Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,164 views ・ 2011-11-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Ik wil beginnen met een kort verhaal.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Het gaat over een klein jongetje
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
wiens vader een geschiedenisliefhebber was
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
en die hem regelmatig bij de hand nam
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
om de ruïnes van een oude metropool
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
aan de rand van hun kamp te bezoeken.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Altijd weer gingen ze kijken naar
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
deze enorme gevleugelde stieren die
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
de poorten van die oude metropool bewaakten.
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
Deze gevleugelde stieren boezemden
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
de kleine jongen schrik in
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
maar tegelijkertijd was hij erdoor gefascineerd.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
De vader gebruikte die stieren
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
om de jongen verhalen te vertellen over
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
die beschaving en hun werken.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Laten we snel vooruitlopen
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
naar de San Francisco Bay Area vele decennia later,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
waar ik begon met een technologiebedrijf
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
dat het eerste 3D-laserscanningsysteem
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
ter wereld maakte.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Ik toon jullie hoe het werkt.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Vrouwelijke stem: Lange-afstand-laserscanning
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
door het verzenden van een puls laserlicht.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Het systeem meet de vluchttijd van de bundel.
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
Het registreert de tijd die het licht nodig heeft
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
om een oppervlak te raken en terug te keren.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Met behulp van twee spiegels berekent de scanner
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
de horizontale en verticale hoeken van de bundel
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
en krijgen we nauwkeurige x, y en z-coördinaten.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Het punt wordt vervolgens opgenomen
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
in een 3D-visualisatieprogramma.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Dit alles gebeurt in seconden.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Jullie kunnen hier zien dat
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
deze systemen zeer snel werken.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Ze verzamelen tegelijkertijd miljoenen punten
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
met zeer hoge nauwkeurigheid
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
en zeer hoge resolutie.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Een landmeter met traditionele meetapparatuur
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
kan in een hele dag met moeite
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
misschien 500 punten vastleggen.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Deze dingen produceren
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
zo’n tienduizend punten per seconde.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Zoals jullie zich kunnen voorstellen,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
was dit een paradigmaverschuiving
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
in het onderzoek en de bouwkunde
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
en ook in het industrieel vastleggen van de werkelijkheid.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Ongeveer tien jaar geleden richtten
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
mijn vrouw en ik een charitatieve stichting op
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
en juist toen werden
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
de prachtige, honderdtachtig meter
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
hoge Bamiyan Boeddha's in Afghanistan
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
opgeblazen door de Taliban.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
In een handomdraai waren ze weg.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Helaas bestond er
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
geen gedetailleerde documentatie van deze Boeddha's.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Ik was er kapot van
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
en ik kon niet anders dan mij afvragen wat
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
het lot zou zijn van mijn oude vrienden, de gevleugelde stieren,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
en het lot van de talrijke
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
erfgoedsites over de hele wereld.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Mijn vrouw en ik
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
waren hier zo door geraakt
03:06
that we decided to
62
186260
2000
dat we besloten om
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
de missie van onze stichting uit te breiden
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
tot digitaal behoud van
03:15
of world sites.
65
195260
2000
het werelderfgoed.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
We noemden het project CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
wat staat voor Cyber Archief.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Tot op heden hebben we met de hulp van
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
een wereldwijd netwerk van partners
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
bijna vijftig projecten voltooid.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Ik toon er een aantal:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui -
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
en wat je hier ziet
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
is de wolk van punten -
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babylon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Rosslyn Chapel,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeii,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
en ons nieuwste project, Mount Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
dat toevallig een van
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
onze meest uitdagende projecten was.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Zoals je hier ziet, moesten we
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
een speciaal tuig ontwikkelen om de scanner
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
er persoonlijk dichtbij te brengen.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
De resultaten van ons werk in het veld
04:02
are used to produce
86
242260
2000
worden gebruikt voor de productie van
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
media en kant-en-klare systemen
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
voor restauratoren en onderzoekers.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
We produceren ook media
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
voor verspreiding onder het publiek -
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
gratis via de CyArk-website.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Deze kunnen worden gebruikt voor onderwijs,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
cultureel toerisme, enz.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Hier zien jullie
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
een door ons ontwikkelde 3D-viewer
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
die het mogelijk maakt de wolk van punten
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
in realtime te tonen en te manipuleren,
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
er doorsneden van te maken
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
en de afmetingen eruit af te leiden.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Dit is de wolk van punten
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
voor Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Hier zie je een traditionele
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
2D architecturale ingenieurstekening
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
zoals gebruikt voor conservering.
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
Natuurlijk kunnen we het voorstellen alsof je erover heen vliegt.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Hier is zo een fly-through
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
door de puntenwolk van Tikal.
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
Hier zie je het weergegeven
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
en fotogetextureerd met de fotografie
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
van de site.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Dit is geen video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Dit is de werkelijke 3D-puntenweergave met
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
twee tot drie millimeter nauwkeurigheid.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Natuurlijk kunnen de gegevens worden gebruikt
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
voor het ontwikkelen van 3D-modellen die
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
zeer nauwkeurig en zeer gedetailleerd zijn.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Hier zien jullie een model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
dat is verkregen uit de wolk van punten
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
voor Stirling Castle.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Het wordt gebruikt voor onderzoek, voor visualisatie,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
ook voor onderwijs.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Tenslotte produceren we mobiele apps
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
met ingesproken virtuele rondleidingen.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Hoe meer ik betrokken raakte
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
op gebied van erfgoed,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
hoe meer het me duidelijk werd
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
dat we sites en verhalen sneller verliezen
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
dan dat we ze fysiek
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
kunnen bewaren.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Natuurlijk eisen aardbevingen
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
en andere natuurlijke verschijnselen -
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
overstromingen, tornado's, enz. -
06:00
take their toll.
133
360260
3000
hun tol.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Maar wat mij duidelijk werd, was
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
dat door de mens veroorzaakte vernietiging
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
niet slechts een belangrijk deel
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
van de vernietiging was, maar eigenlijk
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
steeds erger werd.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Dit omvat brandstichting,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
stedelijke uitbreiding en
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
zure regen. Om nog niet te spreken
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
over terrorisme en oorlogen.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Het werd meer en meer duidelijk
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
dat we vechten tegen de bierkaai.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
We verliezen onze sites
06:32
and the stories,
146
392260
2000
en verhalen.
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
Eigenlijk verliezen we
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
een stuk - en een aanzienlijk stuk -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
van ons collectieve geheugen.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Stel je voor dat we als menselijke soort
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
niet meer weten waar we vandaan kwamen.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Gelukkig is in de laatste twee of drie decennia
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
de digitale technologie zo vooruitgegaan
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
dat we in staat waren om instrumenten te ontwikkelen
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
om gegevens
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
digitaal op te slaan
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
in onze strijd voor digitale preservatie.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Dit omvat bijvoorbeeld
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
de 3D-laserscanningsystemen,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
de steeds krachtiger computers,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D-graphics,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
high-definition digitale fotografie
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
om nog niet te spreken van het internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Door het versnelde
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tempo van vernietiging
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
werd het ons duidelijk dat
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
wij en onze partners voor de uitdaging stonden
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
om haast te zetten achter ons werk.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
We startten een project op
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
dat we de CyArk-500-Uitdaging noemden.
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
De bedoeling ervan is om in vijf jaar tijd
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 werelderfgoedsites
07:40
in five years.
173
460260
2000
digitaal te bewaren.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
We hebben de technologie,
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
ze is schaalbaar
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
en ons netwerk van wereldwijde partners
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
werd uitgebreid en kan
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
in snel tempo verder worden uitgebreid.
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
We maken ons sterk
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
dat deze taak kan worden uitgevoerd.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Voor mij zijn de 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
eigenlijk alleen maar de eerste 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Om ons werk in de toekomst te ondersteunen,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
maken we gebruik van technologiecentra
08:14
where we partner with
185
494260
3000
waar we samenwerken met
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
lokale universiteiten en hogescholen.
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
Wij brengen de technologie in en
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
zij kunnen ons dan helpen
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
met het digitale behoud van hun erfgoed.
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
Tegelijkertijd geeft het hen
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
de technologie voor toekomstige toepassingen.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Laat me afsluiten met een ander kort verhaal.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Twee jaar geleden werden we door een van onze partners
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
benaderd voor het digitaal bewaren
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
van een belangrijke erfgoedsite,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
een UNESCO-erfgoed in Oeganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
de Koninklijke Kasubi Graftombe.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Het werk werd met succes ter plekke uitgevoerd,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
de gegevens werden gearchiveerd
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
en openbaar verspreid
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
via de CyArk website.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Afgelopen maart
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
ontvingen wij heel verdrietig nieuws.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
De koninklijke graftombe was vernield
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
vermoedelijk door brandstichting.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Een paar dagen later kregen we een oproep:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Zijn de gegevens beschikbaar
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
en kunnen ze worden gebruikt voor de wederopbouw?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Ons antwoord was natuurlijk ja.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Ik wil eindigen met een laatste gedachte.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Ons erfgoed is veel meer dan
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
ons collectieve geheugen,
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
het is onze collectieve schat.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
We zijn het aan onze kinderen,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
onze kleinkinderen en de generaties
09:43
we will never meet
216
583260
3000
die we zullen nooit ontmoeten
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
verplicht om hem te behouden en
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
door te geven.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Dank u.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Applaus)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Dank u.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Dank u.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Dank u.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Ik ga nog niet weg omdat
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
we jullie de kracht van deze technologie
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
wilden demonstreren.
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
Tijdens mijn voordracht
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
werden jullie gescand.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Gelach)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
De twee technici
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
achter het gordijn
10:34
will help me bring
232
634260
3000
zullen me helpen
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
om de resultaten op het scherm te brengen.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Applaus)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Dit is allemaal in 3D en natuurlijk
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
kun je door de puntenwolk vliegen.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Je kan er van bovenaf,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
vanaf het plafond, naar kijken.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Je kunt kijken vanuit verschillende invalshoeken,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
maar ik ga Doug vragen om op één persoon
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
in de menigte in te zoomen,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
alleen maar om de mate van detail te zien
11:13
that we can create.
243
673260
3000
die we kunnen creëren.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Jullie werden in ongeveer vier minuten tijd
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
digitaal opgeslagen.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Gelach)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Ik wil de technici hier bedanken.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
We hadden het geluk dat
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
twee van onze partners hierin participeren:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
en Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Ik ben ook persoonlijk dankbaar
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
voor de inspanningen van David Mitchell,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
de Director of Conservation
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
bij Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Applaus)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Doug Pritchard, het hoofd van de
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
Visualisatie aan de Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Laten we hen bedanken.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Applaus)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7