아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Young-ho Park
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
짧은 이야기로 시작를 하나 드리지요.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
역사광인
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
아버지의 손을 잡고
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
그들의 캠프 가장자리에 있는
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
고대 대도시의 폐허를 방문하던
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
한 소년에 대한 이야기입니다
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
그들은 종종 그 고대 도시의 입구를 지키던
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
거대한 날개가 달린 황소들을
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
보려고 들렀었고,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
그 소년은 날개가 달린 황소들이
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
무서웠지만,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
신이 나가도 했지요.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
그리고 그 소년의 아버지는
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
그 황소들을 통해 그곳의 문명과
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
그들의 업적을 아들에게 이야기 해주곤 했지요.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
이제 수십년을 건너 뛰어
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
제가 샌프란시스코만에
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
기술회사를 설립해서
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
세계 최초의 3D 레이저 스캐닝 시스템을
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
소개했던 당시로 가죠.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
그 시스템의 작동원리를 말씀드리죠.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
여자 목소리: 이것은 레이저 빔 펄스를 사용해서
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
장거리 레이저 스캐닝을 하는 시스템입니다.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
이 시스템은 레이저 빔이
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
표적의 표면에 도착한 후 반사되어
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
되돌아 오는 시간을 측정합니다.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
이 시스템은 또한 두개의 거울로
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
레이저 빔의 수평, 수직 각도를 계산해서,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
정확한 x, y, z 좌표를 산출하고
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
산출된 좌표를
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
3D 시각화 프로그램에 입력하지요.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
이 모든 작업은 수 초 밖에 안걸리지요.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
BK: 여러분이 여기서 보시는 바와같이
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
이 시스템은 엄청나게 빠릅니다
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
이 시스템은 한번에 수백만개의 좌표를
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
고도의 정확도와
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
해상도로 포착합니다.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
측량사가 재래식 방법으로
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
측량점을 잰다면
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
하루에 500개의 점을 측량하기도 힘들겁니다.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
저희들의 시스템은 일초에
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
약 1만개 정도의 점을 포착할 수 있지요.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
그래서, 여러분이 짐작하실 수 있겠지만
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
저희 시스템은 실물포착업계
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
뿐만아니라 측량과 건설업계에게도
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
엄청난 발전을 가져왔었지요.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
약 10년전에 제 부인과 저는
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
유익한 일을 하기 위해 재단을 설립했었는데
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
바로 그때쯤
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
아프가니스탄에 있는 180 피트의 장대한
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
바미얀 대불상이 탈레반의 공격으로
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
파괴되었지요.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
순식간에 사라졌었죠
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
그리고 불행히도 이 불상들에 대한
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
자세한 기록이 하나도 없었습니다.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
이 사건은 저를 충격에 빠트렸고,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
저는 소년 시절의 제 친구였던
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
날개 달린 황소와 전세계에 있는
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
많은 유적들에 대해
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
걱정을 하지 않을 수 없었지요.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
저와 제 아내는 이 사건을 통해
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
큰 충격을 받고
03:06
that we decided to
62
186260
2000
저희 재단의 목적 범위를 넓혀
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
세계 유적지를
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
디지털 방식으로 보존하는 일도
03:15
of world sites.
65
195260
2000
포함시키기로 결정했지요.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
우리는 그 프로젝트를 CyArk라고 부르는데
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
Cyber Archive(사이버 보관)를 줄여서 만든 말이죠.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
저희들은 전 세계에 걸쳐 있는
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
파트너들의 도움을 받아 지금까지
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
50개에 가까운 프로젝트를 완료했습니다.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
그 중 일부를 보여드리지요.
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
치첸이트사
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
라파누이
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
여러분이 지금 보시는 것은
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
수없이 많은 좌표들입니다.
03:39
Babylon,
76
219260
2000
바빌론
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
로슬린 채플
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
폼페이
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
그리고 가장 최신 프로젝트였던
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
러시모어산 프로젝트였는데 지금까지 했던
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
프로젝트중 가장 힘든것의 하나였죠.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
여기서 보시다시피, 저희는 스캐너를
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
얼굴상의 바로 옆에 설치하기 위해
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
특별히 리그를 만들어야 했지요.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
저희들이 야외에서 포착한 자료는
04:02
are used to produce
86
242260
2000
유물보존 전문가나 연구원들이
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
그대로 직접사용하거나,
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
또는 매개물로 사용할 수 있습니다.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
저희들은 또한 대중을 상대로 하는
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
보도자료도 만드는데 이러한 자료는
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
CyArk 웹사이트에서 무료로 제공합니다.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
여기서 제공되는 자료는 교육, 관광 등의
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
목적으로 사용될 수 있습니다.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
여기에 보시는 것은
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
저희들이 개발한 3D 뷰어인데
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
이 뷰어는 스캐너로 포착된 수많은 점들을
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
실시간에 계산하여
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
스캔하는 물체의 단면도를 만든 후
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
그로부터 3차원의 이미지를 만듭니다.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
이것은 티칼에서
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
측정한 점들입니다.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
이것은 보존용으로 사용되는
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
전통적인 2D 설계도면이고
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
저희들은 물론 가상공간 비행기술을
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
통해 해당 유적지를 보여드릴 수도 있지요.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
이것은 티칼에서 포착한
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
수많은 점들과 저희들이
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
현지에서 찍은 사진들을 합성시켜서
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
사진처럼 보이게 만든 가상공간을
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
비행하는 것입니다.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
즉, 이건 비디오로 찍은게 아니고
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
2~3mm의 정확도로 측정된
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
실제 3D 점들이지요.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
그리고 그 정보는
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
아주 정확하고 섬세한 3D 모형을
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
만드는 데 사용될 수 있습니다
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
이 모델은 스털링 카슬에서
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
포착한 수많은 점들로 부터
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
만든 것이지요.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
이것은 교육뿐만 아니라
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
연구나 시각화 용도로도 사용됩니다.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
마지막으로, 저희는 내레이션 가상 도구가
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
포함된 모바일 앱도 만들었습니다
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
제가 유적지에 관련된 일을
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
많이하면 할 수록
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
저는 우리가 유적지를
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
물리적으로 보존하는 속도가
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
그것이 파괴되는 속도를 따라가지
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
못한다는 사실을 절실히 느끼게 됐지요.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
물론 지진이나
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
홍수, 토네이도 같은
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
자연적인 재해도
06:00
take their toll.
133
360260
3000
유적지를 파손시키지요.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
그런데 저는 인간이 만든 재해가
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
문화재를 붕괴 시키는데
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
큰 역할을 할뿐만 아니라
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
붕괴되는 속도가 가속되고 있다는 것을
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
깨닫게 되었지요.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
테러나 전쟁은 말할 필요도 없고,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
방화나
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
도시의 무질서한 확장,
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
산성비도 붕괴의 원인이 되죠.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
날이 갈 수록 우리가 패배할 것이 뻔한
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
싸움을 하고 있다는 것을 느꼈지요.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
우리는 유적과 과거에 대한
06:32
and the stories,
146
392260
2000
물적 유산과 이야기를 잃고 있는데
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
이것은 즉 우리가
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
인류의 집합적인 기억의 중요한 일부를
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
잃고 있다는 것을 의미하지요.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
우리의 과거를 모르는 인간이
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
된다는 것을 생각해보십시오.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
다행히도,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
지난 20-30년 동안의
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
디지털 기술 발전은
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
우리들이 디지털 보존 전쟁에
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
사용할 수 있는 도구들을
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
만들 수 있게 했지요.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
예를 들자면,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
인터넷은 두 말 할 것도 없고,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
3D 레이저 스캐닝 시스템,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
날로 발달하는 고성능 PC,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
3D 그래픽,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
HD 디지털 사진 기술 등이 있지요.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
유적이 붕괴되는 속도가
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
빨라짐에 따라 작업 속도를
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
늘리기 위해 저희들과 저희 파트너에게
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
채찍을 가해야 한다는 것이
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
분명해 졌지요.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
그래서 저희는 "CyArk 500 챌린지"라는
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
프로젝트를 시작해서
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
500개의 세계문화유산을
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
디지털 방식으로
07:40
in five years.
173
460260
2000
보존하기로 했지요.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
저희는 확장성있는
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
기술을 가지고 있고,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
전 세계에 퍼져있는 저희 조력자들의
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
수는 이미 늘고 있고
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
또 급속도로 늘릴 수 있기 때문에
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
저희는 이 프로젝트를 성공적으로
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
달성할 수 있다는 자신이 있습니다.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
하지만 저에 관한 한
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
500이라는 숫자는 시작에 불과합니다.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
저희들은 또한
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
앞으로도 디지털 보존 작업을
08:14
where we partner with
185
494260
3000
계속할 수 있도록
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
곳곳에 있는기술센터를 통해
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
그 지역에 있는 대학 파트너들이
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
그들의 지역의 문화유산을
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
디지털 형식으로 보존하는 일을
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
도와주는 동시에 그들이
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
기술 이전 혜택을 받을 수 있게 합니다.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
제 강연을 끝내기 전에 짧은 이야기를 하나 말씀드리죠.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
2년 전에 저희 파트너의 하나가
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
우간다에 있는 UNESCO 문화 유산인
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
카수비 왕릉을
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
디지털 매체로 보존해 달라는
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
요청을 받았었지요.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
저희들은 그 프로젝트를
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
성공적으로 끝낸 후 데이터를 보존하고
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
CyArk 웹사이트를 통해
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
일반인에게 그 자료를 공개했죠.
09:02
Last March,
202
542260
2000
그런데 지난 3월에
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
우리는 방화로 의심되는 사건으로
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
왕릉이 소실됐다는
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
매우 슬픈 뉴스를 받았었지요.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
그리고 몇일 후에 저희들은
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
왕릉을 재건하는데 우리가 보존하고 있는
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
데이터를 사용할 수 있냐는 전화를 받았지요.
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
물론 저희의 대답은 "네"였습니다
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
마지막으로 한 마디만 더 드리죠.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
우리의 문화 유적지들은
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
우리의 집단 기억일 뿐만 아니라
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
우리의 집합적인 재산입니다.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
우리는 우리의 자식,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
손자 손녀, 그리고
09:43
we will never meet
216
583260
3000
아직 태어나지 않은 후손들을 위해
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
문화유산을 안전하게 보존하고
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
물려줄 의무가 있습니다.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
감사합니다
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(박수)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
감사합니다
09:56
Thank you.
222
596260
2000
감사합니다
09:58
Thank you.
223
598260
11000
감사합니다
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
제가 아직도 여기에 서있는 이유는
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
이 기술의 파워를 여러분께
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
보여드리기 위해
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
제가 강연을 하는 동안
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
여러분이들 스캔 당하셨습니다
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(웃음)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
이 커튼 뒤에 있는
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
두 명의 마법사들이
10:34
will help me bring
232
634260
3000
결과물을 스크린에
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
보여주도록 도와주실 겁니다.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(박수)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
이 영상은 전부 3D인데 여러분들은
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
이 점들의 가상공간을 날라 다닐 수 있습니다.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
이 강의실 꼭대기,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
천장에서도 볼 수 있습니다
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
그리고 다른 시점에서도 볼 수 있지만,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
저는 우리 시스템의 해상도가
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
어느 정도인지 보여드리기 위해
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
저의 동료인 더그에게 여러분중의 한분에게
11:13
that we can create.
243
673260
3000
줌 인하라고 부탁하겠습니다.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
그러니까 여러분들께서는
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
약 4분간 디지털로 보존된 셈입니다.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(웃음)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
여기에 계신 마법사들에게 감사드리고
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
저희의 파트너인 스코틀랜드의
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
문화재 관리국인 히스토릭 스코틀랜드와
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
글라스고 미술대학이 이 자리에 참석해 주셔서
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
매우 행운이라고 생각합니다.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
그리고 히스토릭 스코틀랜드의
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
문화재 보존 이사인
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
데이비드 미첼의 노고에
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
개인적으로 감사드립니다.
11:55
David.
256
715260
2000
데이비드
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(박수)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
그리고 글래스고 미술 대학의
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
시각화 과장인 더그 피처드에게도 감사드립니다
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
박수 부탁드립니다
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(박수)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
감사합니다
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.