Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Csapjunk bele! De jó mélyen.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Néhány évvel ezelőtt, hiszik vagy sem,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
rámjött a szükség.
Találtam is egy nyilvános illemhelyet.
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
Bementem a fülkébe,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
nekiveselkedtem, hogy elvégezzem a dolgom:
használom, leöblítem, majd tojok rá!
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
De ehelyett azon a napon
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
felötlött bennem egy kérdés.
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
Ez volt: mi folyik itt? És hova?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
S a kérdés nyomán nyakig merültem
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
a közhigiénia világába –
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
milyen poén! – (Nevetés)
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
a higiénia, vécékagyló és a kaki világába,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
s még nem sikerült kikecmeregnem.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Oka: az árnyékszék dühítő,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
de mégis lélegzetelállító hely.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Visszatérve ahhoz a vécéhez:
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
nem volt épp luxusklotyó,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
s nem is olyan szép, mint ez:
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
a Toalett Világszervezet vécéje.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Ez a másik WTO. (Nevetés)
De annak a vécének is volt ajtaja, s volt víz is,
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
szappan is, szóval, tudtam kezet mosni.
Mostam is, mivel nő vagyok, és a nők kezet mosnak.
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
(Nevetés) (Taps)
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Amikor megmozdult bennem a kíváncsiság,
rájöttem: egész életemben úgy véltem,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
jogom van ilyen vécére,
habár ez valójában kiváltság.
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
Világszerte 2,5 milliárd embernek nincsen megfelelő vécéje.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Nincs sem vödrük, sem dobozuk.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
A világ 40%-nak nincs megfelelő vécéje.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Azt csinálják, amit ez a kisfiú
a mumbai repülőtérhez vezető autóúton.
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
Ezt nyilvános székelésnek hívják.
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
Magyarul kinn kakil.
Nem egyszer, hanem minden nap.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
A képen levő pasas pedig minden nap
02:15
walks on by,
40
135797
1854
elmegy mellette,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
mert látja a kisfiút, de észre nem veszi.
Pedig jól tenné.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
A sok szanaszét heverő kakival az a baj,
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
hogy a szar nem jár egyedül.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
50 fertőző betegség honos az emberi ürülékben.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Ezek mind, valamint a peték, az élősködők cisztái,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
a baktériumok, a vírusok:
mind együtt laknak 1 g emberi ürülékben.
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Hogyan? Nos, a kisfiú nem mos kezet.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Mezítláb van. Hazaszalad
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
és megfertőzi az ivóvizét, az ennivalóját
02:51
and his environment
52
171364
1404
és környezetét
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
olyan betegségekkel,
amit székletével az ujjain és talpán hordoz.
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
Az öblített és csövezett világban,
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
amelyben van szerencsénk élni,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
e betegségek leggyakoribb tünete a hasmenés.
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
A hasmenés? Az is betegség?
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
A hasmars? A szapora? A fosás?
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
Nálunk utazók hasmenésének becézték.
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
A kifejezés afféle birodalmi örökség.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Ha azonban a hasmenésről fotót keresünk,
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
pl. egy elismert fotóstúdióban,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
ez ugrik elő:
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Nevetés)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
A bikinit most sem értem.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Itt egy másik kép a hasmenésről.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Ez a kilenc hónapos Marie Saylee.
Nem láthatják, mert eltemették.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
Ide, a zöld fű alá, egy libériai falucskában,
mert 3 nap alatt belehalt a hasmenésbe.
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
A hasmarsba. A fosásba. Abba a viccbe.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
Ez az apukája.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Azon a napon nemcsak Marie,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
hanem 4 000 más gyerek halt meg hasmenésben,
és ez így megy minden nap.
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
A hasmenés a világ 2. lepusztítóbb gyermekbetegsége.
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
Gyakorta kérik figyelmüket, együttérzésüket
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
az AIDS, a tbc, a himlő okán.
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
A hasmenés több gyereket öl meg,
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
mint a másik három betegség együttesen.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Nagyon hatékony tömegpusztító fegyver.
A világ hatalmas árat fizet érte:
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
évente 260 milliárd dollárra rúg
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
az elégtelen higiénia okozta veszteség.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Ezek haiti kolerabetegek ágyai.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
A koleráról nyilván hallottak már, a hasmenésről nem.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
A többi betegségnek kijáró figyelem
és pénz töredékét kapja csak.
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Tudjuk, mit kell tennünk.
Azért, mert a 19. század közepén
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
remek viktoriánus mérnökök
szennyvízcsatorna-rendszert kiviteleztek,
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
no meg az öblítős vécét. A kolera gyakorisága drámaian csökkent.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
A történelem során ekkor
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
csökkent leginkább a gyermekhalálozás.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Az öblítős toalett volt a legjelentősebb orvosi előrelépés
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
az elmúlt 200 évben a British Medical Journal olvasói szerint,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
pedig a fogamzásgátlóra, az érzéstelenítésre és sebészetre
05:12
and surgery.
100
312667
1408
is voksolhattak.
Az ürülék eltüntetésének ez remek módja.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Azt hiszem, azért annyira jó, mert... nem bűzlik,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
otthonaink része, az ajtót is rázárhatjuk, –
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
és legszívesebben hallgatunk róla.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Semleges szavunk nincs is rá.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
A "kaki" nem túl illendő.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
A "szar" sérti egyesek fülét. A "széklet" túl kórházszagú.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Mással nem lehet magyarázni
az adatokat, mindazt, ami történik.
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Tudjuk: a hasmenésre a higiénia a megoldás,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
de ha megnézzük
a fejlett és fejlődő országok költségvetését,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
mintha valami baj lenne a számításokkal.
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
Olyan képtelenségekre akadunk,
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
hogy Pakisztán 47-szer annyit költ a hadügyre,
mint vízre vagy közegészségre,
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
annak ellenére, hogy évente Pakisztánban 150 000 gyerek
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
hal bele a hasmenésbe.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Ami azt a picurka költségvetést illeti,
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
amit ivóvízre és higiéniára szántak:
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
75-90%-át az ivóvízellátásra folyósítják.
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
S nem is ez a baj. Szükségünk van vízre.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Senki nem mond nemet egy pohár hűs vízre.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Azonban a vécé, azaz az öblítős toalett
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
kétszer jobban csökkenti a betegséget,
mint a tiszta víz.
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Hogy miért? A képen a fiú
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
hazaszalad.
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
Talán van otthon tiszta víz.
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
De a beszennyezett kezével már meg is fertőzte.
Szerintem az emberi ürüléket elherdáljuk.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
Erőforrás, amelyet elkótyavetyélünk,
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
pedig hihetetlen fejlődést ösztönözhetne,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
mert az illemhelyek és a szar
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
igencsak hasznunkra válhatnak.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Iskolai vécé több lánytanulót jelent.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
Indiában a lányok negyede azért marad ki az iskolából,
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
mert nincs megfelelő higiénia.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Évekig ültek az órákon
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
visszatartva, szorongva.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Persze, mind átestünk ezen. De ők minden egyes nap.
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
Amikor elérték a serdülőkort, és menstruálni kezdtek,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
az már több volt a soknál.
Teljesen érthető. Ki is okolhatná őket?
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Mondjuk, oktatási szakértőnk kijelentené:
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"25%-kal növelhetem az oktatásban lévők számát
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
egy egyszerű dologgal" –
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
sok pedagógus barátot szereznénk, nem?
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
De ez még nem minden.
A kaki megfőzheti a vacsoránkat is.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Tápanyagokat tartalmaz.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
A tápanyagokat bekajáljuk. Majd kiüritjük.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Nem használunk fel mindent.
A ruandai börtönökben
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
a főzésre használt tüzelőanyag 75%-át
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
.a foglyok székletéből nyerik.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Itt egy csapat foglyot látnak a butarei börtönből.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Többségük tömeggyilkos,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
és itt keverik a vécéjük tartalmát,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
mert zárt környezetben, tartályban,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
az emésztőrendszerünkhöz hasonlóan
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
a salakanyag gázt fejleszt,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
amivel főzni lehet.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Ugye, milyen sorsszerű, jó karma,
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
hogy pont ezek az alakok keverik a szart.
Nemcsak jó karma ez, hanem kifizetődő is:
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
így évente 1 millió USD-t takarítanak meg.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Csökkentik az erdőirtást,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
kimeríthetetlen energiaforráshoz jutottak,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
korlátlan, ingyenes, és helyben gyártják.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
A kaki nemcsak a fejlődő világban ment életet.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
A képen a hölgy mindjárt
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
kap pár fecskendőnyi barna macit.
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
Igen, bizony, azt, amire gondolnak.
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
Bár ezt itt konkrétan donor adta.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Nemcsak vért, székletet is lehet adni.
Mint ahogy vannak spermadonorok is.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
A hölgy egy szuperkórokozóban, az ún. C. diff-ben szenved,
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
amely gyakran antibiotikum-rezisztens.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Ez a nő már évek óta beteg.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Egy adag egészséges emberi székletet kap
és 94% az esélye, hogy kigyógyuljon.
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
HIhetetlen. Mégis alig van ilyen kezelés.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Talán, mert undorító.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
Egy kanadai kutatócsoport
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
olyan székletmintát készített,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
amely hamis, neve: RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Ha most azt gondolják: oké, semmi az egész!
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
Mindenki kap egy klotyót, és kész.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Nos, itt van azonban a bökkenő.
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
Sajnos, nem ilyen egyszerű. Mert mi, emberek sem vagyunk azok.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Ez az igazán érdekes, izgalmas munka a közegészségügyre vár.
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
Az érdekes része az,
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
hogy meg kell értenünk az emberi pszichét.
Meg kell értenünk a szoftvert,
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
nem elég hardwert nyomni a kezükbe.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
Sok fejlődő országban ugyanis
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
az állam sok ingyenes árnyékszéket szponzorált.
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
Néhány évvel később azonban kiderült,
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
hogy a vécéket kecskeólnak, szentélynek vagy szobának használták.
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
Gazdáik pedig vidáman ballagtak
az árnyékszéken túlra, a szabadba kakálni.
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Tehát tudnunk kell hatni az emberek érzelmeire is.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Évtizedek óta tudjuk, hogyan. A szappancégek például
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
a 20. század elején a szappant
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
egészséges cikként reklámozták. A kutyának se kellett.
Aztán azt mondták: a szappan vonzó! És mindenki szappant vett.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
Indiában kampány indult,
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
amely meggyőzi a fiatal menyasszonyokat,
hogy ne házasodjanak olyan családba, ahol nincs vécé.
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
A program neve "No Loo, No I Do.", azaz WC nélkül nincs boldogító igen.
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Nevetés)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
S ezek nemcsak üres szavak.
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
Íme Priyanka, 23 éves.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Tavaly októberben találkoztam vele Indiában.
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
Konzervatív környezetben nőtt fel.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Kis faluban nőtt fel India szegény részén.
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
14 éves korában eljegyezték, majd 21 évesen
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
beköltözött férje családjához.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Megdöbbent, mikor látta:
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
nincs vécéjük.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Otthon volt árnyékszékük.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Semmi flanc, de volt vécé.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
Az első éjjelén,
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
hajnali négykor
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
anyósa fölverte, kizavarta, hogy menjen,
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
és végezze el a dolgát a sötétben a szabadban.
Priyanka félt. A részegektől,
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
a kígyóktól, a nemi erőszaktól.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Három nap elteltével bátor lépésre szánta el magát.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
10:55
She left.
231
655516
1740
Faképnél hagyta őket.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Ha picit is ismerik az indiai falvakat,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
tudni fogják: ez kimondhatatlanul bátor tett volt.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
De nemcsak az.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Priyanka megkapta a vécét.
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
Ma már India falvait járja,
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
és kéri a nőket: tegyenek ugyanúgy.
Ezt társadalmi fertőzésnek hívjuk. Hatékony fegyver.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
És nagyon izgalmas is.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Ugyanaz a sztori, másik falu:
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
azon a környéken, ahol Priyanka is él,
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
van egy Lakara nevű falu.
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
Egy éve egy árva vécé sem volt ott.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Hasmenés és kolera pusztította a gyerekeket.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Néhány látogató viselkedési trükköket használt.
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
Pl. egy tányér ételt és egy tányér kakát tettek ki,
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
s nézték, ahogy a legyek ide-oda szállnak.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Azok az emberek, akik addig nem értették,
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
miért gáz, amit csinálnak,
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
hirtelen a fejükhöz kaptak: Hoppá!
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Nemcsak a saját, a szomszédaik kakáját is ették.
Ez már több volt a soknál! Megváltoztak.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Ez a nő ennek a kisfiúnak az anyukája.
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
Pár óra alatt megépítette ezt a budit.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Egész életében a hátsó banánmezőre járt,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
de pár óra, és buditulaj lett.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Semmibe se került. És a fia életét menti meg.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Így, mikor elkeseredem a közhigiéniai állapotok okán,
bár nagyon izgalmas időket élünk:
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
a Bill és Melinda Gates Alapítvány
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
újra feltalálta a vécét, ez remek dolog.
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
Matt Damon vécésztrájkba kezdett,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
ami nagy dolog az emberiségnek, és embertelen a végbelének.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
De oly sok minden ad aggályra okot.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
A legmegkésettebb milleneumi cél.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Kb. 50 év késésben vagyunk.
Nem fogjuk elérni a célunkat
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
ha az emberek csak ilyen tempóban jutnak vécéhez.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Szóval, mikor elszomorodom a közhigiéniai állapotok miatt,
Japánra gondolok: Japánban 70 éve
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
az egész nemzet gödörbe vájt árnyékszékre járt,
és gallyakkal törölte a fenekét.
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
Ma már az egész nemzet Woshurettót használ.
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
Angolul washletnek hívják.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Beépített bidéfejek vannak benne,
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
így nem kell kézzel törölni,
és több más funkciójuk is van,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
mint pl. fűtött ülőke, automatikus ülőke-emelő,
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
amelyet "házasságmentőnként" emlegetnek.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Nevetés)
De a legfontosabb japán újítás
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
engem mindig föllelkesít:
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
kihozták a vécét a csukott ajtó mögül.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Párbeszéd tárgyává tették.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Az emberek vásárolnak, és modernizálják a vécét.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Beszélnek róla. Mert ilyet is lehet.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Remélem, mi is képesek leszünk rá. Egyáltalán nem nehéz.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Annyi kell hozzá,
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
hogy felismerjük,
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
mennyire sürgető, szégyenteljes ez a téma.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
S nemcsak a fejlődő világ szorul újításra.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
A szennyvízcsatornáink szétmállanak.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
Itt is sok mindent kell tennünk.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
A megoldás minderre egyszerű.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Ma délután azonban
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
csak egy dologra kérem önöket:
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
menjenek és tüntessenek,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
mondják ki a kimondhatatlant,
ne szarozzanak tovább, csépeljék a szart.
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Köszönöm figyelmüket.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7