Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Nuno Monteiro
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Gostaria de começar com uma pequena história.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
É acerca de um menino
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
cujo pai era um apaixonado por História
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
e que costumava levá-lo pela mão
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
a visitar as ruínas de uma antiga metrópole
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
nos arredores do seu acampamento.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Eles paravam sempre para visitar
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
estes enormes touros alados que costumavam guardar
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
os portões daquela antiga metrópole,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
e o menino costumava assustar-se
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
com estes touros alados,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
mas ao mesmo tempo eles entusiasmavam-no.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
O pai costumava usar estes touros
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
para lhe contar histórias
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
daquela civilização e do trabalho deles.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Vamos avançar rapidamente
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
para a área da Baía de São Francisco, muitas décadas depois,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
onde fundei uma empresa de tecnologia
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
que deu ao mundo o primeiro sistema de digitalização a laser em 3D.
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Vou mostrar-vos como funciona.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
(Vídeo)
A digitalização a laser de longo alcance
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
envia um sinal que é um raio de luz laser.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
O sistema mede o tempo do percurso do raio,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
registando o tempo que a luz leva a embater
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
na superfície e a retornar.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Com dois espelhos, o scanner calcula
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
os ângulos horizontal e vertical do raio,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
dando coordenadas x, y e z precisas.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
O ponto é então gravado
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
num programa de visualização a 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Tudo isto acontece em segundos.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Podem ver aqui,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
estes sistemas são extremamente rápidos.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Eles recolhem milhões de pontos de cada vez
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
com uma precisão muito grande
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
e uma resolução muito elevada.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Um topógrafo com os instrumentos de topografia tradicionais
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
conseguiria com muito esforço produzir
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
talvez 500 pontos num dia inteiro.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Estas maravilhas produziriam
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
qualquer coisa como dez mil pontos por segundo.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Portanto, como imaginam,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
esta foi uma mudança paradigmática
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
na topografia e na construção
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
assim como na indústria da captação da realidade.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Aproximadamente há dez anos,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
a minha mulher e eu iniciámos uma fundação de beneficência,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
e exatamente por essa altura,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
os magníficos Budas Bamiyan,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
com cerca de 55 metros de altura, no Afeganistão,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
foram explodidos pelos Taliban.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Eles desapareceram num instante.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
E infelizmente, não havia
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
uma documentação detalhada destes Budas.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Isto, é claro, arrasou-me,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
e não consegui deixar de pensar
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
no destino dos meus velhos amigos, os touros alados,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
e o destino dos muitos e muitos
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
locais históricos por todo o mundo.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Tanto a minha mulher como eu
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
ficámos tão impressionados com isto
03:06
that we decided to
62
186260
2000
que decidimos expandir a missão da nossa fundação
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
de modo a incluir a preservação digital
03:15
of world sites.
65
195260
2000
do património mundial.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Chamámos a este projeto CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
que quer dizer "Arquivo Cibernético."
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Até à data, com a ajuda de uma rede global de parcerias,
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
concluímos perto de 50 projetos.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Vou mostrar-vos alguns deles:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
e o que estão a ver aqui
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
é uma nuvem de pontos
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilónia,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
a Capela Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeia,
e o nosso último projeto, o Monte Rushmore,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
que acabou por ser um dos projetos mais difíceis.
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Como podem ver aqui, tivemos de desenvolver
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
um equipamento especial para levar o scanner
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
a aproximar-se mais.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Os resultados do nosso trabalho de campo
04:02
are used to produce
86
242260
2000
são utilizados para produzir
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
produtos multimédia para serem usados
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
por conservadores e pesquisadores.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Nós também produzimos esses produtos
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
para divulgação gratuita ao público
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
através do website da CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Eles também podem ser usados para o ensino,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
turismo cultural, etc.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
O que estão a ver aqui
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
é um visor a 3D que desenvolvemos
que permitiria a exposição
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
e manipulação da nuvem de pontos
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
em tempo real, cortando-se secções através deles
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
e extraindo-se dimensões.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Isto é a nuvem de pontos para Tikal.
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Aqui vê-se a tradicional
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
planta arquitetónica e de engenharia a 2D
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
que é usada para a preservação, e claro
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
contamos histórias através de imagens aéreas.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Aqui, isto é um plano aéreo
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
da nuvem de pontos de Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
e aqui vemo-lo completo
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
com a textura fotográfica das fotografias
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
que tirámos do local.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Portanto, isto não é um vídeo.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Isto são mesmo pontos a 3D
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
com a precisão de dois a três milímetros.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Claro que os dados podem ser usados
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
para desenvolver modelos a 3D
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
que são muito exatos e muito detalhados.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Aqui estão a ver um modelo
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
que é extraído da nuvem de pontos
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
para o Castelo de Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
É usado para estudos, para visualização,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
assim como para o ensino.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
E, finalmente, produzimos aplicações para equipamentos móveis
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
que incluem ferramentas virtuais narradas.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Quanto mais me envolvia
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
no campo do património,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
mais claro me parecia
que estávamos a perder os locais
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
e as histórias mais depressa
do que conseguíamos preservá-los fisicamente .
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Claro, terramotos
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
e todos os fenómenos naturais
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
cheias, tornados, etc.
06:00
take their toll.
133
360260
3000
causam danos.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Contudo, o que me ocorreu
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
foi a destruição causada pelo homem,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
que estava não só a causar uma parte significativa da destruição,
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
como a estava a acelerar.
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Isto inclui fogo posto,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
expansão urbana,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
chuva ácida, para não mencionar
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
o terrorismo e as guerras.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Estava-se a tornar cada vez mais evidente
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
que estávamos numa batalha perdida.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Nós estamos a perder os nossos locais
06:32
and the stories,
146
392260
2000
e as histórias,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
e basicamente estamos a perder
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
uma parte, e uma parte significativa
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
da nossa memória coletiva.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Imaginemo-nos como uma raça humana
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
que não sabe de onde viemos.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Felizmente, nas últimas duas ou três décadas,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
as tecnologias digitais têm-se vindo a desenvolver
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
ajudando-nos a desenvolver ferramentas
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
que utilizámos na preservação digital,
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
na nossa guerra da preservação digital.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Isto inclui, por exemplo,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
os sistemas de digitalização a laser em 3D,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
computadores pessoais cada vez mais potentes,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
gráficos a 3D,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
fotografia digital de alta definição,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
para não falar da Internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Por causa deste ritmo acelerado de destruição,
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
tornou-se claro para nós que precisávamos
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
de nos desafiar a nós e aos nossos parceiros
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
para acelerar o nosso trabalho.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Criámos um projeto
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
a que chamámos o Desafio CyArk 500
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
e que é preservar digitalmente
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 locais de Património Mundial
07:40
in five years.
173
460260
2000
em cinco anos.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Nós temos a tecnologia
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
de representação à escala,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
e a nossa rede de parceiros globais
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
tem-se expandido e pode ser expandida
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
rapidamente,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
por isso estamos confiantes
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
de que esta tarefa pode ser cumprida.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
No entanto, para mim, estes 500 são apenas os primeiros 500.
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Para sustentar o nosso trabalho para o futuro,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
usamos centros de tecnologia
08:14
where we partner with
185
494260
3000
onde estabelecemos parcerias
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
com universidades e institutos superiores locais
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
levando-lhes a tecnologia,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
através da qual nos podem ajudar
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
na preservação digital dos seus locais históricos,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
e, ao mesmo tempo, dando-lhes a tecnologia
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
para dela beneficiarem no futuro.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Vou terminar com outra pequena história.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Há dois anos, fomos abordados por um parceiro nosso
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
para preservar digitalmente
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
um importante local histórico,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
um local histórico da UNESCO no Uganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
os Túmulos Reais Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
O trabalho foi realizado com sucesso no terreno,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
e os dados foram arquivados
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
e publicamente divulgados
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
através do website da CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Em março último,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
recebemos notícias muito tristes.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Os Túmulos Reais tinham sido destruídos
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
por alegado fogo posto.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Uns dias mais tarde, recebemos uma chamada:
"Os dados estão disponíveis
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"e podem ser usados para a reconstrução?"
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
A nossa resposta, claro, foi sim.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Vou deixar-vos com uma reflexão final.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
O nosso Património é muito mais do que a nossa memória coletiva,
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
é o nosso tesouro coletivo.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Devemos isso aos nossos filhos,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
aos nossos netos e às gerações
09:43
we will never meet
216
583260
3000
que nunca conheceremos
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
para o salvaguardar
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
e transmitir.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Obrigado.
(Aplausos)
09:52
(Applause)
220
592260
2000
09:54
Thank you.
221
594260
2000
09:56
Thank you.
222
596260
2000
09:58
Thank you.
223
598260
11000
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Bem, estou a ficar aqui
porque queríamos demonstrar-vos
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
o poder desta tecnologia
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
e por isso, enquanto estive a falar,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
vocês foram digitalizados.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Risos)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Os dois mágicos que tenho
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
e que estão atrás da cortina
10:34
will help me bring
232
634260
3000
ajudar-me-ão a passar
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
os resultados no écran.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Aplausos)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Isto é tudo em 3D e claro
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
que podem sobrevoar a nuvem de pontos.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Podem vê-la a partir de cima, a partir do teto.
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
Podem ver a partir de diferentes ângulos,
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
mas vou pedir ao Doug para aproximar a imagem
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
de um indivíduo na multidão,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
apenas para mostrar a quantidade de pormenores
11:13
that we can create.
243
673260
3000
que conseguimos criar.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Portanto, vocês foram digitalmente preservados
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
em cerca de quatro minutos.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Risos)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Gostava de agradecer a estes mágicos.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Temos muita sorte
por ter dois dos nossos parceiros a participar nisto:
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
a Historic Scotland,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
e a Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Gostava também de agradecer pessoalmente
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
o empenho de David Mitchell,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
que é o Diretor de Conservação no Historic Scotland.
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Aplausos)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
e a Doug Pritchard, que é o Coordenador
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
da Visualização na Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Uma salva de palmas para eles.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Aplausos)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7