Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karol Rembacz Korekta: Jakub Luberda
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Chciałbym zacząć od krótkiej historii.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Opowiada ona o małym chłopcu,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
którego ojciec był entuzjastą historycznym
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
i który brał chłopca za rękę,
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
żeby pokazać mu ruiny starożytnej metropolii
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
leżącej na skraju ich obozu.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Codziennie wpadali w odwiedziny
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
do ogromnych uskrzydlonych byków, które pilnowały
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
bram tej starożytnej metropolii.
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
Chłopiec zawsze się bał
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
tych uskrzydlonych byków,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
ale równocześnie go ekscytowały.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Jego ojciec patrząc na nie
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
opowiadał mu historie o
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
tamtej cywilizacji i ich pracy.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Przenieśmy się teraz
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
do obszarów San Francisco wiele dekad później,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
gdzie założyłem firmę technologiczną,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
która zaprezentowała światu pierwszy
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
system laserowy do skanowania 3D.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Zaprezentuję wam teraz, jak to działa.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Kobiecy głos: Skaner laserowy dalekiego zasięgu
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
wysyła impuls w postaci wiązki laserowej.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
System oblicza czas lotu wiązki,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
zapisując czas, który wiązka potrzebuje
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
na pokonanie drogi od powierzchni do skanera.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Dzięki dwóm lustrom, skaner oblicza
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
poziomy i pionowy kąt nachylenia wiązki
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
podając dokładne współrzędne x, y oraz z.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Następnie punkt jest zapisywany
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
do programu wizualizacji 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Wszystko odbywa się w przeciągu kilku sekund.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Jak widzicie,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
te systemy są niewiarygodnie szybkie.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Zapisują równocześnie miliony punktów
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
z bardzo dużą dokładnością
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
i w wysokiej rozdzielczości.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Geodeta używając tradycyjnych narzędzi pomiarowych,
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
pracując pod naciskiem byłby w stanie
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
zapisać co najwyżej 500 punktów w ciągu całego dnia.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Te maleństwa są w stanie zebrać
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
około 10,000 punktów na sekundę.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Więc, jak możecie sobie wyobrazić,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
nastąpił przełom w naukach
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
związanych z pomiarami i budownictwem,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
jak również w przemyśle uchwytywania rzeczywistości.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Jakieś 10 lat temu
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
razem z żoną założyliśmy fundację, aby pomagać innym
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
i mniej więcej w tym samym czasie
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
wspaniałe 54-metrowe posągi Buddy w Bamianie
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
znajdującym się w Afganistanie
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
zostały wysadzone przez Talibów.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Zniknęły w mgnieniu oka.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Niestety, nie istnieje
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
żadne szczegółowe udokumentowanie tych posągów.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Bardzo to mną wstrząsnęło
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
i nie mogłem przestać myśleć o
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
losie moich starych przyjaciół, uskrzydlonych byków
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
oraz losie wielu, wielu innych miejsc
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
na świecie, stanowiących nasze dziedzictwo.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Razem z moją żoną
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
byliśmy tak tym poruszeni,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
że zdecydowaliśmy
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
rozszerzyć działalność naszej fundacji
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
o cyfrowe utrwalenie naszego
03:15
of world sites.
65
195260
2000
dziedzictwa na świecie.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Nazwaliśmy ten projekt CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
co oznacza Cyber Archiwum.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Obecnie, z pomocą
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
globalnej sieci partnerów,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
ukończyliśmy około 50 projektów.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Pokażę wam kilka z nich:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichén Itzá
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui...
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
to, co tu widzicie
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
to chmura punktów...
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Kaplica Rosslyn
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeje
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
i nasz najnowszy projekt, Góra Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
który okazał się być
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
naszym najbardziej ambitnym projektem.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Jak widzicie, musieliśmy opracować
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
specjalną instalację, która umożliwiła wciągnięcie skanera
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
o wiele bliżej do szczegółowego skanu.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Rezultaty naszej pracy polowej
04:02
are used to produce
86
242260
2000
wykorzystywane są do tworzenia
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
mediów i materiałów, z których
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
korzystają konserwatorzy i badacze.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Tworzymy również media,
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
które są powszechnie rozprowadzane
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
za darmo poprzez stronę internetową CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Te materiały są wykorzystywane do edukacji
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
turystyki kulturowej itp.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
To, co widzicie tutaj
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
to opracowana przez nas przeglądarka 3D,
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
która umożliwia wyświetlanie
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
i manipulację chmury punktów
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
w czasie rzeczywistym, wycinanie z nich sekcji
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
i wydzielanie wymiarów.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Ta chmura punktów należy do
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
Tikál.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Tutaj możecie zobaczyć tradycyjny dwuwymiarowy
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
architektoniczny rysunek techniczny,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
wykorzystywany do utrwalania, jednak my
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
opowiadamy historie z lotu ptaka.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Tutaj mamy przelot prezentujący
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
chmurę punktów Tikál,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
a tutaj możecie zobaczyć ją po renderowaniu
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
wykorzystującym tekstury z fotografii,
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
które zrobiliśmy na miejscu.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Więc nie jest to wideo.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
To są punkty 3D zebrane
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
z dokładnością dwóch, trzech milimetrów.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Oczywiście, te dane mogą zostać
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
użyte do stworzenia modeli 3D,
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
które będą bardzo dokładne i szczegółowe.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Tutaj możecie zobaczyć model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
wydzielony z chmury punktów
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
zeskanowanych z zamku w Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Jest wykorzystywany do badań, do wizualizacji,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
jak również w celach edukacyjnych.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Na koniec, tworzymy też aplikacje komórkowe,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
które zawierają wirtualne wycieczki z komentarzem.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Im bardziej się angażowałem
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
w miejsca z dziedzictwami
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
tym bardziej uświadamiałem sobie,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
że tracimy te miejsca
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
i ich historie szybciej, niż
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
jesteśmy w stanie je utrwalać.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Oczywiście, trzęsienia ziemi
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
i inne zjawiska naturalne...
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
powodzie, tornada i tym podobne
06:00
take their toll.
133
360260
3000
zbierają swoje żniwo.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Zdałem sobie jednak sprawę,
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
że zniszczenia powodowane przez człowieka
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
nie tylko stanowiły większość
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
zniszczeń, ale również
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
je przyspieszały.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Takie jak podpalenie
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
niekontrolowana zabudowa miejska
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
kwaśne deszcze, nie wspominając o
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
wojnach i terroryzmie.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Stawało się coraz bardziej oczywiste,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
że toczymy przegraną bitwę.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Tracimy nasze miejsca
06:32
and the stories,
146
392260
2000
oraz ich historie
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
i praktycznie tracimy
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
część - bardzo ważną część -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
naszej zbiorowej pamięci.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Wyobraźcie sobie nas jako rasę,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
która nie ma pojęcia skąd pochodzi.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Na szczęście, w ciągu ostatnich dwóch, trzech dekad
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
opracowano technologie cyfrowe,
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
które pomogły nam w stworzeniu narzędzi,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
jakie niesiemy ze sobą
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
w cyfrowym utrwalaniu
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
w naszej wojnie o cyfrowe zachowanie.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Rzeczy takie jak
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
systemy laserowe do skanów 3D,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
o wiele wydajniejsze komputery osobiste,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
programy do grafiki 3D
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
cyfrowa fotografia w wysokiej rozdzielczości,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
nie wspominając o internecie.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Z powodu tego gwałtownego
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tempa zniszczeń
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
stało się dla nas jasne, że
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
musimy rzucić sobie i partnerom wyzwanie,
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
żeby przyspieszyć naszą pracę.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Więc rozpoczęliśmy projekt,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
który nazwaliśmy Wyzwanie CyArk 500,
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
a które polega na cyfrowym utrwaleniu
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 miejsc ze światową spuścizną
07:40
in five years.
173
460260
2000
w ciągu 5 lat.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Posiadamy technologię
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
która jest skalowalna,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
a nasza globalna sieć partnerów
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
ciągle się rozszerza
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
i to w szybkim tempie,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
więc jesteśmy spokojni o to,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
że uda się spełnić to zadanie.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Jednakże dla mnie, ta 500 to
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
tak naprawdę dopiero pierwsza 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Aby podtrzymać naszą pracę w przyszłości
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
korzystamy z centrów technologicznych,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
gdzie możemy wejść w spółkę
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
z miejscowymi uczelniami i uniwersytetami
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
przekazując im technologię,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
podczas gdy oni pomagają nam
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
w cyfrowym utrwaleniu ich lokalnej spuścizny
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
i równocześnie, dajemy im
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
technologię z której będą korzystać w przyszłości.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Pozwólcie, że na zakończenie opowiem inną krótką historię.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Dwa lata temu zgłosił się do nas
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
jeden z partnerów, prosząc o cyfrowe utrwalenie
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
bardzo ważnego dziedzictwa,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
dziedzictwa UNESCO w Ugandzie -
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Grobowców Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Praca polowa zakończyła się sukcesem,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
dane zostały zarchiwizowane
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
oraz powszechnie udostępnione
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
poprzez stronę internetową CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
W zeszłym marcu
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
otrzymaliśmy bardzo smutne wieści -
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Grobowce Kasubi zostały zniszczone,
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
prawdopodobnie w wyniku podpalenia.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Kilka dni później otrzymaliśmy telefon:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Czy te dane są dostępne
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
i czy można je wykorzystać do rekonstrukcji?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Odpowiedzieliśmy, oczywiście, że tak.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Zostawię wam coś do przemyślenia.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Nasze dziedzictwo to coś więcej
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
niż tylko zbiorowa pamięć...
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
to nasz zbiorowy skarb.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Jesteśmy winni naszym dzieciom
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
naszym wnukom i przyszłym pokoleniom,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
których nigdy nie poznamy,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
chronić ten skarb
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
i przekazywać go dalej.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Dziękuję.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Oklaski)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Dziękuję.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Dziękuję.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Dziękuję.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Cóż, nie odchodzę jeszcze, ponieważ
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
chcielibyśmy zaprezentować wam
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
możliwości tej technologii,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
więc podczas mojej prezentacji
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
zostaliście zeskanowani.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Śmiech)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Jest tu ze mną dwóch fachowców,
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
którzy pracują przy scenie,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
żeby zaprezentować wam
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
wyniki na ekranie.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Oklaski)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
To wszystko jest w 3D i oczywiście
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
można swobodnie przemieszczać się po chmurze punktów.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Można spojrzeć na nią z góry,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
z sufitu.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Z różnych punktów obserwacyjnych...
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
ale ja poproszę Douga żeby przybliżył
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
jedną osobę spośród widowni,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
żeby pokazać, jak dużo szczegółów
11:13
that we can create.
243
673260
3000
jesteśmy w stanie uchwycić.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
A więc zostaliście cyfrowo utrwaleni
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
w zaledwie 4 minuty.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Śmiech)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Chciałbym podziękować naszym fachowcom.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Mamy szczęście, że nasi dwaj
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
partnerzy mogli w tym uczestniczyć:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
oraz Szkoła Artystyczna w Glasgow.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Pragnę osobiście podziękować
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Dawidowi Mitchellowi, który jest
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
kierownikiem działu konserwacji
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
w Historic Scotland, za jego wysiłek.
11:55
David.
256
715260
2000
Dawidzie.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Oklaski)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Oraz Dougowi Pritchardowi, który jest szefem
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
wydziału wizualizacji w Szkole Artystycznej w Glasgow.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Nagrodźmy ich brawami.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Oklaski)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7