Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

Ben Kacyra: Dünya Harikaları Lazerle Üç Boyutlu Olarak Koruma Altında

66,100 views

2011-11-09 ・ TED


New videos

Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

Ben Kacyra: Dünya Harikaları Lazerle Üç Boyutlu Olarak Koruma Altında

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: YELDA ERISKEN Gözden geçirme: Cevat Erisken
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Kısa bir hikaye ile başlamak istiyorum.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Bu hikaye,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
tarihe meraklı bir kişi olan babası ile birlikte zaman zaman
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
kaldıkları yerin yakınlarındaki
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
antik metropolün kalıntılarını görmeye giden
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
bir çocukla ilgili.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Birlikte, bu antik metropolün kapılarında muhafızlık yapan
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
kocaman kanatlı boğaları
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
ziyaret ederlerdi.
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
Bu kanatlı boğalar,
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
çocuğu bir yandan korkuturken
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
bir yandan da heyecanlandırırdı.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Babası, bu boğalardan yola çıkarak
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
oğluna buradaki uygarlık ve eserleriyle ilgili
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
hikayeler anlatırdı.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Evet, şimdi bu hikayeyi ileri saralım ve
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
yıllar sonra dünyaya
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
ilk üç boyutlu lazer tarayıcı sistemini kazandıran
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
teknoloji şirketini kurduğum
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
San Francisco Körfez Bölgesine gelelim.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Sizlere bu lazer tarayıcının nasıl çalıştığını göstereyim.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Kadın sesi: Uzun menzilli lazer tarayıcı
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
lazer ışını sinyali yayarak çalışmaktadır.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistem, ışınların herhangi bir yüzeye vurup
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
geriye yansıması arasındaki geçen zamanı kaydederek
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
ışınların uçuş süresini ölçmektedir.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Tarayıcı, iki ayna vasıtasıyla
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
ışınların düşey ve yatay açılarını hesaplayıp
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
kesin x, y ve z koordinatlarını belirler.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Belirlenen bu nokta, daha sonra
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
üç boyutlu görselleme programına aktarılır.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Bunların hepsinin gerçekleşmesi sadece saniyeler alır.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Burada da görüldüğü gibi
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
bu sistemler oldukça hızlı bir şekilde işlemektedir.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Her seferinde,
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
yüksek hassasiyet ve çözünürlükte
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
milyonlarca veri toplanmaktadır.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Oysa klasik araştırma araçlarını kullanan bir araştırmacı
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
bir günde belki ancak
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
500 adet nokta elde edebilir.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Bu cihazlar ise saniyede
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
nereden baksanız on bin adet veri noktası ortaya çıkartırlar.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Siz de takdir edersiniz ki,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
bu hem araştırma ve inşaat alanında
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
hem de gerçekliği yakalama endüstrisinde
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
köklü bir değişimdir.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Yaklaşık on sene kadar önce,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
eşim ve ben, hayır işleri için
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
bir vakıf kurduğumuz zamanlarda,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
Afganistan'daki yüzseksen fit uzunluğundaki
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
muhteşem Bamiyan Buda Heykelleri
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
Taliban tarafından tahrip edildi.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Hepsi bir anda yok oldular.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Ancak ne yazık ki, bu Budalarla ilgili
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
detaylı herhangi bir belge yoktu.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Açıkçası, bu olay beni çok sarstı.
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
Eski dostlarımın, o kanatlı boğaların,
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
ve dünya üzerindeki
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
daha bir çok sit alanının
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
kaderinin ne olacağı endişesine kapıldım.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Eşim ve ben bu olaydan
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
o kadar çok etkilenmiştik ki
03:06
that we decided to
62
186260
2000
vakfımızın misyonunu,
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
dünya mirası sit alanlarının dijital ortamda korunmasını da
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
kapsayacak şekilde
03:15
of world sites.
65
195260
2000
genişletmeye karar verdik.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Projeye, Siber Arşiv'e karşılık gelen
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
CyArk ismini verdik.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Şimdiye kadar,
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
küresel ortakların da yardımlarıyla
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
elliye yakın proje tamamladık.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Müsadenizle bunlardan bazılarını sizlerle paylaşacağım.
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
burada görmüş olduklarınız
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
nokta bulutlarıdır --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babil,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Rosslyn Şapel
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompei ve
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
en yeni ve
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
en zorlu projelerden biri olan
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
Rushmore Dağı projesi.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Burada gördüğünüz gibi,
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
tarayıcıyı yakın mesafeye götürüp kullanmak için
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
özel bir düzenek yapmamız gerekli oldu.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Bu alandaki çalışmalarımızın sonuçları
04:02
are used to produce
86
242260
2000
küratörler ve
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
araştırmacıların kullanacağı
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
kaynaklar oluşturmak için kullanılıyor.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Aynı zamanda CyArk web sitesi aracılığıyla
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
ücretsiz olarak halka dağıtılacak
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
kaynaklar da oluşturuyoruz.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Bunlar eğitim, kültür turizmi
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
ve benzeri şeyler için kullanılabilir.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Burada gördüğünüz şey
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
bizim geliştirdiğimiz ve
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
nokta bulutlarının
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
kesit alınarak ve boyutları çıkartılarak
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
gerçek zamanlı görüntülenmesine ve manipülasyonuna olanak verecek
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
üç boyutlu bir vizyonöz.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Bunlar Tikal için oluşturulan
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
nokta bulutları.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Burada, muhafaza amaçlı kullanılan
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
geleneksel iki boyutlu bir mimari mühendislik çizimi görüyorsunuz.
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
Ve tabii ki biz bunları
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
'fly-through' animasyonlarla, yapıların arasında dolaşarak anlatıyoruz.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
İşte bir 'fly-through' görüntüsü.
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
Tikal'e ait nokta bulutları.
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
Burada da aynı alanın, daha önce çekilmiş bir fotoğrafından
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
faydalanılarak oluşturulmuş
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
üç boyutlu halini görüyorsunuz.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Bu bir video görüntüsü değil.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Bunlar, iki üç milimetre hassasiyetinde
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
üç boyutlu gerçek nokta bulutları.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Buradaki verileri
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
çok kesin ve detaylı üç boyutlu modeller
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
geliştirmek için kullanabiliriz.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Burada da Stirling Kalesine ait
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
nokta bulutlarından elde edilmiş
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
bir model görüyorsunuz.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Bunlar, araştırmalar, görsellemeler ve aynı zamanda
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
eğitim için kullanılıyor.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Ve bir de, sanal turlar gibi
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
mobil uygulamalar da üretiyoruz.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Kültürel miras üzerinde çalıştıkça,
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
sit alanlarını korumak için yaptıklarımızın,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
bu alanların ve
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
onlara dair hikayelerin yok olmasını engellemek için
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
yeterli olmadığını
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
daha iyi anlıyorum.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Tabii ki depremler ve
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
sel, kasırga gibi
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
diğer bütün doğal olaylar
06:00
take their toll.
133
360260
3000
durumu kötüleştiriyor.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Ancak, insan kaynaklı olanının
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
sadece bu tahriplerin önemli bir kısmını
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
oluşturmakla kalmayıp, aynı zamanda
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
tahriplerin daha da
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
hızlanmasına sebep olduğunu gördüm.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Buna kundaklama,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
çarpık kentleşme,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
asit yağmurunu dahil edebiliriz ve tabii ki
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terörizm ve savaşlar da cabası.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Yenilginin kaçınılmaz olduğu bir mücadele içinde olduğumuz
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
giderek daha aşikar bir hal alıyor.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Sit alanlarımızı ve onlara dair hikayelerimizi kaybediyoruz
06:32
and the stories,
146
392260
2000
ve aslında
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
toplumsal hafızamızın bir parçasını,
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
çok önemli bir parçasını
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
kaybediyoruz.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Kendimizi, nereden geldiğini bilmeyen
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
bir insanlık olarak düşünün.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Neyse ki, son yirmi otuz yılda,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
dijital koruma mücadelemizde kullandığımız
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
araçlar geliştirmemize
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
yardımcı olan
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
dijital teknolojiler
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
geliştirildi.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Buna örnek olarak
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
üç boyutlu lazer tarayıcı sistemlerini,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
her zamankinden daha güçlü kişisel bilgisayarları,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
üç boyutlu grafikleri,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
yüksek çözünürlüklü dijital fotoğrafçılığı,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
ve tabii ki İnternet'i verebiliriz.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Bu hızlı tempodaki
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tahribattan dolayı,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
bizim ve ortaklarımızın
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
yaptığımız çalışmaları hızlandırmamız gerektiğini
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
anlamış bulunmaktayız.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Beş yıl içerisinde,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
500 adet Dünya Kültür Mirası Alanını
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
dijital olarak muhafaza etmek için
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
CyArk 500 adlı
07:40
in five years.
173
460260
2000
bir proje başlattık.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Ölçeklenebilir bir teknolojiye
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
sahibiz ve
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
küresel ortaklarımızın ağı
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
genişliyor ve bu
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
daha da hızlandırılabilir.
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
Dolayısıyla bu görevin
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
başarılabileceğine dair içimiz rahat.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Bununla birlikte, benim için bu 500 sit alanı
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
sadece bir başlangıç.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Çalışmalarımızı gelecekte de sürdürebilmek için
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
teknoloji merkezleri aracılığıyla
08:14
where we partner with
185
494260
3000
o bölgelerdeki
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
üniversite ve kolejlerle işbirliği yapıp
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
kendilerine bu teknolojiyi götürüyoruz.
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
Bu sayede
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
miras alanlarının dijital olarak muhafazasında bize yardımcı oluyorlar.
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
Aynı zamanda gelecekte faydalanabilecekleri bir teknolojiye
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
sahip oluyorlar.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Konuşmamı başka bir hikaye ile bitireyim.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
İki yıl önce, ortaklarımızdan biri,
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
çok önemli bir miras alanı olan, Uganda'daki UNESCO miras alanı içerisindeki
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
Kasubi Kraliyet Mezarlıklarını
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
dijital olarak muhafaza etmemiz talebiyle
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
bize geldi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Bu çalışmayı başarıyla tamamladık,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
ve elde edilen verileri arşivleyerek
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
CyArk web sitesi aracılığıyla
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
halka açtık.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Geçen Mart ayında
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
çok üzücü bir takım haberler aldık.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Kraliyet Mezarları, muhtemelen bir kundaklama sonucunda
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
yerle bir edilmişti.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Bir kaç gün sonra bize birileri telefon ile ulaşıp
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
burasıyla ilgili verilerin mevcut olup olmadığını
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
ve varsa yeniden inşa için kullanılıp kullanılamayacağını sordu.
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Tabii ki cevabımız olumluydu.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Sizlere veda ederken şunu ifade etmek istiyorum.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Sahip olduğumuz miras
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
toplumsal hafızamızdan daha büyük bir şeydir.
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
O bizim ortak hazinemizdir.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Biz onu,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
çocuklarımıza,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
torunlarımıza ve
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
asla karşılaşmayacağımız bizden sonraki nesillere
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
sapasağlam aktarmakla sorumluyuz.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Teşekkürler.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Alkış)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Teşekkürler.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Teşekkürler.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Teşekkürler.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Hala buradayım çünkü
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
sizlere bu teknolojinin gücünü
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
göstermek istedik
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
ve ben burada konuşmamı yaparken
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
sizler de tarandınız.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Gülüşmeler)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Perdenin arkasındaki
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
iki sihirbaz
10:34
will help me bring
232
634260
3000
bununla ilgili kayıtları ekrana getirmeme
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
yardımcı olacak.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Alkış)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Bu tamamen üç boyutludur ve dolayısıyla
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
nokta bulutları arasında gezilebilir.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Yukarıdan,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
kuşbakışı görülebilir.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Farklı açılardan görülebilir.
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
Ne kadar detaylara inebildiğimizi göstermek için
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
ben Doug'dan
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
topluluk arasından bir kişiyi seçip
11:13
that we can create.
243
673260
3000
yakınlaştırmasını isteyeceğim.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Ve evet siz dört dakika içinde
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
dijital olarak arşivlendiniz.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Gülüşmeler)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Buradaki sihirbazlara teşekkür etmek istiyorum.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Ortaklarımızdan ikisinin,
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
Historic Scotland ve
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Glasgow Sanat Okulu'nun bu projede yer almasından dolayı
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
kendimizi şanslı addediyoruz.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Aynı zamanda
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Historic Scotland'da Tarihi Eserleri Koruma Bölümü direktörü olan
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
David Mitchell'e de emeklerinden dolayı
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
bizzat teşekkür etmek istiyorum.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Alkış)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Ve Glasgow Sanat Okulu Görsel Efektler Bölümü başkanı
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
Doug Pritchard'a da çok teşekkürler.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Alkışlarınızla.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Alkış)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7