Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,164 views ・ 2011-11-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Eduardo Otsoa Reviewer: Judit Piñol (Amara Staff)
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
M'agradaria començar amb una petita història.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
És sobre un nen petit
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
el pare del qual era un aficionat de la història
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
i solia portar-lo agafat de la mà
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
a visitar les ruïnes de metròpolis antigues
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
als afores del seu campament.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Sempre s'aturaven a visitar
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
els gran bous alats que solien guardar
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
les portes d'aquella metròpolis antiga,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
i el nen solia espantar-se
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
amb aquests bous alats,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
però alhora l'emocionaven.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
I el pare solia fer servir aquells bous
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
per explicar-li històries sobre
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
aquella civilització i la seva obra.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Avancem en el temps
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
a la zona de la badia de San Francisco algunes dècades més tard,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
on vaig crear una companyia tecnològica
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
que va donar al món el primer
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
sistema làser d'escanejat en 3D.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Us mostraré com funciona.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Veu femenina: l'escàner làser de llarg abast
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
mitjançant un impuls que és un raig de llum làser.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
El sistema mesura el temps de vol del raig,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
tot enregistrant el temps que li costa la llum
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
arribar a la superfície i tornar.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Amb dos miralls, l'escàner calcula
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
els angles horizontal i vertical del raig,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
i dóna amb precisió coordenades x i y.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
El punt és llavors enregistrat
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
en un programa de visualització en 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Tot això succeix en qüestió de segons.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Hi podeu veure,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
que aquests sistemes són molt i molt ràpids.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
recullen milions de punts cada cop
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
amb molta precisió
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
i resolució molt alta.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Un topògraf amb eines tradicionals
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
produiria amb prou feienes
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
potser 500 punts en tot un dia.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Aquestes preciositats produirien
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
al voltant de deu mil punts per segon.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Així doncs, com podeu imaginar,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
això va suposar un canvi de paradigma
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
en la topografia, la construcció
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
i la indústria de la captura de la realitat.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Fa uns deu anys,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
la meva dona i jo vam crear una fundació benèfica,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
i just en aquell temps,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
els magnífics Budes de Bamian
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
de 54.86 metres d'alt a l'Afganistan,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
van ser fets explotar pels Talibans.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Van desaparèixer en un tres i no-res.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
I malauradament, no hi havia
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
documentació detallada d'aquests Budes.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Això lògicament em va afectar molt,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
i no podia parar de preguntar-me què
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
els havia passat als meus vells amics, els bous alats,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
i la sort de tants i tants
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
patrimonis de la humanitat per tot el món.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Ambdós, la meva dona i jo
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
estàvem tan afectats
03:06
that we decided to
62
186260
2000
que vam decidir
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
eixamplar la missió de la nostra fundació
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
per incloure la conservació del patrimoni digital
03:15
of world sites.
65
195260
2000
a nivell mundial.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Vam batejar el projecte CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
que ve de "Cyber Archive".
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Fins la data, amb l'ajuda
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
d'una xarxa mundial de col·laboradors,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
hem complert vora 50 projectes
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Us en mostraré alguns:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
i el que veieu aquí
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
és el núvol de punts --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilònia,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
la Capella Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeia,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
i el nostre darrer projecte, Mont Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
que va resultar ser un dels
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
projectes més dificultosos.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Tal com veieu aquí, vam haver de desenvolupar
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
un aparell especial per portar
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
allà dalt l'escàner i el personal.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Els resultats de la nostra feina en aquest camp
04:02
are used to produce
86
242260
2000
són utilitzats per produir
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
materials multimèdia i productes adreçats
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
a conservadors i investigadors.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
També produÏm malterial multimèdia per
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
a la divulgació --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
de franc mitjançat el web CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Amb la idea que es facin servir en educació,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
turisme cultural, etc.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
El que estem veient aquí
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
és un visor de 3D que vam desenvolupar
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
que permetria la mostra
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
i manipulació del núvol de punts
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
en temps real, tot tallant-hi seccions a través
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
i extraent-ne les dimensions.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Això és el núvol de punts
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
per a Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Aquí veieu una visió tradicional en
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
un disseny d'ingenyeria d'arquitecte en 2D
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
que s'usa per a la preservació, i és clar
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
expliquem històries mitjançant animacions aèries.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
I aquí en teniu una d'animació aèria
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
el núvol de punts de Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
i aquí la veieu processada
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
i amb la textura de la fotografia
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
que vam fer del lloc.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Així que això no és un vídeo.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Això són punts de 3D amb
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
una precisió d'entre dos i tres milímetres.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
I òbviament les dades poden utilitzar-se
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
per desenvolupar models de 3D que són
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
molt precisos i detallats.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
I aquí teniu un model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
que ha estat extret del núvol de punts
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
de Stirling Castle.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
S'utilitza per a estudis, visualitzacions,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
i també per a l'educació.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
I, finalment, produïm aplicacions per a mòbils
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
que inclouen eines de narració virtuals.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Com més m'hi implico
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
en el món del patrimoni,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
més clar em sembla
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
que estem perdem els llocs
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
i les seves històries a més velocitat
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
que la nostra capacitat de conservar-les.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
És clar, els terratrèmols
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
i tots els fenòmens naturals --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
inundacions, tornados, etc. --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
passen factura.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Tanmateix, el que estava presenciant
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
era destrucció a mans del home, la qual
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
no només era era una porció significativa
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
de la destrucció, sinó que en realitat
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
estava anat a més.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Incluent-hi incendis provocats,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
l'expansió urbana,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
la pluja àcida, per no parlar
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
del terrorisme i les guerres.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
S'estava fent més i més evident
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
que estàvem perdent la batalla.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Estàvem perdent els nostres llocs
06:32
and the stories,
146
392260
2000
i les seves històries,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
i bàsicamet estem perdent
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
una part -- una part significativa --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
de la nostra memòria col·lectiva.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Imaginem-nos com a espècie humana
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
sense saber d'on venim.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Per sort, durant les darreres dues o tres dècades,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
s'han desenvolupat tecnologies digitals
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
que ens ajuden a desenvolupar eines
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
que hem fet servir
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
en la coservació digital,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
en la nostra guerra per la conservació digital.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Això inclou, per exemple,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
sistemes per escanejar en 3D,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
ordinadors més i més poderosos,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
gràfics en 3D,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
fotografia digital d'alta definició,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
per no parlar d'internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Atès aquest ritme
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
de destrucció accelerat,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
se'ns va fer evident que calia
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
que nosaltres i els nostres col·laboradors ens engresquèssim
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
per accelerar el nostre treball.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
I vam crear un projecte
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
anomenat el Repte CyArk 500 --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
es tracta de conservar digitalment
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 llocs patrimoni de la humanitat
07:40
in five years.
173
460260
2000
en cinc anys.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Tenim la tecnologia
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
que és escalable,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
i la nostra xarxa de col·laboradors mundials
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
ha crescut i pot eixamplar-se
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
a un ritme ràpid,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
així que ens sentim còmodes
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
perquè aquesta tasca pot ser aconseguida.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Tanmateix, per a mi, els 500 són
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
només els primers 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Per tal de fer duradora la nostra feina en el futur,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
estem fent servir centres tecnològics
08:14
where we partner with
185
494260
3000
on col·laborem amb
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
universitats locals i facultats
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
per portar-los la tecnologia,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
mitjançant la qual poden ajudar-nos
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
amb la conservació del patrimoni de la humanitat,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
i al mateix temps, els dóna
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
la tecnologia de què beneficiar-se en el futur.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Permeteu-me acabar amb una altra història.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Fa dos anys, un col·laborador nostre
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
ens va oferir que conservèssim digitalment
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
un lloc important patrimoni de la humanitat,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
un lloc declarat com a tal per l'UNESCO,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
les Tombes Reials de Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
La feina fou feta amb èxit sobre el terreny,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
i les dades arxivades
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
i divulgades públicament
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
mitjançant el web de CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
El març passat,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
vam rebre notícies molt tristes.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Les Tombes Reials havien estat destruïdes
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
per un pressumpte incendi premeditat.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Alguns dies més tard, vam rebre una trucada:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Estan les dades a l'abast
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
i es poden usar per a la reconstrucció?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
La nostra resposta, és clar, va ser sí.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Per acabar us plantejaré un pensament.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
El nostre patrimoni és molt més que
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
la nostra memòria col·lectiva --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
és el nostre tresor col·lectiu.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Els ho devem als nostres fills,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
als nostres néts i a les generacions
09:43
we will never meet
216
583260
3000
que mai coneixerem
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
per preservar-ho
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
i transmetre-ho
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Gràcies.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Aplaudiment)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Gràcies.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Gràcies.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Gràcies.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Bé, continuo aquí perquè
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
volíem demostrar-vos
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
el poder d'aquesta tecnologia
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
i així, mentre estava parlant,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
heu estat escanejats.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Rialles)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Els dos mags que tinc
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
darrere de la cortina
10:34
will help me bring
232
634260
3000
m'ajudaràn a traslladar
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
els resultats a la pantalla.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Aplaudiment)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Això és tot 3D i per descomptat
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
podeu volar a través del núvol de punts.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Podeu mirar-lo des de damunt,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
des del sostre.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Podeu mirar-lo des de diferents punts de vista,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
però li demanaré a Doug que s'apropi
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
a una persona d'entre tots,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
per tal de mostrar el nivell de detall
11:13
that we can create.
243
673260
3000
que podem crear.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Així que heu estat conservats digitalment
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
en vora quatre minuts.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Rialles)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Voldria donar les gràcies als mags.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Vam tenir la sort de comptar amb
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
dos dels nostres col·laborados en el projecte:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
l'Historic Scotland,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
i l'Escola d'Art de Glasgow.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Voldria també agrair personalment
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
els esforços de David Mitchell,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
qui és el Director de conservació
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
A l'Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Aplaudiment)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
I Doug Pritchard, que és el Cap de
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
Visualització a ll'Escola d'Art de Glasgow.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Oferim-los un aplaudiment.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Aplaudiment)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7