Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

Бен Касайра: Древние чудеса ловят в 3D

66,100 views

2011-11-09 ・ TED


New videos

Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

Бен Касайра: Древние чудеса ловят в 3D

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eleba Zhuravleva Редактор: Ioulia Gallinger
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Позвольте начать с рассказа
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Речь пойдет о мальчике
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
чей отец увлекался историей
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
и нередко водил его
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
на развалины древнего города
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
к которым прилегал их городок.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Они всегда навещали
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
вот этих огромных крылатых быков, что некогда были стражами
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
ворот этого древнего города,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
мальчик пугался
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
этих крылатых быков
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
и одновременно восхищался ими
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Там же отец частенько рассказывал
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
сыну истории об
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
этой цивилизации и их делах.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Давайте перенесемся в
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
область залива Сан-Франциско десятки лет спустя,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
где я основал компанию по разработке различных технологий,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
которая принесла миру первую
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
системы трех-мерного лазерного сканирования.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Давайте посмотрим, как она работает
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Женский голос: лазерное сканирование большого радиуса действия
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
происходит при помощи рассылки импульса лазерного светового луча.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Система приборов измеряет время путешествия луча,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
записывая время, необходимое свету,
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
чтобы добраться до искомой поверхности и вернуться.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Используя два зеркала, сканер вычисляет
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
вертикальный и горизонтальный углы луча,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
позволяя точно определить координаты x, y, и z
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
После этого точка передается
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
в программу для 3D отображения.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Весь процесс занимает считанные секунды
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Бен Касайра: Вы сами видите
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
что система работает очень быстро.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Одновременно она измеряет миллионы точек
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
с очень высокой точностью
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
и очень высоким разрешением.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Традиционные методы съемки
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
еле-еле могли бы обеспечить
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
около 500 точек за целый день.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
А эти малышки могут просчитать
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
около десяти тысяч точек за секунду.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Так что вы можете себе представить,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
насколько это изменило всю парадигму
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
обмера и строительства
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
а также всей индустрии отображения действительности.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Около десяти лет назад
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
мы с женой основали благотворительный фонд
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
и как раз тогда
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
прекраснейшие Бамианские статуи Будды в Афганистане
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
сто восемьдесят футов высотой,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
взорвал Талибан.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Раз! И их не стало,
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
и к сожалению
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
никаких документов и чертежей о них не сохранилось.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Это меня просто убило
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
и я снова и снова думал о том,
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
какая судьба ждет моих крылатых быков
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
и многие другие
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
памятники мировой культуры.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Мы с женой
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
были настолько тронуты случившимся,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
что решили
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
расширить предназначение нашего фонда
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии
03:15
of world sites.
65
195260
2000
стран мира.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Проект называется CyArk
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
- это сокращение от Киберархива
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
На сегодняшний день,
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
при помощи партнеров и друзей в глобальной сети
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
мы завершили около пятидесяти проектов
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Давайте посмотрим несколько:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Чичен-Ица
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Рапа Нуи
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
а здесь вы видите
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
облако точек
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Вавилон
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Рослинская капелла,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Помея
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
и наш последний проект - гора Рашмор
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
кстати, один из
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
самых сложных в реализации.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Здесь видно, что пришлось разработать
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
специальное оснащение для подъема сканера
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
на необходимое расстояние.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
По результатам полевых работ
04:02
are used to produce
86
242260
2000
выполняются презентации или их используют в
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
фильмах
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
с ними работают исследователи и ученые.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Также мы создаем материалы
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
для широкой публики
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
с ними можно бесплатно ознакомиться на сайте проекта CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Эти материалы могут быть полезны в областях образования,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
туризма по местам культуры, и тд.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
А здесь вы видите
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
3D просмотрщик, который мы разработали
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
для показа
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
и обработки облака точек
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
в реальном времени, выполнения сечения
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
и вычисления размеров.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
А вот это - облако точек
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
Тикаля в Гватемале.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
А здесь обычный плоский
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
архиректурный чертеж
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
используемый для сохранения объекта,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Вот здесь пролет
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
через облако точек Тикаля
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
а здесь он воспроизведен
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
и текстурирован на базе фотографий
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
сделанных на объекте.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
А вот это не видео
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Это сами точки
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
с точностью до 2-3 мм.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
И разумеется, на базе этих данных
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
можно строить трех-мерные модели,
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
которые будут отличаться точностью и детализацией.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
А здесь вы видите модель
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
полученную по облаку точек
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
Замка Стирлинг
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Ее используют как для создания зрительного образа,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
так и в учебных целях.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
И наконец, мы занимаемся разработкой мобильных приложений,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
в том числе виртуальные инструменты с подстрочным комментарием (репортажем)
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Знаете, чем больше я занимаюсь
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
вопросами сохранения памятников,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
тем мне становится яснее,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
что мы теряем места
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
и историю с ними связанную быстрее, чем
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
физически можем их сохранить.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Землетрясения
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
и природные катастрофы:
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
наводнения, ураганы и т.д.
06:00
take their toll.
133
360260
3000
делают свое дело.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Но я больше думаю
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
об антропогенных разрушениях,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
которые не просто занимают существенный процент среди
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
возможных причин, но
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
этот процесс ускоряется.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Это и поджоги
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
и расширение городов
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
и кислотные дожди,
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
вне всякого сомнения войны и терроризм.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Все более очевидно,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
что мы ведем игру на поражение
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Мы теряем места
06:32
and the stories,
146
392260
2000
и историю
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
и фактически теряем
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
часть - существенную часть -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
нашей общественной, коллективной памяти.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Вот представьте, что человечествo
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
не знает о том, откуда оно появилось.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Хорошо еще, что последние два-три десятка лет
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
активно развивались цифровые технологии
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
и они позволили разработать инструменты
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
которыми мы пользуемся
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
для цифрового фиксирования
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
в нашей борьбе за сохранение.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Например, это касается
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
трехмерных лазерных сканеров.
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
все более мощных персональных компьютеров,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D графики,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
цифровой фотограмметрии с высоким разрешением,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
и, без сомнения, Интернет.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Ведь растущая скорость
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
уничтожения объектов
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
заставляет нас
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
и наших партнеров
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
ускорить свою рбаоту
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Мы создали проект
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
который назвали CyArk 500 Challenge;
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
в его рамках предполагается запечатлеть в цифровом виде
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 памятников культурного наследния
07:40
in five years.
173
460260
2000
за пять лет.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
У нас есть технология
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
которую можно масштабировать,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
и сеть партнеров
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
которая разрастается и может
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
разрастаться еще быстрее
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
и мы уверены,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
что задача может быть решена.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Однако я полагаю, что эти 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
это всего лишь первые пять сотен.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Чтобы продоложать работать и дальше,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
мы обращаемся в технологические центры,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
сотрудничаем с
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
университетами и колледжами,
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
передаем им свои технологии,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
чтобы они, в свою очередь, могли нам помочь
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
с цифровым архивом памятников культуры,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
а парнерам достается
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
доступ к перспетивнейшей технологии.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Позвольте мне закончить еще одним рассказом.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Около двух лет назад
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
один из партнеров предложил
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
заняться важным объектом,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
находящимся под охраной Юнеско в Уганде,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Королевскими гробницами Касуби.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Полевые работы были завершены,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
данные упакованы
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
и выложены в открытый доступ
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
на сайте CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
В марте прошлого года
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
нас настигла печальная весть:
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
гробница была уничтожена в результате
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
умышленного поджога.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Несколько дней спустя, нам позвонили
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
и спросили: "Есть ли данные
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
и можно ли на их базе выполнить реконструкцию?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Разумеется, мы ответили утвердительно.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
И последняя мысль:
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Наследие наше куда богаче, чем
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
просто коллективная память
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
это коллективное сокровище
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Мы обязаны перед нашими детьми,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
внуками и следующими поколениями,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
которые мы сами никогда не увидим,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
сохранить это сокровище
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
и передать им.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Спасибо
09:52
(Applause)
220
592260
2000
Апплодисменты
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Спасибо
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Спасибо
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Спасибо
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Ну и я здесь, потому что
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
хотел показать,
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
насколько это мощная технология
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
и вот, пока я говорил,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
Вас отсканировали.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
смех
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Два волшебника
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
что прячутся за занавеской
10:34
will help me bring
232
634260
3000
позволят вывести
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
результаты на экран
10:45
(Applause)
234
645260
7000
Апплодисменты
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Разумеется, все это 3D
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
можно пролететь через облако точек
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
посмотреть на него сверху
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
с потолка
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
посмотреть на него с разных точек,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
однако я попрошу Дага приблизить
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
кого-нибудь из толпы
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
просто, чтобы вы увидели, насколько детальной
11:13
that we can create.
243
673260
3000
получается съемка
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Вот и вас сохранили в цифре
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
и заняло это четыре минуты.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
смех
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Я хотел бы поблагодарить волшебников
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Нам очень повезло
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
что эти два партнера с нами:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
агенство Историческая Шотландия,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
И школа искусств Глазго.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
И отдельно большое спасибо
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Дэвиду Митчелу
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
директору
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
шотландского отделения сохранения
11:55
David.
256
715260
2000
Дэвид
11:57
(Applause)
257
717260
3000
Апплодисменты
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
И Дагу Притчарду,
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
который руководит визуализаций в Глазго.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Давайте пожмем им руки
12:09
(Applause)
261
729260
3000
Апплодисменты
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Спасибо
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7