Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Бих искал да започна с кратка история.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Става въпрос за едно малко момче,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
чийто баща бил запален по история
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
и го водел за ръката
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
на посещения на руините на древен метрополис,
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
в покрайнините на техния лагер.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Те винаги се спирали да посетят
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
тези огромни крилати бикове, които навремето охранявали
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
портите на този древен град,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
и момчето било изплашено
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
от тези крилати бикове,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
но по същото време те го вълнували.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
И бащата използвал тези бикове,
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
за да разказва истории на момчето
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
за тази цивилизация и тяхната работа.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Нека се прехвърлим напред във времето,
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
районът на Санфранциския залив много десетилетия по-късно,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
където започнах технологична компания,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
която даде на света първата
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
3D лазерна сканираща система.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Нека ви покажа как работи.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Женски глас: Широкообхватен лазер сканира
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
чрез изпращане на пулс, който е лазерен лъч светлина.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Системата измерва времето на полета на лъча,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
записвайки времето, необходимо на светлината
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
да достигне до повърхност и да се върне обратно.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
С две огледала, скенера изчислява
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
хоризонталните и вертикалните ъгли на лъча,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
давайки прецизни X, Y и Z координати.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Точката е след това записана
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
в програма за 3D визуализация.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Всичко това се случва за секунди.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Бен Кесайра: Можете да видите тук,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
че тези системи са изключително бързи.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Те събират милиони точки в даден момент,
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
с много голяма точност
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
и много висока резолюция.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Геодезист с традиционните инструменти за измерване,
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
трудно би могъл да произведе
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
може би 500 точки за цял ден.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Тези бебета ще произвеждат
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
около десет хиляди точки в секунда.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Така че, както можете да си представите,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
това е огромен скок
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
в геодезията и строителството,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
както и в индустрията за заснемане на реалността.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Преди около десет години,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
аз и жена ми започнахме фондация за вършене на добрини,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
и точно по това време,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
великолепните Бамиян Буди,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
180 фута (55 метра) високи в Афганистан,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
бяха взривени от талибаните.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Те изчезнаха моментално.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
И за съжаление, нямаше
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
подробна документация на тези Буди.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Това ме огорчи,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
и не можех да не се замисля
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
за съдбата на старите ми приятели, крилатите бикове,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
и съдбата на много, много
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
исторически места по целия свят.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Аз и жена ми
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
бяхме толкова трогнати от това,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
че решихме
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
да разширим мисията на нашата фондация,
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
да включи дигитално запазване на културното наследство
03:15
of world sites.
65
195260
2000
на световни обекти.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Нарекохме проекта КиАрх ( на англ. CyArk),
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
което произлиза от Кибер Архив.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Към днешна дата, с помощта на
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
глобална мрежа от сътрудници,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
сме завършили приблизително петдесет проекта.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Нека ви покажа някои от тях:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Чичен Ица,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Рапа Нуи --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
и това, което виждате тук
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
са облаци от точки --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Вавилон,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Рослин Чапъл,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Помпей,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
и най-новият ни проект, Маунт Ръшмор,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
който се оказа един от
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
най-предизвикателните ни проекти.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Както виждате тук, трябваше да разработим
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
специално съоръжение, за да доближим скенера
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
възможно най-близко.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Резултатите от работата ни на открито
04:02
are used to produce
86
242260
2000
се използват за производството на
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
медийни продукти, които да бъдат използвани
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
от архиватори и изследователи.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Ние също произвеждаме медийни продукти за
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
разпространение сред обществеността --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
безплатно достъпни чрез сайта на КиАрх.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Те ще бъдат използвани за образование,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
културен туризъм и др.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Това, което виждате тук
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
e 3D визьор, който разработихме,
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
който позволява изобразяването
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
и манипулирането на облака от точки
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
в реално време, отсичайки секции от тях,
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
и извличайки размерите.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Това е облака от точки
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
за Тикал.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Тук виждате традиционните двуизмерни
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
архитектурни инженерни чертежи,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
които се използват за съхранение, както и разбира се,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
ние разказваме историите от птичи поглед.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
И тук, това е птичи поглед
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
от облака от точки на Тикал,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
и тук го виждате насложен
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
и фото-текстуриран със снимка,
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
която направихме от мястото.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
И така, това не е на видео.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Това са истински триизмерни точки
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
с два до три милиметра точност.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
И разбира се данните могат да се използват
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
за разработване на 3D модели, които са
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
много точни и много подробни.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
И тук виждате модел,
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
който е извлечен от облак от точки
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
за замъка Стърлинг.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Използва се за проучвания, за визуализация,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
както и за образование.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
И накрая, ние произвеждаме мобилни приложения,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
които включват виртуални разходки с разказвач.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Колкото повече навлизах
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
в областта на културното наследство,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
толкова повече ми ставаше ясно,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
че ние губим обектите
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
и историите по-бързо, отколкото можем да
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
ги запазим физически.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Разбира се, земетресенията
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
и всички природни явления --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
наводнения, торнада и т.н. --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
вземат своите жертви.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Но това, което осъзнах бе,
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
че причиненото от хората унищожение,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
не само причиняваше значителна част
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
от унищожението, но всъщност
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
се ускоряваше.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Това включва палежи,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
разраствания на градовете,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
киселинен дъжд, да не говорим
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
за тероризъм и войни.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Ставаше все по- и по-очевидно,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
че ние се борим в една загубена битка.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Ние губим нашите обекти
06:32
and the stories,
146
392260
2000
и истории,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
и в общи линии, ние губим
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
част, значителна част,
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
от нашата колективна памет.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Представете си ни като човешка раса,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
която не знае откъде идва.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
За щастие, през последните две или три десетилетия,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
бяха развити дигитални технологии,
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
които ни помогнаха да разработим инструменти,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
които използваме
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
за дигитално съхранение,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
в нашата война за дигитално съхранение.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Това включва, например,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
3D лазерни системи за сканиране,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
все по-мощни персонални компютри,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D графики,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
дигитална фотография с висока разделителна способност,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
да не говорим за Интернет.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Поради това ускорено
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
темпо на унищожаване,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
ни стана ясно, че трябваше
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
да предизвикваме себе си и нашите партньори,
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
да ускорим работата си.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
И ние създадохме проект,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
който нарекохме КиАрх 500 Предизвикателство --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
и целта е да се запазят дигитално
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 световни културни и природни обекти
07:40
in five years.
173
460260
2000
за пет години.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Ние разполагаме с технологията,
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
която е мащабируема,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
и нашата мрежа от глобални партньори
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
се разширява и може да се разшири
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
с бързи темпове,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
така че ние сме сигурни,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
че тази задача може да бъде постигната.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Обаче, за мен 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
са наистина само първите 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
С цел да се поддържа работата ни в бъдеще,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
ние използваме технологични центрове,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
в които партнираме с
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
местните университети и колежи
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
да отведем технологията при тях,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
след което те могат да ни помогнат
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
с дигиталното съхранение на техните културни обекти,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
и в същото време, това им дава
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
технология, от която да се възползват и в бъдеще.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Позволете ми да завърша с друга кратка история.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Преди две години, наш партньор се обърна към нас,
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
с молба да съхраним дигитално
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
важен исторически обект,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
исторически обект на ЮНЕСКО в Уганда,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
кралските гробници Касуби.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Работата беше извършена успешно на място,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
и данните бяха архивирани
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
и публично разпространени
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
чрез уебсайта на КиАрх.
09:02
Last March,
202
542260
2000
През март тази година,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
получихме много тъжна новина.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Кралските гробници бяха унищожени
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
от подозрения за палеж.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Няколко дни по-късно, ние получихме обаждане:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Дали данните са достъпни,
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
и могат ли да се използват за възстановяване?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Нашият отговор, разбира се, беше да.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Нека ви оставя с една мисъл за накрая.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Нашето наследство е много повече от
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
колективната ни памет --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
то е нашето колективно съкровище.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Дължим го на нашите деца,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
нашите внуци и поколенията,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
които никога няма да видим,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
да го запазим невредимо
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
и да го предадем непокътнато.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Благодаря ви.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Ръкопляскане)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Благодаря.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Благодаря ви.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Благодаря.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Аз оставам тук, защото
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
искахме да ви демонстрираме
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
силата на тази технология,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
така че, докато говорих,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
вие бяхте сканирани.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Смях)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Двамата магьосници, които имам,
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
които са зад завесите,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
ще помогнат да покажа
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
резултата на екрана.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Ръкопляскане)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Това е всичко в 3D и разбира се,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
можете да летите през облака от точки.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Можете да гледате отгоре,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
от тавана.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Можете да гледате от различни гледни точки,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
но ще помоля Дъг да приближи
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
до едно лице в публиката,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
само да ви покажа детайлността,
11:13
that we can create.
243
673260
3000
която можем да създадем.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Така че вие бяхте дигитално запазени
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
за около четири минути.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Смях)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Бих искал да благодаря на магьосниците тук.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Бяхме много щастливи да имаме
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
двама от нашите партньори като участници в това:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
"Историческа Шотландия,"
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
и "Школата по изкуствата в Глазгоу."
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Бих искал да благодаря лично
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
за усилията на Дейвид Мичъл,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
който е директор по опазване
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
в "Историческа Шотландия."
11:55
David.
256
715260
2000
Дейвид.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Ръкопляскане)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
И Дъг Причард, който е ръководител по
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
визуализации в "Школата по изкуствата в Глазгоу."
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Нека ги аплодираме.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Ръкопляскане)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7