Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Volio bih početi s kratkom pričom.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Priča je o malom dječaku
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
čiji je otac bio zaljubljenik u povijest
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
koji bi uzeo sina za ruku i poveo ga
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
u posjet ruševinama drevnog metropolisa
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
na rubovima njihovog logora.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Uvijek bi se zaustavili da posjete
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
velike krilate bikove koji su čuvali
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
kapiju te drevne metropole,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
i dječak se plašio
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
tih krilatih bikova,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
ali su ga istodobno i uzbuđivali.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Otac je koristio te bikove
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
da ispriča dječaku priče
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
o toj civilizaciji i njihovim djelima.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Premotajmo brzo
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
u zaljev San Francisca mnogo desetljeća kasnije,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
gdje sam osnovao tehnološku kompaniju
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
koja je svijetu dala prvi
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
sustav za 3D lasersko skeniranje.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Pokazat ću vam kako to radi.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Ženski glas: Lasersko skeniranje dalekog dometa
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
slanjem pulsa koji je laserska zraka svjetlosti.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sustav mjeri vrijeme putovanja zrake,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
bilježi vrijeme potrebno svjetlu
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
da pogodi površinu i vrati se.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
S dva zrcala, skener računa
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
vodoravne i okomite kutove zrake,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
i daje točne koordinate x, y i z.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Točka se zatim bilježi
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
u programu za 3D vizualizaciju.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Sve se ovo događa u sekundama.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Ovdje možete vidjeti,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
ovaj sustav je vrlo brz.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Istovremeno bilježi milijune točaka
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
s vrlo visokom preciznošću
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
i vrlo visokom rezolucijom.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Tragač s tradicionalnim alatima za pretragu
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
bi vrlo teško zabilježio
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
500 točaka za cijeli dan.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Ove bebice proizvode
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
nešto kao deset tisuća točaka u sekundi.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Kao što možete zamisliti,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
ovo je bio pomak paradigme
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
u traganju i graditeljstvu,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
kao i u industriji bilježenja stvarnosti.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Prije približno 10 godina,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
supruga i ja smo osnovali humanitarnu fondaciju,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
i, nekako u to vrijeme,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
veličanstvene bamijske spomenike Buddhe,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
visoke 60 metara,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
Talibani su digli u zrak u Afganistanu.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Nestali su u trenu.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Nažalost, nije postojala
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
detaljna dokumentacija tih Buddha.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
To me je, naravno, potreslo,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
i nisam mogao a da ne razmišljam
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
o sudbini mojih starih drugova, krilatih bikova,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
i o sudbini mnogih
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
područja s kulturnom baštinom po svijetu.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
I supruga i ja
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
smo bili toliko dirnuti ovime
03:06
that we decided to
62
186260
2000
da smo odlučili proširiti
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
zadaću naše fondacije
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
i uključiti digitalno očuvanje baštine
03:15
of world sites.
65
195260
2000
takvih područja u svijetu.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Projekt smo nazvali CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
što znači kibernetski arhiv.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Do danas, uz pomoć
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
globalne mreže suradnika,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
završili smo blizu pedeset projekata.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Pokazat ću vam neke od njih:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
a ovo što tu vidite
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
ovaj oblak točaka --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babylon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
kapela Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeii,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
i naš posljednji projekt, Mt. Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
koji se pokazao kao jedan od
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
najzahtjevnijih projekata.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Kao što vidite, morali smo razviti
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
specijalni nosač kako bismo skener
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
primaknuli blizu.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Rezultati našeg terenskog rada
04:02
are used to produce
86
242260
2000
koriste se u proizvodnji
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
medija i objekata koje rabe
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
konzervatori i istraživači.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Proizvodimo i medije za
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
distribuciju u javnosti --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
besplatni su putem CyArk stranica.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Oni su korisni za obrazovanje,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
kulturni turizam, itd.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Ono što ovdje gledate
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
je 3D preglednik koji smo razvili
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
a koji omogućava prikaz
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
i manipulaciju oblaka točaka
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
u stvarnom vremenu, koji izvlači sekcije
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
i izračunava dimenzije.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Ovo je oblak točaka
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
za Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Ovdje vidite tradicionalni 2D
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
arhitektonsko inženjerski nacrt
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
koji se koristi za očuvanje, i, naravno,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
pričamo priče pomoću preleta.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Ovdje imamo prelet
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
kroz oblak točaka Tikala,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
a ovdje je to renderirano
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
i foto-teksturirano pomoću fotografija
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
koje smo snimili na licu mjesta.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Znači, ovo nije video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Ovo je prikaz 3D točaka
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
s točnošću od dva do tri milimetra.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Naravno, podaci se mogu koristiti
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
za razvijanje 3D modela koji su
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
vrlo točni i vrlo detaljni.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Ovdje gledate u model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
koji je konstruiran iz oblaka točaka
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
za dvorac Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Koristi se za proučavanje, za vizualizaciju,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
kao i za obrazovanje.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
I konačno, proizvodimo i mobilne aplikacije
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
koje uključuju virtualne vodiče s naracijom.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Što sam se više uključivao
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
u problematiku kulturne baštine,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
to mi je postajalo jasnije
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
da gubimo lokalitete
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
i priče brže nego što ih
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
fizički možemo zaštititi.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Naravno, potresi
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
i svi prirodni fenomeni --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
poplave, tornadi, itd. --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
uzimaju danak.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Ipak, ono što mi je palo na pamet
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
je uništavanje od strane ljudi na koje
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
ne samo da otpada značajan udio
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
već se ono
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
i ubrzava.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
To uključuje paljevinu,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
širenje gradova,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
kisele kiše, da i ne spomenem
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terorizam i ratove.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Bilo je sve vidljivije
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
da se borimo u bici koju gubimo.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Gubimo naše lokalitete
06:32
and the stories,
146
392260
2000
i priče,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
i zapravo gubimo
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
dio -- značajan dio --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
našeg kolektivnog pamćenja.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Zamislite da mi kao ljudska vrsta
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
ne znamo odakle smo potekli.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Na sreću, u posljednja dva ili tri desetljeća,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
razvijaju se digitalne tehnologije
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
koje su pomogle da razvijemo alate
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
koje smo donijeli
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
u digitalno očuvanje,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
u naš rat za digitalno očuvanje.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Ti su alati, na primjer,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
sustav za 3D lasersko skeniranje,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
još moćnija osobna računala,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D grafika,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
digitalna fotografija visoke definicije,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
da i ne spomenem Internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Zbog tog ubrzanog
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tempa uništavanja,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
postalo nam je jasno da trebamo
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
izazvati sebe i svoje suradnike
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
na ubrzanje našeg rada.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
I stvorili smo projekt
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
kojeg zovemo CyArk 500 Challenge --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
čiji je cilj digitalno očuvati
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 lokaliteta svjetske kulturne baštine
07:40
in five years.
173
460260
2000
u narednih pet godina.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Imamo tehnologiju
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
koja se može prilagoditi veličinom,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
i naša mreža globalnih suradnika
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
se širi i može se širiti
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
brzim tempom,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
pa smo uvjereni
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
da možemo izvršiti ovaj zadatak.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Ipak, za mene je tih 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
zapravo samo prvih 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Kako bismo nastavili naš rad u budućnosti,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
koristimo tehno-centre
08:14
where we partner with
185
494260
3000
u kojima smo partneri
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
lokalnim sveučilištima i fakultetima
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
kako bismo im donijeli tehnologiju,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
a oni tada nama mogu pomoći
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
u digitalnom očuvanju njihove baštine,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
a istovremeno dobivaju tehnologiju
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
koja će im koristiti u budućnosti.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Završit ću s još jednom kratkom pričom.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Prije dvije godine, suradnik
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
nam je predložio da digitalno očuvamo
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
važan lokalitet kulturne baštine,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
područje UNESCO-a u Ugandi,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
kraljevske grobnice Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Posao je uspješno završen na terenu,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
podaci su arhivirani
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
i distribuirani javnosti
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
putem CyArk stranica.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Prošloga ožujka,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
primili smo vrlo tužne vijesti.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Kraljevske su grobnice uništene,
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
sumnja se na namjerno podmetnut požar.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Nekoliko dana kasnije, primili smo poziv:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Jesu li podaci dostupni
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
i mogu li se koristiti za rekonstrukciju?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Naš je odgovor, naravno, bio: da.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Napustit ću vas s jednom mišlju.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Naša baština je puno više od
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
našeg zajedničkog pamćenja --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
ono je naše zajedničko blago.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Dugujemo svojoj djeci,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
unucima i naraštajima
09:43
we will never meet
216
583260
3000
koje nikada nećemo upoznati
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
da je očuvamo
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
i proslijedimo dalje.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Hvala vam.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Pljesak)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Hvala vam.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Hvala vam.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Hvala vam.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
No, ovdje sam jer smo vam
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
željeli demonstrirati
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
moć ove tehnologije
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
pa smo, dok sam govorio,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
skenirali vas.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Smijeh)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Dva čarobnjaka koja imam,
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
koji su iza zastora,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
pomoći će mi da prikažem
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
rezultate na ekranu.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Pljesak)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Ovo je sve u 3D i, naravno,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
možete letjeti kroz oblak točaka.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Možete ga promatrati s vrha,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
s plafona.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Možete gledati iz različitih kutova,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
ali ću zamoliti Douga da uveća
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
na pojedinca u publici,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
samo da vam pokažem količinu detalja
11:13
that we can create.
243
673260
3000
koje možemo stvoriti.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
I tako ste digitalno očuvani
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
u neke četiri minute.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Smijeh)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Volio bih zahvaliti našim čarobnjacima ovdje.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Imali smo sreće da
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
dva naša partnera sudjeluju ovdje:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
i Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Također bih osobno htio zahvaliti
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Davidu Mitchellu na trudu,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
on je Direktor za očuvanje
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
pri Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Pljesak)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
I Doug Pritchard, koji je Direktor
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
vizualizacije pri Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Zaplješćimo im.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Pljesak)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7