Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Maša Novković Lektor: Mile Živković
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Pričajmo prljavo.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Pre nekoliko godina, nekim čudom,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
trebalo mi je da odem u toalet,
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
našla sam javni toalet,
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
ušla u kabinu
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
i bila spremna da uradim ono što radim celog svog života:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
iskoristim toalet, povučem vodu, zaboravim na toalet.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Iz nekog razloga toga dana,
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
zapitala sam se:
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
gde sve to odlazi?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
Utonula sam u to pitanje,
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
u svet sanitacije -
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
čekajte, ima još - (Smeh) -
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
svet sanitacije, toaleta i kake,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
a još uvek nisam isplivala.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Sve to zato što je to mesto neprijatno,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
a opet vas privlači.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Da se vratim na toalet,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
ovaj nije bio preterano sređen,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
nije bio lep kao ovaj
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
koji pripada Svetskoj organizaciji toaleta.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Ovo je druga SOT (Svetska organizacija trgovine). (Smeh)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Ali toalet je imao vrata sa zaključavanjem, privatnost, vodu,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
sapun kako bih oprala ruke,
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
što sam i učinila jer sam žena, a mi to radimo.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Smeh) (Aplauz)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Tog dana, kada sam sebi postavila to pitanje,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
shvatila sam nešto, a to je da sam odrasla misleći
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
da je takav toalet moje pravo,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
kada je to, u stvari, privilegija.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 milijarde ljudi širom sveta nema adekvatan toalet.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Nemaju ni kofu, niti kakvu kutiju.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
40% ljudi na svetu nema adekvatan toalet.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Oni moraju da rade ono što ovaj dečak radi
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
pored autoputa kraj aerodroma u Mumbaju,
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
što se naziva javna defekacija,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
odnosno, kakiti na otvorenom.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
On to radi svakog dana,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
i svakog dana, verovatno, momak sa slike
02:15
walks on by,
40
135797
1854
naiđe pored,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
zato što vidi dečaka, ali ne vidi ga.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Trebalo bi, zato što problem
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
sa svom tom kakom koja leži unaokolo
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
jeste da ona prenosi bacile.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
50 zaraznih bolesti nalazi se u ljudskim fekalijama.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Sve to, jaja, ciste,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
bakterije, virusi, sve to može da se transportuje
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
preko jednog grama ljuskih fekalija.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Kako? Pa, taj dečak neće kasnije oprati ruke.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
On je bos. Utrčaće nazad u svoju kuću,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
zagadiće onda vodu za piće i svoju hranu
02:51
and his environment
52
171364
1404
i svoje okruženje
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
bilo kojom bolesti koju možda nosi
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
u delovima fekalija koji su na njegovim prstima i stopalima.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
U svetu koji nazivam ispranim i sanitarnim,
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
u svetu u kojem većina nas ima sreće da živi,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
najčešći simptomi povezani sa takvim bolestima,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
simptomi dijareje, sada su pomalo smešni.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
To je proliv, tečnost, ''Heršijev mlaz''.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
U mom mestu to nazivamo ''stomak Nju Delhi''
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
što je zaostavština britanske imperije.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Ako potražite sliku dijareje
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
u vodećoj fotografskoj agenciji,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
ovo je slika koju biste našli.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Smeh)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Nisam baš sigurna oko bikinija.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Evo još jednog prikaza dijareje.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Ovo je Mari Sejli, stara 9 meseci.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Ne vidite je, zato što je sahranjena
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
ispod ove zelene trave u seocetu u Liberiji,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
umrla je u roku od tri dana zbog dijareje -
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
proliva, šale.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
Ovo je njen otac.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Tog dana ona nije bila sama,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
zato što je 4 000 druge dece umrlo od dijareje,
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
to se dešava svakog dana.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Dijareja je drugi najveći ubica dece širom sveta,
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
a vi verovatno najviše strahujete od bolesti
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
kao što su HIV/AIDS ili tuberkuloza ili boginje,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
ali dijareja ubija više dece
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
nego sve tri bolesti zajedno.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Dijareja je vrlo moćno oružje masovnog uništenja.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
Cena koju svet plaća je neizmerna:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 milijardi dolara izgubljeno je svake godine
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
zbog gubitaka izazvanih lošom sanitacijom.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Ovo su kreveti obolelih od kolere na Haitiju.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Svi ste čuli o koleri, ali ništa ne čujemo o dijareji.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Dobija delić pažnje i sredstava
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
koji se namenjuju za sve ostale bolesti.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Mi znamo kako da se to reši.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Znamo, zato što sredinom 19. veka,
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
divni viktorijanski inženjeri
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
ugradili su sisteme kanalizacija i odlaganja prljave vode
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
toalete u kojima se povlači voda i bolest je drastično opala.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Smrtnost dece opala je više
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
nego što je ikad opala u istoriji.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
WC kotlić je izglasan za najbolju medicinsku olakšicu
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
u poslednjih 200 godina od strane čitalaca Britanskog medicinskog žurnala,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
a među ponuđenima bile su kontraceptivna pilula, anestezija
05:12
and surgery.
100
312667
1408
i operacija.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
To je divna naprava za odlaganje otpada.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Ja mislim da je odlična - ne smrdi,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
možemo je imati i u svojoj kući, zaključati iza vrata -
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
a mislim da smo je izbacili i iz razgovora.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Nemamo neutralnu reč za to.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
''Kaka'' nije baš adekvatna reč.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
''Sranje'' vređa ljude. ''Fekalije'' je suviše medicinski.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Ne mogu drugačije da objasnim šta se dešava,
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
kada pogledam brojke.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Znamo kako da rešimo dijareju i sanitarije,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
ali kada pogledamo budžete zemalja,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
onih u razvoju i onih razvijenih,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
videćemo da nešto ne valja u proračunu,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
videćemo apsurde kao taj da
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Pakistan potroši 47 puta više na vojsku
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
nego što čini za vodu i sanitarije,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
iako 150 000 dece umre od dijareje
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
u Pakistanu svake godine.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
A onda pogledate na taj već minimalni
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
budžet za vodu i sanitaciju
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
i 75-90% otići će na snabdevanje čistom vodom
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
što je sjajno; svima nam je potrebna voda.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Niko neće odbiti čistu vodu.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Ali skromni nužnik ili toalet sa kotlićem,
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
smanjuje bolest duplo
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
u odnosu na čistu vodu.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Razmislite o tome. Taj dečak
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
koji utrčava u svoju kuću,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
on možda ima svežu, čistu zalihu vode,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
ali svojim prljavim rukama zagadiće zalihe čiste vode.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Mislim da je ogromna šteta što vodu
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
trošimo kao resurs
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
i kao veliki pokretač za razvoj,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
zato što ima nekoliko stvari koje toaleti
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
i sama kaka mogu da učine za nas.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Toaleti će vratiti devojčicu u školu.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
25% devojčica u Indiji napustilo je školu
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
zato što nema adekvatne sanitacije.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Navikle su da sede tokom lekcija
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
suzdržavajući se godinama i godinama.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Svi smo to radili, ali one to čine svakog dana,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
a kada dostignu pubertet i počnu da menstruiraju,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
to postaje previše.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Ja to razumem. Ko ih može kriviti?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Ako ste upoznali nastavnika i rekli:
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
''Mogu da popravim prisustvo nastavi za 25%
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
jednom prostom stvari'',
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
stekli biste mnogo prijatelja u oblasti obrazovanja.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Ima još korisnih stvari.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Kaka vam može spremiti večeru.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Ima hranljivih sastojaka u sebi.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
Mi konzumiramo hranljive sastojke. Izlučujemo ih takođe.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Ne zadržavamo ih sve.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
U Ruandi, trenutno se 75%
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
goriva za kuvanje u zatvorima
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
dobija iz creva zatvorenika.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Ovo je gomila zatvorenika u Butari.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Oni su zločinci, genocidni, većina njih,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
oni mešaju sadržinu svojih sopstvenih nužnika,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
zato što ako stavite kaku u zatvoren prostor, kao što je rezervoar,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
slično kao stomak,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
onda će ispuštati gasove, slično kao stomak,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
a s tim se može kuvati.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Možda vam se čini da je to dobra karma
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
da vidite ove momke kako mešaju sranje,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
ali to je odlično s ekonomske strane gledišta,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
tako se sačuvaju milioni dolara godišnje.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Oni smanjuju seču drveća,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
našli su neiscrpni izvor goriva,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
neograničen i jeftin na nivou proizvodnje.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Kaka može spasiti živote, ne samo u siromašnim zemljama.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Evo žene koja treba da dobije dozu
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
braon sastojaka u špricevima
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
što je upravo ono što vam se čini,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
doduše ne u potpunosti zato što je donirano.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Sada postoji nova karijera - donator stolice.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
To je kao novi donator sperme.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Ona boluje od jake bakterije zvane C diff,
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
koja je u najvećem broju slučajeva otporna na antibiotike.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Ona boluje od toga godinama.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Dobija dozu zdravih ljudskih fekalija,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
a stepen ozdravljenja uz ovu proceduru je 94%.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Zadivljujuće je, ali teško da mnogi to rade.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Možda zato što su ljudi gadljivi.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
To je u redu, postoji tim istraživača naučnika
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
u Kanadi koji su sada stvorili uzorak stolice,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
veštački uzorak stolice nazvan "RePOOPulate".
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Sad vi mislite: ''U redu, eto jednostavnog rešenja,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
svima obezbedimo toalet.''
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Ovde postaje zaista interesantno,
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
zato što nije tako jednostavno, jer ni mi nismo jednostavni.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Onaj zaista interesantan, uzbudljiv posao -
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
koji je dosta zahtevan u sanitaciji jeste
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
da moramo da razumemo ljudsku psihologiju.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Treba da shvatimo softver
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
ujedno kada nekom pružamo hardver.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
U mnogim razvijenim zemljama ispostavilo se
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
da su vlade donirale i podelile besplatne nužnike
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
i nakon nekoliko godina uvidele da su od toga nastale
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
šupe za koze, hramovi, rezervne sobe
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
čiji vlasnici zadovoljno pored toga prolaze i odlaze
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
da na zemljištu vrše otvorenu defekaciju.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Ideja je da se manipuliše ljudskim emocijama.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
To se radi decenijama. Kompanije za sapun to čine
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
od početka 20. veka.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Počeli su da predstavljaju sapun kao zdravi proizvod. Niko ga nije kupovao.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Počeli su da ga prodaju kao seksi proizvod. Svi su počeli da kupuju.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
U Indiji je sada kampanja
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
koja ubeđuje mlade neveste
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
da se ne udaju u porodice koje nemaju toalet.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Zove se ''Nema toaleta, nema udaje'.
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Smeh)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
I u slučaju da mislite da je to samo propaganda,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
evo 23-godišnje Prijanke,
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
upoznala sam je prošlog oktobra u Indiji,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
odrasla je u konzervativnom okruženju.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Živela je u selu u siromašnoj oblasti u Indiji,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
verila se sa 14 godina i onda sa 21 godinom
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
preselila se u domaćinstvo svog muža.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Bila je užasnuta onim što je tamo zatekla
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
i time što nisu imali toalet.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Odrasla je sa nužnikom.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Nije velika stvar, ali je ipak nužnik.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
Prve noći koju je tu provela, rekli su joj
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
oko 4 ujutru
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
njena svekrva ju je probudila, rekla joj da ode napolje
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
i da izvrši nuždu u mraku na otvorenom.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Bila je uplašena. Bojala se pijanica koje su se motale unaokolo.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Bojala se zmija. Bojala se silovanja.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Nakon tri dana uradila je nešto nezamislivo.
10:55
She left.
231
655516
1740
Otišla je.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Ako išta znate o ruralnoj Indiji,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
znate da je to neopisivo hrabra stvar.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Ali ne samo to.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Nabavila je toalet i sada ide
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
po ostalim selima u Indiji
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
ubeđujući žene da učine isto.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
To ja zovem socijalnom zarazom i veoma je moćna
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
i vrlo uzbudljiva.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Druga slična priča, drugo selo u Indiji
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
blizu onog gde živi Prijanka
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
jeste ovo selo, Lakara, pre oko godinu dana,
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
nije imalo toaleta uopšte.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Deca su umirala od dijareje i kolere.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Neki posetioci su dolazili, koristili razne trikove za promenu navika
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
kao što je stavljanje tanjira hrane i tanjira fekalija
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
i posmatranje muva koje lete od jednog tanjira ka drugom.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Nekako, ljudi koji su mislili
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
da ono što čine nije odvratno uopšte
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
iznenada su pomislili: ''Ups''.
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Ne samo to, oni su tako jeli i fekalije svojih komšija.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
To je ono što ih je ubedilo da je potrebna promena navika.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Ova žena, majka ovog dečaka
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
instalirala je nužnik u roku od nekoliko sati.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Celog svog života ona je bila naviknuta da koristi polje banana u pozadini
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
ali je ugradila nužnik za nekoliko sati.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Ništa ne košta. Spasiće život ovome dečaku.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Kada postanem utučena zbog stanja sanitacije,
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
iako je to često uzbudljiva tema
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
jer sada imamo Bil i Melinda Gejts fondaciju
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
koja unapređuje toalete, što je sjajno,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
imamo Met Dejmona koji štrajkuje i ne ide u toalet,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
što je divno za čovečanstvo, loše za njegovu probavu.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Ipak, ima mnogo stvari oko kojih treba brinuti.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Ovo je jedan od najzanemarenijih Milenijumskih razvojnih ciljeva.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Kasni skoro 50 i više godina.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
Ovim tempom nećemo ostvariti cilj -
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
obezbeđivanje sanitacije ljudima.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Kada se rastužim zbog sanitacije,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
pomislim na Japan, zato što je Japan pre 70 godina
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
bio nacija koja je koristila septičke jame
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
i brisala se štapovima,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
a sada je nacija onih koje zovemo "Woshurettos",
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
samočisteći toaleti.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Imaju ugrađene mlaznice kako bi se toalet koristio
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
bez prljanja ruku,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
a imaju i razne druge prateće mogućnosti
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
kao što je grejanje sedišta ili automatsko podizanje daske
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
koje je poznato kao "spasilac brakova''.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Smeh)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Ono najvažnije, što su učinili u Japanu,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
što ja nalazim inspirativnim,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
jeste što su temu toaleta izvukli iz mraka.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Učinili su je prijemčivom za razgovor.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Ljudi se trude da unaprede svoje toalete.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Govore o tome. Čiste ga.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Nadam se da svi možemo da uradimo to. Nije teško.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
I svi treba da se okrenemo
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
tom problemu
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
kao hitnom, sramnom problemu kakav jeste.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
Ne mislim da su stvari tako loše samo u siromašnim zemljama.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Naše kanalizacije propadaju.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
I ovde su stvari vrlo kritične.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Rešenje svega ovoga je vrlo lako.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Učiniću vaše živote lakšim još ovog popodneva
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
i zamoliću vas da uradite jednu stvar,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
a to je da izađete, protestujete,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
govorite o neizrecivom,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
govorite o sranju.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Hvala vam.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7