Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
הייתי רוצה להתחיל עם סיפור קצר.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
הוא על ילד קטן
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
שאביו היה אוהב היסטוריה
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
ושהיה לוקח אותו ביד
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
לבקר חורבות עיר עתיקה
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
בקצה המחנה שלהם.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
הם תמיד היו עוצרים לבקר
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
את הפרים המכונפים הענקיים האלה שהיו שומרים
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
על שעריה של העיר העתיקה הזו,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
והילד היה מפחד
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
מהפרים המכונפים האלה,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
אבל באותו זמן הם ריגשו אותו.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
והאב היה משתמש בפרים האלה
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
כדי לספר לילד סיפורים על
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
הציויליזציה ההיא ופועלה.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
בואו נתקדם במהירות
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
לאזור מפרץ סן פרנסיסקו הרבה עשורים מאוחר יותר,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
שם יסדתי חברת טכנולוגיה
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
שהביאה לעולם את מערכת
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
הלייזר הסורק התלת מימדי הראשון.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
תנו לי להראות לכם איך זה עובד.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
קול נשי: סריקת לייזר בטווח ארוך
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
על ידי שליחת פולס של אלומת אור לייזר.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
המערכת מודדת את זמן הטיסה של הקרן,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
מתעדת את הזמן שלוקח לקרן
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
לפגוע במשטח ולחזור.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
עם שתי מראות, הסורק מחשב
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
את הזוית האופקית והאנכית של הקרן,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
שנותנת קואורדינטות X, Y ו Z מדוייקות.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
הנקודה מוקלטת
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
לתוכנת הדמייה תלת מימדית.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
כל זה קורה בשניות.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
בן קסיירה: אתם יכולים לראות פה,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
המערכות האלה מהירות מאוד.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
הן אוספות מיליוני נקודת כל רגע
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
עם דיוק מאוד גבוה
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
ורזולוציה מאוד גבוהה.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
מודד עם כלי מדידה מסורתיים
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
יתקשה להביא
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
אולי 500 נקודות ביום שלם.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
המכשירים האלה ייצרו
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
מספר קרוב יותר לעשרת אלפים נקודות בשניה.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
אז, אתם יכולים לדמיין,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
זו היתה קפיצת מדרגה
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
במדידה ובנייה
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
כמו גם בתעשית תפיסת המציאות.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
בערך לפני עשר שנים,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
אישתי ואני התחלנו קרן לטובה,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
ובערך באותו זמן,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
הבודהה מבמיאן המדהימים,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
בגובה שישים מטר באפגניסטן,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
פוצצו על ידי הטאליבן.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
הם נעלמו בשניה.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
ולצערנו, לא היה
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
תעוד מדוייק של הבודהה האלו.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
זה הרס אותי לחלוטין,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
ולא יכולתי שלא לתהות על
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
גורל חברי הישנים, הפרים המכונפים,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
וגורל של הרבה הרבה
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
אתרי מורשת מסביב לעולם.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
אשתי וגם אני
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
כל כך התרגשנו מזה
03:06
that we decided to
62
186260
2000
שהחלטנו
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
להרחיב את מטרת הקרן
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
לכלול תעוד דיגיטלי של המורשת
03:15
of world sites.
65
195260
2000
של אתרים בעולם.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
קראנו לפרוייקט סייארק,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
שזה קיצור לארכיב קיברנטי.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
עד היום, בעזרת
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
רשת עולמית של שותפים,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
השלמנו קרוב לחמישים פרוייקטים.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
תנו לי להראות לכם כמה מהם:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
צ'יצן איצה,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
ראפה נוי --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
ומה שאתם רואים פה
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
הוא ענן הנקודות --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
בבל,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
כנסיית רוסלין,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
פומפיי,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
והפרוייקט האחרון שלנו הר ראשמור,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
שהוא במקרה אחד
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
מהפרוייקטים המאתגרים ביותר שלנו.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
כמו שאתם רואים פה, היינו צריכים לפתח
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
מתקן מיוחד כדי להביא את הסורק
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
קרוב.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
התוצאה של העבודה שלנו בשטח
04:02
are used to produce
86
242260
2000
משמשות לייצר
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
מדיה ומוצרים לשימוש
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
על ידי משמרים וחוקרים.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
אנחנו גם מייצרים מדיה
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
עבור העברה לציבור --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
חינם דרך אתר CyArk .
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
אלה ישמשו לחינוך,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
תיירות תרבותית, וכו'.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
מה שאתם רואים כאן
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
זה תוכנת תצוגה תלת מימדית שפיתחנו
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
שמאפשרת להראות
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
ולפעול על ענן של נקודות
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
בזמן אמת, ליצור חתכים דרכן
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
ולחלץ מידות.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
זה במקרה ענן הנקודות
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
של טיקל.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
כאן אתם רואים שרטוט אדריכלי הנדסי
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
דו מימדי מסורתי.
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
ששימש לשימור, וכמובן
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
אנחנו מספרים את הסיפור דרך מעוף מעל.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
וכאן, זה מעוף
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
דרך ענן הנקודות של טיקל,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
וכאן אתם רואים אותו מרונדר
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
עם טקסטורה מתמונה עם הצילום
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
שאנחנו לוקחים באתר.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
אז זה לא וידאו.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
אלה הנקודות התלת מימדיות האמיתיות עם
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
דיוק של שניים עד שלושה מילימטרים.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
וכמובן אפשר להשתמש במידע
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
לפתח מודלים תלת מימדיים שהם
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
מאוד מדוייקים ומפורטים.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
וכאן אתם מביטים במודל
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
שחולץ מענן הנקודות
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
של טירת סטירלינג.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
זה משמש ללימוד, להדמייה,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
כמו גם לחינוך.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
ולבסוף, אנחנו יוצרים אפליקציות לניידים
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
שכוללות כלים וירטואליים בלווי קריינות.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
ככל שנכנסתי
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
לתחום המורשת,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
התברר לי
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
שאנחנו מאבדים את האתרים
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
ואת הסיפורים מהר משאנו יכולים
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
לשמר אותם פיסית.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
כמובן, רעידות אדמה
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
וכל התופעות הטבעיות --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
שטפונות, טורנדו, וכו' --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
משאירים את חותמם.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
עם זאת, מה שהובן לי היה
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
ההרס מעשה ידי אדם, שלא
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
רק גרם לחלק משמעותי
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
מההרס, אלא למעשה
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
הוא הואץ.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
זה כלל הצתות,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
התפשטות עירונית,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
גשם חומצי, ושלא נזכיר
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
טרור ומלחמה.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
זה נעשה יותר ויותר ברור
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
שאנחנו מפסידים בקרב.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
אנחנו מפסידים את האתרים שלנו
06:32
and the stories,
146
392260
2000
והסיפורים,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
ובעיקרון אנחנו מפסידים
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
פיסה -- ופיסה משמעותית --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
מהזיכרון הקולקטיבי שלנו.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
דמיינו אותנו כמין אנושי
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
שלא יודע מאין הוא הגיע.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
למזלנו, בשניים או שלושה העשורים האחרונים,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
הטכנולוגיה הדיגיטלית התפתחה
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
ועזרה לנו לפתח כלים
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
שהבאנו לעזור
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
בשימור הדיגיטלי,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
במלחמת השימור הדיגיטלית.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
זה כולל, לדוגמה,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
את מערכות הסריקה התלת מימדיות בלייזר,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
מחשבים אישיים חזקים יותר,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
גרפיקה תלת מימדית,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
צילום דיגיטלי ברזולוציה גבוהה,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
וכמובן האינטרנט.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
בגלל קצב ההרס
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
המואץ הזה,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
נהיה ברור לנו שאנחנו צריכים
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
לאתגר את עצמינו ואת שותפינו
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
להאיץ את העבודה.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
ויצרנו פרוייקט
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
שקראנו לו אתגר CyArk 500 --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
וזה לשמר דיגיטלית
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 אתרי מורשת עולמיים
07:40
in five years.
173
460260
2000
בחמש שנים.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
יש לנו את הטכנולוגיה
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
שמאפשרת מדידה,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
ורשת השותפים העולמית שלנו
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
התרחבה ויכולה להתרחב
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
בקצב גבוה,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
אז אנחנו די בטוחים
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
שהמשימה הזו יכולה להתגשם.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
עם זאת, בשבילי, ה 500 הוא
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
בעצם רק ה 500 הראשונים.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
כדי לשמור את עבודתינו בעתיד,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
אנחנו משתמשים במרכזים טכנולוגיים
08:14
where we partner with
185
494260
3000
בהם אנחנו חוברים
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
לאוניברסיטאות ומכללות מקומיות
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
לקחת את הטכנולוגיה אליהם,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
כך הם יכולים אז לעזור לנו
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
בשימור דיגיטלי של אתרי המורשת שלהם,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
ובאותו זמן, זה מאפשר להם
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
להנות מהטכנולוגיה גם בעתיד.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
תנו לי לסיים עם סיפור קצר נוסף.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
לפני שנתיים, שותף שלנו
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
ביקש מאתנו לשמר דיגיטלית
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
אתר מורשת חשוב,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
אתר מורשת של אונסקו באוגנדה,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
קברי קסובי הקדושים.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
העבודה נעשתה בהצלחה בשטח,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
והמידע אורכב
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
והופץ ציבורית
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
דרך אתר CyArk .
09:02
Last March,
202
542260
2000
במרץ האחרון,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
קיבלנו חדשות עצובות מאוד.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
הקברים הקדושים הושמדו
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
בחשד להצתה.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
מספר ימים לאחר מכן, קיבלנו שיחה:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"האם המידע זמין
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
ואפשר להשתמש בו לשחזור?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
תשובתנו כמובן היתה כן.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
תנו לי להשאיר אתכם עם מחשבה אחרונה.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
המורשת שלנו היא הרבה יותר
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
מהזיכרון הקולקטיבי שלנו --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
זה האוצר הקולקטיבי שלנו.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
אנחנו חייבים את זה לילדינו,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
נכדינו והדורות
09:43
we will never meet
216
583260
3000
שלעולם לא נפגוש
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
לשמור עליה
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
ולהעביר אותה.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
תודה לכם.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(מחיאות כפיים)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
תודה לכם.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
תודה לכם.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
תודה לכם.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
ובכן, אני נשאר פה מפני
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
שרצינו להדגים לכם
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
את כוחה של הטכנולוגיה
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
וכך, בזמן שדיברתי,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
נסרקתם.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(צחוק)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
שני האשפים שאיתי
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
שמאחורי הקלעים
10:34
will help me bring
232
634260
3000
יעזרו לי להביא
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
את התוצאות למסך.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(מחיאות כפיים)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
זה הכל בתלת מימד וכמובן
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
אתם יכולים לעוף דרך ענן הנקודות.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
אתם יכולים להביט בו מלמעלה,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
מהתקרה.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
אתם יכולים להביט מנקודות שונות,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
אבל אני אבקש מדאג לעשות זום
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
על אדם בקהל,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
רק כדי להראות לכם את כמות הפרטים
11:13
that we can create.
243
673260
3000
שאנחנו יכולים ליצור.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
אז נשמרתם דיגיטלית
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
תוך בערך ארבע דקות.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(צחוק)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
הייתי רוצה להודות לאשפים פה.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
היינו ברי מזל שהיו לנו
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
שניים מהשותפים שלנו שהשתתפו בזה:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
סקוטלנד ההיסטורית,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
ובית הספר לאמנויות של גלאזגו.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
הייתי רוצה גם להודות אישית
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
למאמצים של דייוויד מיטצ'ל,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
שהוא מנהל השימור
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
בסקוטלנד ההיסטורית.
11:55
David.
256
715260
2000
דייוויד.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(מחיאות כפיים)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
ודאג פריטצ'ארד, שהוא ראש
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
מחלקת ההדמיה בבית הספר לאמנויות בגלאזגו.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
תנו להם מחיאות כפיים.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(מחיאות כפיים)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
תודה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7