Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,961 views ・ 2011-11-09

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Ani Latoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Կցանկանայի սկսել մի կարճ պատմությամբ:
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Խոսքը մի փոքրիկ տղայի մասին է,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
որի հայրը պատմաբան էր,
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
ով, սովորաբար բռնելով տղայի ձեռքը,
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
տանում էր նրան հինավուրց քաղաքի ավերակները դիտելու, որ
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
գտնվում էր իրենց ճամբարից ոչ շատ հեռու:
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Նրանք միշտ կանգ էին առնում` տեսնելու համար
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
այս հսկայական թևավոր ցլերին, որոնք պաշտպանում էին
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
այդ հին քաղաքի դարպասները,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
իսկ տղան վախենում էր
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
այդ թևավոր ցլերից,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
չնայած դրանք հիացնում էին նրան:
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Հայրը սովորություն ուներ օգտագործել այս ցլերին`
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
տղային պատմություններ պատմելու համար
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
այդ քաղաքակրթության և նրանց աշխատանքի մասին:
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Եկեք արագ անցում կատարենք
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
դեպի Սան Ֆրանցիսկոյի Ծովածոց մի քանի տասնամյակ անց,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
որտեղ իմ տեխնոլոգիական ընկերությունն է,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
որը աշխարհին տվեց առաջին
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
3D լազերային սկանավորման համակարգը:
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Թույլ տվեք ձեզ ցույց տալ, թե ինչպես է դա աշխատում:
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Կնոջ ձայն: Լազերային սկանավորման երկար շարք,
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
որը արձակում է լույսի լազերային ճառագայթ:
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Համակարգը չափում է ճառագայթի արձակման ժամանակը`
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
արձանագրելով լույսի արագության ընթացքը,
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
հարվածելով մակերեսին, այնուհետև, վերադառնում ետ:
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Երկու հայելիների միջոցով սկաները հաշվարկում է
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
ճառագայթի հորիզոնական և ուղղահայաց անկյունները`
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
տալով ճշգրիտ x, y և z կոորդինատները:
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Բանն այն է, որ դա, այնուհետև,
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
գրանցվում է 3D արտացոլման ծրագրի միջոցով:
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Այս ամենը կատարվում է վայրկենական:
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Բեն Քեյսայրա` Դուք կարող եք տեսնել դա այստեղ,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
այս համակարգերը չափազանց արագ են գործում:
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Դրանք միաժամանակ միլիոնավոր միավորներ են հավաքում, որոնք
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
շատ ճշգրիտ են
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
և ունեն ստույգ լուծման եղանակներ:
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Ավանդական հետազոտական գործիքներով հետազոտողի համար
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
գուցե դժվար լինի արտադրել
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
500 միավոր ամբողջ օրվա ընթացքում:
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Այս մասնիկները կարտադրեն
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
վայրկյանում տաս հազար միավոր:
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Այսպես, ինչպես տեսնում եք,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
սա տեղափոխության օրինակ էր
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
հետազոտության և կառուցման մեջ,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
ինչպես նաև արդյունաբերությամբ գրավված իրականության մեջ:
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Մոտավորապես տաս տարի առաջ
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
կինս և ես հիմնադրեցինք հիմնադրամ լավ գործեր իրականացնելու համար,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
և հենց այդ ժամանակի
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
հրաշագեղ Բամիանական Բուդդայի արձանները
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
հարյուր ութսուն ոտնաչափ բարձրությամբ, որ գտնվում են Աֆղանստանում,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
պայթեցվեցին Թալիբանների կողմից:
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Դրաք մի ակնթարթում հողին հավասարվեցվին:
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Դժբախտաբար ոչ մի
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
հանգամանալից փաստաթուղթ չկա այս արձաների մասին:
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Սա ամբողջովին ջախջախեց ինձ,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
ես անկարող էի անել ինչ-որ բան, բացի մտածելուց
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
իմ հին ընկերների, թևավոր ցլերի ճակատագրի մասին,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
և շատ շատ ուրիշ
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
ժառանգությունների մասին, որ կան աշխարհում
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Ե'վ ես, և' կինս
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
այնքան զգացված էինք դրանով,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
որ որոշեցինք
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
ընդլայնել մեր հիմնադրամի առաքելությունը`
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
ընդգրկելով աշխարհի պատմական վայրերի
03:15
of world sites.
65
195260
2000
թվայնացված ժառանգության պահպանումը:
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Նախաgիծը անվանեցինք CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
այսինքն, Cyber ​​Archive բառերի համադրումից:
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Մինչ օրս, համընդհանուր
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
ցանցային գործընկերների օգնությամբ,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
մենք ավարտին ենք հասցրել մոտավորապես 50 նախագիծ:
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Թույլ տվեք ձեզ ցույց տալ դրանցից մի քանիսը.
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Չիչեն Իցա,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Ռապա Նուի
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
իսկ այն ինչ տեսնւմ եք այստեղ
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
միավորների բազմություն է,
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Բաբելոն,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Սուրբ Մատթեոս Ռոսլինյան մատուռ
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Պոմպեյ
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
և մեր վերջին ծրագիրը` Mt. Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
որը, կարելի է ասել,
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
ամենաբարդ ծրագրերից մեկն է:
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Ինչպես տենում եք, մենք պետք է օգտագործեինք
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
հատուկ սարքավորում` սքաները
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
դրան ավելի մոտեցնելու համար:
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Այս ոլորտում մեր աշխատանքի արդյունքը
04:02
are used to produce
86
242260
2000
օգտագործվում էր լուսաբանելու
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
մամուլ և ստացվելիք արդյունքը`
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
պահպանողների և հետազոտողների կողմից օգտագործվելու նպատակով:
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Մենք նաև օգտագործում էինք մամուլը
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
դա հանրության մեջ տարածելու համար.
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
անվճար CyArk կայքի միջոցով:
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Սա կօգտագործվեր կրթության,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
մշակույթային զբոսաշրջիկության և այլնի համար:
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Այն ինչ, դուք այստեղ տեսնում եք
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
մեր ստեղծած 3D վյուերն է, որը մենք զարգացրեցինք այնպես,
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
որ հնարավորություներ էր տալիս Էկրանի
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
և միավորների բազմության մանիպուլյացիա
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
ներկա ժամանակում, դրանց մեջ կապը տարանջատելով
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
և բերելով որակական հարթության:
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Սա պատահեց Tikal-ի
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
միավոր ամպերի հետ:
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Այստեղ դուք տեսնում եք ավանդական 2D
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
ճարտարապետական ​​նկարչություն,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
որը օգտագործվում է պահպանության, և, իհարկե,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
մենք պատմում ենք պատմություններ fly-throughs-ի միջոցով:
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Ահա Tikal-ի միավորների բազմության
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
պանորաման,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
իսկ այստեղ դա արդեն ներկայացված է,
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
ինչպես նաև պատրաստի լուսանկարով,
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
որը մենք նկարել էինք:
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Այնպես որ սա տեսանյութ չէ:
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Սա իրական 3D միավորների համալիր է
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
երկուսից երեք միլիմետր ճշգրտությամբ:
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Եվ իհարկե, մենք կարող ենք օգտագործել տվյալներ`
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
մշակելով 3D մոդելներ, որոնք
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
շատ ճշգրիտ ու շատ մանրամասն են:
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Ահա դուք նայում եք մի մոդելի,
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
որը բաղկացած է Ստերլինգի ամրոցի
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
միավոր ամպերից:
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Դա օգտագործվել է հետազոտությունների, արտացոլման համար,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
ինչպես նաև կրթության:
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Եվ վերջապես, մենք արտադրեցինք բջջային հեռախոս,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
որը ներառում է կարճ վիրտուալ գործիքներ
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Որքան շատ էի ներգրավվում
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
ժառանգության ոլորտի մեջ,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
այնքան ինձ համար պարզ էր դառնում,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
որ մենք կորցնում ենք պատմական վայրերը
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
և դրանց պատմությունները, շատ ավելի արագ, քան մենք
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
կկարողանանք ֆիզիկապես պահպանել դրանք:
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Իհարկե, երկրաշարժերը
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
և այլ բնական աղետները`
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
ջրհեղեղներ, տորնադոներ, և այլն,
06:00
take their toll.
133
360260
3000
իրենցն անում են:
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Ինչևիցե, իմ կարծիքով
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
մարդու կողմից կատարված ավերածությունները
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
ոչ միայն ոչնչացման զգալի մասի
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
պատճառն են հանդիսանում, այլ նաև
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
դրա արագացմանն էր նպաստում:
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Սա ներառում է հրդեհը ևս,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
ուրբանիզացիայի աճը,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
ծծմբական անձրևները, էլ չեմ խոսում
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
ահաբեկչությունների ու պատերազմների մասին:
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Գնալով ավելի ակնհայտ էր դառնում,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
որ մենք պայքարում ենք պարտված ճակատամարտում:
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Մենք կորցնում ենք մեր տարածքները
06:32
and the stories,
146
392260
2000
և պատմությունը,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
ըստ էության մենք կորցնում ենք
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
մի հատված` նշանակալի հատված,
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
մեր հավաքական հիշողությունը:
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Պատկերացրեք մեզ որպես մարդկային ցեղ,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
որ չգիտի իր ծագումը:
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Բարեբախտաբար, վերջի երկու կամ երեք տասնամյակների ընթացքում
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
զարգացել են թվայնացված տեխնոլոգիաները,
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
որ մեզ օգնել են մշակել այնպիսի միջոցներ,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
որ մենք կիրառում ենք
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
թվայինացված պահմանություն իրականացնելու համար,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
մեր թվայինացված պահպանման պատերազում:
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Օրինակ, սա ներառում է
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
3D լազերային սքանավրման համակարգերը,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
ավելի հզոր համակարգիչները,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D գրաֆիկաները,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
բարձր որակի թվային լուսանկարչությունը,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
ինտերնետն էլ չասած:
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Այս արագացված ոչնչացման
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
տեմպերի պատճառով
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
մենք հասկացանք, որ մենք կարիք ունենք
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
ինքներս մեզ և մեր ծնողներին մարտահրավեր նետել`
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
արագացնելու համար մեր աշխատանքը:
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Մենք սկսեցինք մի ծրագիր,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
որ անվանեցինք CyArk 500 Մարտահրավեր,
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
այսինքն, թվայնացման միջոցով պահպանել
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 համաշխարհային ժառանգության տեսարժան վայրերը
07:40
in five years.
173
460260
2000
հինգ տարվա ընթացքում:
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Մենք ունենք տեխնիկա,
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
որը ընդլայնելի է,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
մեր ցանցի համընդհանուր գործընկերները
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
ընդլայնվում էին և կարող են ընդլայնվել
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
արագ տեմպով,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
այնպես որ մենք հանգիստ ենք,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
որ այս խնդիրը կարող է իրականացվել:
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Ինչևիցե, իմ կարծիքով, այս 500-ը,
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
իրոք, առաջի 500-ն են:
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Մեր աշխատանքը ապագյում հաստատելու նպատակով,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
մենք օգտագործեցինք տեխնոլոգիական կենտրոններ,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
որտեղ համագործակցեցինք
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
տեղական համալսարանների և քոլեջների հետ`
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
տանելով տեխնոլոգիանները նրանց մոտ
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
որտեղ նրանք, այնուհետև, կարող էին օգնել մեզ
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
իրենց գեղատեսիլ վայրիերի ժառանգության թվայնացման գործում,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
միաժամանակ, դա նրանց տվեց
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
ապագայում տեխնելեգիաներից օգտվելու հնարավորություն:
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Թույլ տվեք ավարտեմ հետևյալ պատմութմամբ:
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Երկու տարի առաջ մեր գործընկերոջ հետ
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
գրեթե հասանք թվայնացման միջոցով պահպանման
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
շատ կարևոր հուշահամալիրի,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
ՅՈՒՆԵՍԿ-ի ժառանգության մի հուշահամալիրի Ուգանդայում`
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Royal Kasubi Tombs-ը:
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Աշխատանքը հաջողությամբ իրականացվեց այս ոլորտում,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
իսկ տվյալները արխիվացվեցին
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
և հասարակայնորեն տարածվեցին
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
CyArk վեբ կայքի միջոցով:
09:02
Last March,
202
542260
2000
Անցյալ մարտ ամսին
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
մենք շատ տխուր նորություն ստացանք:
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
The Royal Tombs-ը ոչնչացվել էր
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
հրդեհի պատճառով:
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Մի քանի օր անց մենք զանգ ստացանք.
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
«Արդյոք տվյալները հասանելի՞ են,
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
և դրանք կարելի՞ է օգտագործել վերակառուցման նպատակով»:
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Մեր պատասխանը, իհարկե, այո էր:
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Թույլ տվեք ավարտել հետևյալ մտքով:
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Մեր ժառանգությունը ավելի շատ է, քան
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
մեր հավաքական հիշողությունը,
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
դա մեր հավաքական գանձն է:
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Մենք դա թողնում ենք մեր երեխաներին,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
մեր թոռներին և նրանց հաջորդող սերունդներին,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
որոնց երբեք չենք հանդիպի,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
պահպանելում և
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
փոխանցելում դա նրանց:
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Շնորհակալություն
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Ծափահարություններ)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Շնորհակալություն
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Շնորհակալություն
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Շնորհակալություն
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Դե ես դեռ այստեղ եմ, քանի որ
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
մենք ցանկանում ենք ձեզ ցուցադրել
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
այս տեխնոլոգիայի ուժը,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
այնպես որ մինչ ես խոսում էի,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
դուք սքանավորվել եք:
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Ծիծաղ)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Երկու հրաշագործներին, որ ես ունեմ
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
վարագույրի ետևում,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
ինձ կօգնեն արդյունքը
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
ցույց տալ էկրանի վրա:
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Ծափահարություններ)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Այս ամենը 3D ֆորմատով է, և իհարկե,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
դուք կարող եք ճախրել միավորների բազմության մեջ:
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Դուք կարող եք դրան վերևից նայել`
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
առաստաղից:
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Դուք կարող եք տարբեր կոմերից դիտարկել այն,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
իսկ ես կխնդրեմ Դագին դուրս բերել
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
ամբոխի մեջից մի անձի`
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
պարզապես ցույց տալ համար մասնիկների քանակը,
11:13
that we can create.
243
673260
3000
որը մենք կարող ենք ստեղծել:
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Այսպիսով, մենք ձեզ թվայնացրել ենք
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
չորս րոպեի ընթացքում:
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Ծիծաղ)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Ես կցանկանայի շնորհակալություն հայտնել այստեղ գտնվող հրաշագործներին:
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Մենք շատ հաջողակ են, որ
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
մեր երկու գործըներները նույնպես մասնակցում են.
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Պատմական Շոտլանդիան
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
և Գլասգոյի Արվեստի Դպրոցը:
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Նաև կցանկանայի շնորհակալություն հայտնել
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Դեյվիդ Միտչելին իր ջանքերի համար,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
որը Պահապանության Տնօրենն է
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
Պատմական Շոտլանդիայում
11:55
David.
256
715260
2000
Դեյվիդ:
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Ծափահարություններ)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Ինչպես նաև Դագ Պրիթչարդին, որը Գլասգոյի Արվեստի Դպրոցի
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
պատկերավորման բաժնի տնօրենն է:
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Եկեք ծափահարենք նրանց:
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Ծափահարություններ)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Շնորհակալություն
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7