Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Orsolya Szemere
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Egy rövidke történettel kezdeném.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Egy fiúcskáról szól,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
akit annak idején történelem-mániás apja
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
gyakran kézenfogott,
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
hogy megnézzék együtt annak az ókori városnak a romjait,
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
ami a táborhelyük szélén terült el.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Mindig megálltak azoknál a
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
nagy szárnyas bikáknál,
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
amelyek az ókori város kapuit védték,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
és a fiú félt
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
ezektől a szárnyas bikáktól,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
de ugyanakkor izgatták is a fantáziáját.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
És az apa ilyenkor arra használta fel azokat a bikákat,
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
hogy meséljen a fiúnak
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
a munkájukról és arról a civilzációról..
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Ugorjunk most előre az időben:
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
San Francisco Bay Area, néhány évtizeddel később,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
ahol létrehoztam egy műszaki céget,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
amely létrehozta a világ
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
első 3D-s szkenner rendszerét.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Engedjék meg, hogy bemutassam, hogyan is működik.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Női hang: Nagy hatótávolságú lézer szkennelés
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
lézersugár kibocsájtásával.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
A rendszer a lézernyaláb visszaverődésének idejét méri,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
rögzíti, hogy mennyi idő, amíg a fény
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
eléri a felszínt és onnan visszatér.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
A két tükörrel is felszerelt szkenner kiszámítja
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
a nyalábnak a vízszintessel és a függőlegessel bezárt szögét,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
ezzel megadja a pontos x, y és z koordinátákat.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Ezután a pont adatait feljegyzi
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
egy 3D-s megjelenítő program számára.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Mindez másodpercek alatt történik.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Láthatják itt,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
hogy a rendszer hallatlanul gyors.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Pontok millióit gyűjti egyszerre,
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
igen nagy pontossággal
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
és nagyon nagy felbontásban.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Egy geodéta a hagyományos földmérő eszközökkel,
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
ha megszakadna is,
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
talán ha 500 pontot tudna meghatározni egy nap alatt.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Ezek a kütyük
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
olyan tíz ezer pontot tudnának egy másodperc alatt.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
El tudják hát képzelni,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
hogy ez milyen paradigma-váltás volt
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
a földmérésben és az építészetben,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
akárcsak a valósághű megörökítés mesterségében.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Körülbelül 10 évvel ezelőtt
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
a feleségemmel együtt útjára bocsájtottunk egy jótékonysági alapítványt.
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
és nagyjából akkortájt
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
robbantották fel a tálibok az Afganisztánban
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
található 180 láb (kb. 55 méter) magas
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
Bamiyan-i Buddha-szobrokat.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Egy pillanat alatt megsemmisültek.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
És sajnálatos módon
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
nem volt részeletes dokumentáció ezekről a Buddhákról.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Ez valósággal sokkolt engem,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
és ettől kezdve állandóan
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
az én régi barátom, a szárnyas bika sorsa járt az eszemben,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
és a világ sok-sok más
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
műemlékének a sorsa.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Feleségemet is, engem is
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
annyira megérintett ez a dolog,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
hogy elhatároztuk,
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
hogy kiterjesztjük az alapítványunkat:
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
belevesszük a digitális
03:15
of world sites.
65
195260
2000
műemlékvédelmet is.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
A projektet CyArk-nak neveztük el,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
a Cyber Archive -ból.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Partnereink egész világra kiterjedő
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
hálózatának segítségével a mai napig közel
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
ötven projektet fejeztünk be.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Hadd mutassak be néhányat:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
és amit itt látnak,
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
ez a pontfelhő itt
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Rosslyn Chapel,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompei
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
és a legutóbbi projektünk, Mt. Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
ami történetesen egyike a
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
legnagyobb próbatétellel járó projektjeinknek.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Ahogyan itt látják, ki kellett fejlesszünk
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
egy speciális kötélrendszert, hogy a szkennert
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
intim közelségbe vigyük.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
A helyszíni munkáinkat
04:02
are used to produce
86
242260
2000
olyan anyagok és termékek
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
előállítására használjuk,
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
amelyeket restaurátorok és kutatók számára készítünk.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Szintén publikálunk ismeretterjesztő anyagokat
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
a közönség számára,
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
a CyArk website-on keresztül térítésmentesen.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Ezeket felhasználhatják majd az oktatásban,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
kultúrális turizmus céljaira, stb.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Amit itt látnak,
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
az a 3D-s megjelenítő, amit mi fejlesztettünk ki,
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
és ami a pontfelhő valós idejű
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
megjelenítését és kezelését teszi lehetővé,
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
pl. metszeteket
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
és vetületeket készít.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Ez itt történetesen
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
Tikal pontfelhője.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Itt látnak egy hagyományos 2D-s
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
régészeti műszaki rajzot,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
amit az állagmegőrzési munkákhoz használtak,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
és persze mi a "fly-through" módszert használjuk.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Ez a Tikal pontfelhőjének
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
a "fly-through" animációja,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
és itt láthatják ugyanezt fényképszerűvé
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
alakítva azzal a fotóval, amit
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
a helyszínen készítettünk.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Szóval ez nem video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Ezek valóban a 3 dimenzós tér pontjai,
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
két vagy három miliméteres pontossággal.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
És természetesen felhasználhatók az adatok
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
nagyon pontos és részletes
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
térbeli modellek készítéséhez.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
És itt láthatják a Stirling Castle modelljét,
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
amelyet a pontfelhőből
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
nyertünk ki.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Ezt tanulmányokhoz, megjelenítéshez
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
és oktatáshoz használják.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
És végül, előállítunk mobil alkalmazásokat is,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
amelyekhez szöveges virtuális eszközök is tartoznak.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Minél inkább belemélyedtem
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
a műemlék-témába,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
annál világosabbá vált számomra,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
hogy gyorsabban veszítjük el e lelőhelyeket,
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
és a hozzájuk tartozó történeteket, mint ahogy
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
képesek lennénk fizikailag megóvni őket.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Természetesen a földrengések,
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
és mindenféle természeti jelenség --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
áradások, tornádók, stb. --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
is mér rájuk csapásokat.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Nekem azonban az az ember-okozta
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
pusztítás tűnt fel, amely nemcsak hogy
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
jelentős részét okozza
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
a pusztulásnak, de ráadásul
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
egyre gyakoribbá válik.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Ebbe beleértendő a gyújtogatás,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
a városi terjeszkedése, a savas eső,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
hogy a terrorizmust és a háborúkat
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
ne is említsük.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Egyre nyilvánvalóbbá vált,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
hogy vesztésre állunk a csatában.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Veszítjük el a lelőhelyeket,
06:32
and the stories,
146
392260
2000
és a történeteket,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
és hát ezzel darabokat veszítünk el --
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
lényeges darabokat --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
kollektív emlékezetünkből.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Képzeljük el magunkat, az emberi fajt,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
aki nem tudja, honnan származik.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Szerencsénkre az utóbbi két-három évtizedben
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
a digitális technika annyit fejlődött,
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
hogy lehetővé tette olyan eszközök kifejlesztését,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
amilyeneket mi is világra segítettünk
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
a digitális megőrzésben,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
a digitális megőrzésért vívott harcban.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Ebbe beletartoznak pl.
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
a 3D-s lézeres szkenner rendszerek,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
az egyre erősebb személyi számítógépek,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
a 3D-s grafika,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
a nagyfelbontású (HD) digitális fényképezés,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
az internetről nem is beszélve.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
A pusztulás
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
gyorsuló üteme miatt
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
világossá vált, hogy nógatni kell
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
magunkat és a partnereinket,
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
hogy felgyorsítsuk a munkálatokat.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Létrehoztunk egy projektet,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
amit CyArk 500 Challenge -nek neveztünk el,
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
és aminek a célja, hogy 5 év alatt
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 olyan műemléket rögzítsünk digitálisan,
07:40
in five years.
173
460260
2000
amelyek a világörökséghez tartoznak.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Megvan az a technológiánk,
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
amely méretre szabható,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
és nemzetközi partner-hálózatunk igen kiterjedt
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
s partnereink száma
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
gyors ütemben növekedhet tovább,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
tehát bízunk bízunk abban,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
hogy ez a feladat teljesíthető.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Számomra azonban ez az 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
valójában csak az első 500-at jelenti.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Annak érdekében, hogy folytatni tudjuk a munkánkat a jövőben,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
olyan műszaki központokat használunk,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
amelyekben helyi egyetemekkel
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
és főiskolákkal működünk együtt,
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
hogy a technikát elvigyük hozzájuk,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
és ezáltal ők segíteni tudnak nekünk
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
a műemlékeik digitális megőrzésében,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
és eközben pedig olyan technikát kapnak,
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
amelyből profitálhatnak a jövőben.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Hadd fejezzem be egy másik rövid történettel.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Két évvel ezelőtt megkeresett minket
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
egy partnerünk, hogy digitalizáljunk
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
egy fontos műemléket,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
egy UNESCO által védett műemléket Ugandában,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
a Buganda királyok síremlékét.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Sikeresen elvégeztük a munkát a terepen,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
az adatok archíválása megtörtént,
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
és publikáltuk őket
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
a CyArk website-on.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Tavaly márciusban kaptuk
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
a szomorú hírt:
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
A Királyi Sírokat elpusztították,
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
valószínűleg gyújtogatás történt.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Pár nappal később telefonhívást kaptunk:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Elérhetőek-e az adatok,
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
és felhasználhatóak-e a rekonstrukcióhoz?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Természetesen azt válaszoltuk, hogy igen.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Hagy búcsúzzak Önöktől egy utolsó gondolattal.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Az örökségünk jóval több,
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
mint a kollektív emlékezet --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
az a kollektív kincsünk.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Tartozunk annyival gyermekeinknek,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
unokáinknak és azoknak a generációknak,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
amelyekkel soha nem is fogunk találkozni,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
hogy biztonságban megőrizzük
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
és továbbörökítsük ezeket.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Köszönöm.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Taps)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Köszönöm.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Köszönöm.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Köszönöm.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Azért vagyok még itt,
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
mert be akartuk mutatni Önöknek
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
ennek a technikának az erejét
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
és így, amíg én beszéltem,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
Önöket beszkennelték.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Nevetés)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Két varázslóm,
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
aki a függöny mögött áll,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
mindjárt segít megjeleníteni
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
az eredményt a képernyőn.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Taps)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Minden 3 dimenzióban van, és persze
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
repülni tudnak a pontfelhőben.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Megnézhetik felülről,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
a mennyezetről.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Megnézhetik különböző előnyös nézőpontokból.
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
de meg fogom kérni Doug-ot, hogy közelítsen rá
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
valakire a tömegből,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
csak azért, hogy megmutassam,
11:13
that we can create.
243
673260
3000
hogy mennyire részletes felvételt tudunk készíteni.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Tehát digitálisan meg vannak örökítve
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
kb. 4 percben.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Nevetés)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Itt szeretném megköszönni a varázslóknak.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Volt szerencsénk ebben
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
két partnerünkhöz
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
a Historic Scotland - hoz (Történelmi Skócia társaság)
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
és a Glasgow School of Art - hoz (Glasgow-i művészeti iskola).
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Szeretném megköszönni a fáradságát
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
személy szerint David Mitchell-nak,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
aki a Historic Schotland
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
műemlékvédelmi igazgatója.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Taps)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
És Doug Pritchard-nak, aki a képi megjelenítés
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
vezetője a Glasgow School of Art - nál..
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Segítsünk nekik!
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Taps)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7