Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Khanum Garaieva Reviewer: Zhala Najafova
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Qısa bir hekayə ilə başlamaq istərdim.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
O, düşərgələrinin ətrafında olan
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
qədim metropolisin qalıqlarını
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
izləmək üçün tarixsevər atasının
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
əlindən tutub apardığı
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
bir oğlan haqqındadır.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Onlar həmişə bu qədim metropolisin
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
qapılarını qoruyan qanadlı nəhəng öküzə
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
baxmaq üçün oraya baş çəkər
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
və uşaq bu qanadlı öküzdən qorxsa da,
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
ona baxanda
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
daim həyəcanlanardı.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Ata bu öküzlərdən istifadə edərək
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
həmin mədəniyyətlər və onların nümunələri barədə
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
oğluna hekayələr danışardı.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
İndi isə gəlin sürətlə
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
bir neçə onilliklər sonra
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
dünyaya ilk 3D lazer skan sistemimi
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
təqdim etdiyim San Fransiskonun
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
körfəz ərazisinə gedək.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
İcazə verin sizə onun necə işlədiyini göstərim.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Qadın Səsi: Uzun məsafəli lazer işıq şüaları göndərərək
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
skan əməliyyatını həyata keçirir.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistem, işığın səthə toxunub
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
geri qayıtmasını yazaraq
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
şüanın uçuş müddətini ölçür.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
İki güzgü vasitəsilə skanner
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
x, y və z-in dəqiq koordinantlarını verərək
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
şüanın şaquli və üfüqi bucaqlarını ölçür.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Sonradan bu nöqtələr
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
3D vizual proqramına yazılır.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Bütün bunlar saniyələr ərzində baş verir.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kasira: Buradan bu sistemlərin
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
həddindən artıq sürətli olduğunu görə bilərsiniz.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Onlar eyni vaxtda milyonlarla nöqtələri
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
yüksək dəqiqlik və keyfiyyətlə
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
toplayırlar.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Bir nəfərin ənənəvi sorğu vasitələri ilə
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
bir gün ərzində 500 nöqtə toplaması
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
həddindən artıq çətin olardı.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Bu cihazlar isə bir saniyə ərzində
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
təxminən on minə qədər nöqtə toplamağa qadirdilər.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Beləliklə, təsəvvür etdiyiniz kimi
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
bu həqiqi fotoçəkmə sənayesində olduğu kimi
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
sorğu və tikili arasında
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
paradiqmanın köçürülməsi idi.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Təxminən, 10 il əvvəl
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
həyat yoldaşımla xeyriyyə fondu yaratdıq
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
və həmin vaxt
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
Əfqanıstanda yerləşən və
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
180 fut hündürlüyündə olan Bamiyan Buddaları
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
Taliban tərəfindən dağıdıldı.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Onlar bir anda yox oldular.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Təəssüflər olsun ki,
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
bu Buddalar haqda heç bir sənəd qalmadı.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Bu məni tamamilə məhv etdi,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
köhnə dostlarım olan qanadlı öküzlərin
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
və dünyadakı başqa tarixi mirasların
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
taleyini düşünməkdən başqa
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
əlimdən heç nə gəlmirdi.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Arvadımla mən
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
bundan o qədər kədərlənmişdik ki,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
dünyadakı tarixi mədəniyyətlərin
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
rəqəmsal mirasını qoruyaraq
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
fondumuzun missiyasını
03:15
of world sites.
65
195260
2000
genişləndirmək qərarına gəldik.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Layihəmizi CyArk adlandırdıq,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
mənası Siber Arxiv deməkdir.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Global həmkar şəbəkəmizin
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
köməyi ilə 50-ə yaxın
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
layihə toplamışıq.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
İcazə verin, bir neçəsini sizə göstərim:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Çiçen İtza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
burda gördükləriniz isə
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
bulud nöqtələridir --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babil,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Roslin kilsəsi,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompey
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
və son ən çətin
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
layihələrimizdən biri olan
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
Raşmor dağı.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Gördüyünüz kimi
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
skaneri yaxınlaşdırmaq və fərdiləşdirmək üçün
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
xüsusi qurğular hazırlamaq məcburiyyətində idik.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Sahədəki işimizin nəticələri
04:02
are used to produce
86
242260
2000
media və təqdimatlar formasında
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
kolleksioner və tədqiqatçılar
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
tərəfindən istifadə olunur.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Biz həmçinin
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
CyArk internet saytı vasitəsilə
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
ictimaiyyət üçün yayınlar edirik.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Bunlar təhsil,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
mədəni turizm və s. üçün istifadə oluna bilərlər.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Hal-hazırda siz qarşınızda tərəfimizdən hazırlanan,
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
həqiqi zamanda nöqtələr buludunu
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
hissələrə ayıran və
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
aralarındakı boşluqları kənarlaşdıraraq
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
nümayiş və dəyişiklik edilməsinə imkan verən
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
3D oxuyucunu görürsünüz.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Bu Tikal üçün olan
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
nöqtələr bulududur.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Burada siz qorunma üçün istifadə olunan
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
ənənəvi 2D memari mühəndislik təsvirlərini görürsünüz
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
və əlbəttə, biz uçuş xətləri vasitəsilə
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
hekayələr danışırıq.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Bu da uçuş xəttidir,
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
Tikalın nöqtələr buludu,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
burada siz bizim onun formaya salnımış və
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
ərazidə çəkdiyimiz foto əsasında hazırladığımız
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
görünüşünü görürsünüz.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Və bu video deyil.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Bu 2-3 millimetr dəqiqliklə çəkilən
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
3D nöqtələrdir.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Əlbəttə ki, bu məlumatlar əsasında
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
daha dəqiq və bütün detalları özündə əks etdirən
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
3D modellər hazırlamaq olar.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Burada siz Sterlinq qalasının
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
nöqtələr buludundan hazırlanmış
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
modeli görürsünüz.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Bundan təhsillə yanaşı
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
müəyyən tədqiqatlarda və vizuallaşdırmalarda istifadə olunub.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Son olaraq, biz virtual alətləri özündə əks etdirən
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
mobil proqramlar hazırladıq.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Miras əraziləri ilə
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
daha çox maraqlandıqca,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
bu əraziləri və onların hekayələrini
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
fiziki cəhətdən qorumaq əvəzinə
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
onları itirdiyimizi
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
daha aydın anladım.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Əlbəttə ki, bunda zəlzələlər
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
və digər təbii fəlakətlər --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
daşqınlar, tornadolar və s. -- də
06:00
take their toll.
133
360260
3000
öz rollarını oynayırlar.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Hər halda, mənə aydın oldu ki,
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
insanlar tərəfindən törədilənlər
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
bu mirasların əhəmiyyətli hissələrini
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
dağıtmasa da, onların
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
dağılmalarını sürətləndirir.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Bu törədilənlərə qəsdli yanğınlar,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
şəhərlərin genişlənməsi,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
turşu yağışları daxildir,
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terrorizm və müharibələri xatırlatmıram belə.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Getdikcə daha da aydın olurdu ki,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
biz uduzacağımız müharibədə vururşuruq.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Ərazilərimizi və
06:32
and the stories,
146
392260
2000
hekayələrimizi itiririk
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
və ən əsası, kollektiv yaddaşımızın
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
bir hissəsini -- əhəmiyyətli bir hissəsini -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
itiririk.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Özümüzü mənşəyinin haradan gəldiyini bilməyən
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
insan irqi kimi təsəvvür edək.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Xoşbəxtlikdən, son 2 və ya 3 onillik ərzində
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
bizə rəqəmsal qoruq qurmaqda istifadə etdiyimiz
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
alətlər hazırlamağımıza yardımçı olan
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
rəqəmsal texnologiyaların inkişafı
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
rəqəmsal mühafizə müharibəmizdə
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
bizə çox kömək edir.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Məsələn, buraya
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
3D lazer skan sistemləri,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
daha güclü şəxsi komputerlər,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D grafiklər,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
yüksək dəqiqlikli rəqəmsal fotolar daxildir,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
interneti heç xatırlatmıram.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Uzanmaqda davam edən bu
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
dağıdıcı cığır səbəbindən
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
anladıq ki, həmkarlarımızla bərabər
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
bu işlərimizi sürətləndirməyə
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
ehtiyacımız var.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Və CyArk 500 Challenge adlandırdığımız
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
yeni bir layihə hazırladıq --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
5 il ərzində
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 ədəd Dünya Mirasınının
07:40
in five years.
173
460260
2000
rəqəmsal qoruğunu yaratmaq.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Bizim geniş miqyasda
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
texnologiyamız var və
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
global həmkar şəbəkəmiz daim genişlənir
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
və sayımız qısa vaxtda daha da çoxala bilər,
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
odur ki,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
bu məqsədimizi
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
vaxtında həyata keçirəcəyimizə əminik.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Hər halda, mənim üçün 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
ilk 500 deməkdir.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
İşimizi gələcəkdə də davam etdirmək üçün
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
yerli universitet və kolleclərlə
08:14
where we partner with
185
494260
3000
əməkdaşlıq edərək
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
texnologiyalarımızı onlara verib
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
texnoloji mərkəzlərdən istifadə edirik,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
belə yerlərdə onlar da bizə öz ərazilərindəki mirasların
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
rəqəmsal qoruğunu yaratmaqda kömək edirlər,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
eyni zamanda, bu onlara bizim texnologiyamızdan
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
gələcəkdə də istifadə etmək üstünlüyü verir.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Daha bir hekayə ilə nitqimi bitirmək istərdim.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
İki il əvvəl həmkərlarımız
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
önəmli miraslardan birinin - UNESCO-nun Uqandadakı
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
mirası Kasubi Kral Sərdabələrinin
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
rəqəmsal qoruğunu
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
hazırlamaq üçün bizə yaxınlaşdılar.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Ərazidə işimiz uğurla bitdi,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
məlumatları arxivləşdirdik və
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
CyArk saytı vasitəsilə
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
ictimaiyyətə bildirdik.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Keçən Mart ayında
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
çox kədərli bir xəbər aldıq.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Kral Sərdabələri qəsdən törədildiyi güman edilən
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
yanğın tərəfindən dağıdılıb.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Bir neçə gün sonra bir zəng gəldi:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Məlumatları əldə etmək və
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
rekonstruksiyada istifadə etmək mümkündürmü?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Bizim cavabımız, əlbəttə ki, mümkündür idi.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
İcazə verin son fikrimi deyərək sizi tərk edim.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Bizim mirasımız
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
ümumi yaddaşımızdan daha artıqdır --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
o bizim ümumi xəzinəmizdir.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Biz bunu övladlarımıza, nəvələrimizə
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
və görməyəcəyimiz
09:43
we will never meet
216
583260
3000
gələcək nəsillərə
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
borcluyuq, onları qorumalı və
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
irəliyə ötürməliyik.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Sağ olun.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Alqışlar)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Sağ olun.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Sağ olun.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Sağ olun.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Mən hələ də burada dayanmışam
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
çünki istəyirik sizə
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
texnologiyanın gücünü göstərək, beləliklə,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
danışdığım müddət ərzində
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
siz skan olunurdunuz.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Gülüş)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Pərdə arxasında
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
olan iki sehirbazım
10:34
will help me bring
232
634260
3000
nəticələri ekrana gətirmək üçün
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
mənə kömək edəcəklər.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Alqışlar)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Bütün bunlar 3D-dədir və əlbəttə ki,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
siz nöqtə buludları arasında uça bilərsiniz.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Buraya yuxarıdan,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
tavandan baxa bilərsiniz.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Müxtəlif mümkün bucaqlardan baxa bilərsiniz,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
amma Dougdan xahiş edəcəm ki,
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
sadəcə əldə etdiyimiz dəqiqliyi ölçmək üçün
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
görüntünü burada toplananlardan
11:13
that we can create.
243
673260
3000
birinin üzərinə yaxınlaşdırsın.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Beləliklə, siz bir neçə dəqiqə ərzində
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
rəqəmsal qorunmada oldunuz.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Gülüş)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Burada olan sehrbazlarıma təşəkkür etmək istəyirəm.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Bu işdə bizə kömək etmək üçün iki həmkarımızın
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
burada olmasına çox şadıq:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Tarixi Şotlandiya Agentliyi və
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
Qlazqo İncəsənət Məktəbi.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Şəxsən, Tarixi Şotlandiya Agentliyində
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Qorunma üzrə Direktor
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
David Mitchellə əvəzolunmaz səylərinə görə
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
minnətdaram.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Alqışlar)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Və Qlazqo İncəsənət Məktəbinin Vizuallaşdırma
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
bölməsinin Direktoru Doug Pritchard.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Gəlin onları alqışlayaq.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Alqışlar)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Sağ olun.
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7