Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Claire Ghyselen
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
品のない話をします
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
数年前に 妙な話ですが
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
私は用を足したくなり
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
公衆トイレを見つけて
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
駆け込むと
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
今までしてきたように 用を足しました
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
トイレを使って水を流し さっぱりしたのです
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
するとその日どういう訳か
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
ある疑問が浮かびました
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
排泄物はどこへ行くのか?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
そしてその疑問と共に
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
私は公衆衛生の世界に どっぷりはまりました
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
―まだあります― (笑)
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
公衆衛生とトイレ そしてうんちにはまり
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
まだ抜けられないでいます
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
というのも そのように不快な場所を
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
魅力的に感じられたからです
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
そのトイレを思うと
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
特に立派だったわけではなく
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
世界トイレ機関(WTO)のトイレほど
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
快適でもありませんでした
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
(世界貿易機関) ではない方のWTOです(笑)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
しかしそのトイレには鍵があり プライバシーが保護され
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
水と石鹸があったので 手が洗えました
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
女性なら手を洗うので 私も洗いました
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(笑)(拍手)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
しかしその疑問がよぎった日
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
私は一つ利口になりました 今までずっと―
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
トイレを当然の権利だと 思っていましたが
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
実は特権なのです
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
世界では約25億人が 適切なトイレを使えていません
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
(排泄用の)バケツや箱すらありません
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
世界で約4割の人々には 適切なトイレが無いのです
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
人々はこの少年が空港の 高速道路の脇でしているように
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
屋外排泄または野糞 と呼ばれる行為を余儀なくされます
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
彼は毎日このように排泄し
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
恐らく写真の男性は毎日
02:15
walks on by,
40
135797
1854
この上を歩いています
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
男性に少年は見えていますが 見えていないものもあります
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
しかし見るべきです 問題は―
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
散らかっている便が
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
病原菌を運ぶことにあります
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
約50の感染症は 人の便を介して感染します
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
便に含まれる卵やのう胞
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
細菌やウィルスが感染源となり
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
1グラムの便で 感染の危険があります
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
どんなふうに? 恐らくこの少年は手を洗いません
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
更に彼は裸足です 家に帰ると―
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
彼は飲み水や食べ物 そして生活環境を汚染します
02:51
and his environment
52
171364
1404
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
指や足に付着した
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
便の小片によって 何らかの病原菌を 持ち込んでしまうのです
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
ここにいるほぼ全員は幸運にも
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
上下水道が整備された社会で暮らし
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
昨今では下痢というと
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
ちょっとした冗談扱いされがちです
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
下痢直行便とか ちびった話とか...
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
イギリスでは
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
デリー・ベリーとも言います 植民地時代の遺産ですね
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
人気のストックフォトから
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
「下痢」の写真を探すと
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
こんな写真が見つかりました
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(笑)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
なぜビキニなのかは不明です
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
そしてこれは別の下痢の写真です
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
彼女はマリー・セイリー 生後9か月です
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
写真に彼女の姿がないのは
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
リベリアの片田舎の茂みに 埋葬されているからです
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
彼女は下痢を患って 3日で亡くなりました
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
私たちは下痢を 時に冗談として発します
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
しかしこの父親には娘の死です
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
彼女のみならず
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
約4000人の子供が その日 下痢で命を落としました
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
このようなことが 毎日起きています
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
下痢は世界の子供の死因 第2位です
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
皆さんが気に掛けてきた 病というと
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
HIV/エイズや結核 麻疹だと思いますが
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
それらの病を合計した人数より 多くの子供が下痢で亡くなっています
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
これは非常に有害な 大量殺りく兵器です
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
世界が負担する費用は巨額で
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
粗末な下水設備による損失は 毎年2600億ドルにのぼります
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
これはハイチの コレラ患者専用のベッドです
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
皆さんはコレラを知っていても 下痢のことは知らないでしょう
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
下痢に関する病に与えられるのは わずかな配慮と資金だけです
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
しかし私たちは 解決策を知っています
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
19世紀中ばに
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
ヴィクトリア朝の 素晴らしい技術者が
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
下水設備と排水処理そして
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
水洗トイレのシステムを導入し 病気が劇的に減少したからです
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
これは子どもの死亡率に
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
未曾有の減少をもたらしました
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルの 読者により
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
水洗トイレは過去200年において 最高の医学の進歩と認められました
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
ピルや麻酔 手術を差し置き
05:12
and surgery.
100
312667
1408
トイレが選ばれたのです
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
素晴らしい廃棄物処理装置です
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
私が大変良いと思うのは トイレが臭わずに―
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
家の中にあって ドアに鍵がかかることです
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
そして話題にしないように 口にも鍵をかけてきました
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
適当な言葉がないのです
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
うんちと言うと不適切で
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
クソと言えば人を苛立たせ 排泄は医学的すぎます
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
そうなると 私がその物体を見た時に
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
何が起きているのか 説明できません
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
私たちは下痢と公衆衛生の 解決策を知っていますが
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
もし皆さんが先進国と途上国の
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
国家予算を見ると
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
計算ミスだと思うでしょう
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
それはこのような 不条理によるものです
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
パキスタンでは 毎年15万人の子供たちが
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
下痢で亡くなっているのに
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
水や衛生設備の47倍の費用を 軍事費に充てているのです
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
しかし水や衛生設備の予算が 極端に少ないことを皆さんが知って
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
しかし水や衛生設備の予算が 極端に少ないことを皆さんが知って
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
75から90パーセントの予算が 浄水の供給に充てられれば
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
素晴らしいです 人には水が必要です
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
誰もが水を必要とします
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
公衆トイレや水洗トイレなど
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
きれいな水の使用を倍増するだけで 病気は減らせます
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
例えばさっきの少年が
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
家に帰ってきれいな水があればと 考えてみてください
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
しかし現実は自分の汚れた手で 飲み水を汚染してしまいます
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
私が思うに 実際の糞便におけるムダとは
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
素晴らしい発展をもたらす資源を
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
人がムダにしていることです
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
というのも トイレやうんちは 人に役立つからです
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
トイレがあれば 女の子が復学できます
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
インドの25パーセントの女の子は
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
不十分な衛生設備を理由に 学校を中退しています
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
何年もの間女の子たちは 授業中ずっと我慢しています
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
一日が終わっても それが毎日続き
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
思春期に入り月経が始まると
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
我慢は限界に達します
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
良く分かります 誰が非難できるでしょう?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
もしあなたが教育者に
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
「簡単なこと一つで出席率を 25パーセント向上できる」
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
と言えばたくさんの教育者が 友人になるでしょう
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
できることは他にもあります
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
うんちで夕飯を調理できます
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
うんちは栄養素を含みます
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
人は栄養を摂取し排泄します
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
体に溜めておくことはできません
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
ルワンダでは現在
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
刑務所の調理用燃料の 75パーセントに
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
囚人たちの排せつ物が 使用されています
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
ブタレの刑務所には 多くの囚人が収容されています
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
囚人の多くが大量虐殺犯です
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
彼らは自分のトイレを かき混ぜています
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
なぜなら密閉されたタンクの中に
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
大量に排泄物が溜まると
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
胃と同じようにガスを放ち
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
燃料として調理に使えます
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
囚人たちが 排泄物をかき混ぜることに
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
因果応報を感じると思いますが
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
実は経済にも良い効果があり
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
毎年数百万ドルが 節約されているのです
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
このことが森林破壊を減らし
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
彼らが見出した燃料の供給法は 無尽蔵で
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
無限そして無料で生産されます
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
うんちが人を救うのは 貧困社会だけではあません
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
この女性が注射器で
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
投与されている茶色い物体は
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
皆さんが想像しているものです
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
提供されたものなので そのものではありません
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
スツール・ドナーという 新たな肩書も生まれました
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
精子ドナーのようなものです
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
彼女が感染しているスーパー耐性菌は クロストリジウム・ディフィシルといって
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
ほとんどの抗生物質に 耐性を示します
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
彼女は何年も苦しんできました
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
健康な人の便が 投与されましたが
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
これは治癒率94パーセントの治療法です
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
驚異的ですが この治療を 実践する人はほとんどいません
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
さすがに受け入れ難いのでしょう
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
でも大丈夫です
カナダの研究チームが RePOOPulateという
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
人工糞便を開発しました
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
皆さんこう思うでしょう 「解決策は単純
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
みんなにトイレを与えればいい」
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
実に興味深いことですが
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
人は単純ではないので 単純に解決できません
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
公衆衛生の研究が実に興味深く 刺激的で 魅力的なのは
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
人間の心を 理解する必要があるからです
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
私たちはハードウェアを 与えるだけでなく
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
ソフトウェアを 理解する必要があります
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
多くの途上国に政府が加わり
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
無料トイレを設置してきて
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
数年後に戻るとそこには―
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
新しいヤギ小屋や寺院 客間が建てられていて
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
所有者たちは そそくさとそこを通り抜けて
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
用を足しに空き地へ 出向いていたのです
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
故に重要なのは 人の心を巧みに操ることです
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
これは数十年間用いられています 石鹸会社は―
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
20世紀初頭にこれを役立てました
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
健康を売りにした石鹸は 売れませんでした
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
セクシーを売りにすると 石鹸は良く売れたのです
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
現在インドでは
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
「花嫁はトイレのない家に嫁ぐな」
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
という運動が行われています
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
これを「No Loo(トイレ), No I Do」 といいます
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(笑)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
これを単なるプロパガンダと 思っている方に
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
彼女はプリヤンカ 23歳です
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
インドで昨年の10月に会いました
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
彼女は保守的な環境に育ちました
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
インドの貧しい 田舎町で育った彼女は
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
14歳で婚約し およそ21歳で
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
夫の家に嫁ぎました
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
嫁ぎ先で彼女はゾッとしました
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
トイレが無いのです
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
彼女にトイレは当たり前でした
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
トイレなんて人並みのことです
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
嫁いだ日の夜
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
彼女は朝の4時に
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
姑に起こされ屋外に出ると
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
暗がりで用を足すように 言われたのです
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
彼女は徘徊する 酔っ払いに怯えました
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
そしてヘビに怯え 性的暴行に怯えました
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
三日後に彼女は 思いも寄らぬことをしました
10:55
She left.
231
655516
1740
家を出たのです
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
インドの田舎をご存知なら
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
言葉にならない程 勇敢な行為だと分かるでしょう
11:02
But not just that.
234
662319
1057
それだけでなく
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
彼女はトイレを手に入れて
インドの田舎の女性たちに 自分を真似るよう促しています
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
これを社会的伝染といい 実に強力で刺激的な事象です
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
他にも プリヤンカの暮らす村の近くの
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
ラカラというインドの村は 約1年前には
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
トイレが全くありませんでした
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
子供たちは下痢やコレラで 命を落としていました
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
そこに訪れた一団が 行動変化のトリックを使いました
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
皿にのった食品と便を外に置いて
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
その双方を行き交うハエを 観察できるようにしたのです
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
これまでともかく 自分たちのしていることに
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
全く平気だった人たちが
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
急に「待てよ」と思ったのです
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
これは 隣人の 便を口にしてるということではないか
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
それこそが 彼らの習慣を変えたのです
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
故にこの少年の母親は
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
数時間内にトイレを設置しました
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
生涯バナナ農園の陰を 使用してきた女性が
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
数時間内に トイレを設置したのです
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
費用は一切かからず この少年の命を救ってくれます
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
公衆衛生の状況に 落胆していた時が
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
実は大変刺激的な時でした
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
というのも ビル&メリンダ・ゲイツ財団の
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
トイレ改革事業に携わり
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
マット・デイモンのトイレ・ストライキに 携われたからです
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
これは人として良くても 結腸には悪影響です
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
気がかりなこともあります
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
これは最も達成度の低い ミレニアム開発目標です
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
修復には50年はかかるでしょう
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
この状況では
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
衛生設備を提供していても 目標は達成できません
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
公衆衛生のことを思い 胸が痛くなった時
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
日本が頭に浮かびました 70年前の日本では
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
汲み取り式便所が使用され
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
棒でふき取っていましたが
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
今の日本では ウォシュレットが普及しています
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
これには温水洗浄機能があり
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
手を使わずに洗浄できます
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
他にも様々な機能があります
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
暖房便座機能や
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
夫婦円満の小道具と言われる フタ自動開閉機能など
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(笑)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
しかし日本が行った 最も重要なことは
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
―私はこれに大変感銘しました―
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
トイレを密室から 表に出したことです
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
話題にできるようになったのです
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
人は最新のトイレを買いに 出掛けるようになりました
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
トイレについて話すようになり 清潔な場所になりました
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
皆がそうできるよう願います 難しいことはありません
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
私たちがすべきことは
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
この問題と向き合い
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
緊急で恥ずべき問題として 捉えることです
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
不運な貧困社会に限った 問題とは思いません
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
下水設備は老朽化しています
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
ここでも事態は 悪化しているのです
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
全ての解決策は実に簡単です
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
この後の空き時間に
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
皆さんに一つお願いがあります
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
白日の下 主張してください
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
今まで言葉にできなかった
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
うんちについて
13:47
Thank you.
300
827632
1954
ありがとうございます
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7