아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Surie Lee
검토: Minji Seo
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
지저분한 얘기를 좀 해볼까요.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
몇 년 전에, 이상하게도
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
화장실에 가고 싶었어요.
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
공중 화장실 하나를 발견했죠.
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
그리고 변소에 들어가
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
제 인생 중에 가장 많이했던 일을 준비했어요.
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
볼 일을 보고, 물을 내리고나선
그 화장실에 대해 잊어버렸어요.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
그날 어떤 이유에서인지,
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
스스로에게 질문하게 되었죠.
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
"그것들은 어디로 가지?"
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
질문과 함께, 공중 위생의 세계에
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
뛰어들게 되었어요.
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
더 이어질거에요. -- (웃음) --
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
공중 위생, 화장실과 대변들,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
그리고 아직 떠오르지 않았어요.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
왜냐하면 그곳은 성나게 하는 곳이었고,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
매력적인 곳도 아니었기 때문이죠.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
다시 그 화장실 이야기를 하자면,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
특별히 멋진 화장실은 아니었어요.
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
세계화장실협회(World Toilet Organization)처럼
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
멋진 것은 아니었어요.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
그 협회가 또 다른 WTO죠. (웃음)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
하지만 잠글 수 있는 문이 있었고,
개인 공간이 있고, 물이 있었죠.
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
비누가 있어 손을 씻을 수도 있었어요.
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
저는 여자기 때문에, 손을 씻는답니다.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(웃음) (박수)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
하지만 그날,
바로 그 의문을 갖게 된 날,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
무언가를 배웠어요.
제가 살면서
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
화장실은 당연한
제 권리같은 거라고 생각했지만
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
사실은 그것이 특권이라는 것을요.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
전세계 25억 사람들에게
적절한 화장실이 없습니다.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
양동이나 상자도 없어요.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
세상의 40%의 사람들에게
적절한 화장실이 없다는거죠.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
그들은 뭄바이 공항 고속도로변에서
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
이 아이가 하는 것처럼
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
개방된 장소에서 용변을 해결하지요.
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
길거리에서 똥을 싸는거에요.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
매일 그렇게,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
아마도 매일, 사진 속
02:15
walks on by,
40
135797
1854
저 남자는 그냥 그 옆을 걸어가죠.
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
그 남자는 그 아이를 볼 수 있지만,
아이는 그 남자를 볼 수 없으니까요.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
하지만 사방에 널려있는
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
대변들로 인해
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
그 배설물들은 행인들로 인해 옮겨집니다.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
인간의 배설물로
50가지의 전염병이 옮겨지죠.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
이 모든 것들, 기생충 알이나 낭종,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
박테리아, 바이러스들은 모두
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
1g의 인간 대소변으로 옮겨집니다.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
어떻게요? 그 소년은
손을 씻지 않을거에요.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
그리고 맨발이죠.
집으로 뛰어들어가
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
마실 물과 음식,
02:51
and his environment
52
171364
1404
그리고 주변을 오염시킬거에요.
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
손과 발에 묻은 대소변의 파편들로
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
옮겨진 어떤 질병이든 말이죠.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
제가 "수세식 하수도 세상"이라고 부르는
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
운 좋게도 여기 계시는
많은 분들이 살고 있는 곳에서는
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
이런 일들과 관련된
종류의 전염병 중 가장 흔한
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
설사는 이제 농담거리가 되었죠.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
카레 먹는데 똥 얘기하는 것 같은 것처럼요.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
제가 있던 곳은, 식민지 시대에 부르던대로
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
델리 벨리라 불렸지요.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
만약 설사에 관한 사진을
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
유명한 사진 이미지 중계회사에서
검색하면
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
이런 걸 발견하실 거에요.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(웃음)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
왜 비키니를 입고 있는지는
잘 모르겠어요.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
여기 설사에 관한 다른 사진이 있어요.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
이 아이는 9개월 된 마리 살리에요.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
사진에서 보실 수 없을 거에요.
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
왜냐하면 리베리아의 작은 마을
초록 잔디 밑에 뭍혀있기 때문이죠.
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
3일 간 설사로 고통받다가
숨지고 말았어요.
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
여러분이 농담처럼 여기는
그 설사 말이에요.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
이분은 그녀의 아버지에요.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
하지만 그 아이는
그날 혼자가 아니었어요.
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
다른 4천 명의 아이들이 마찬가지로
설사로 숨졌기 때문이죠.
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
매일 일어나는 일입니다.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
설사는 아이들의 생명을 앗아가는
두번째로 큰 병원(病原)이에요.
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
아마도 에이즈나 결핵,
홍역같은 질병에 대해
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
관심을 가져달라는
얘기를 들으셨겠지만
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
설사가 그 세 가지를 다 합친 것보다
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
더 많은 아이들의 생명을 앗아갑니다.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
대규모 파괴을 일으킬
매우 강력한 무기에요.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
그리고 세상이 지불할
비용은 어마어마합니다.
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
열악한 위생환경으로 인한 손실로
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
매년 2천6백억 불이 들어갑니다.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
아이티의 콜레라 환자들의 침상이에요.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
콜레라에 대해서는 들어보셨겠지만,
설사에 대해서는 들어보지 못했겠죠.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
어느 여타 질병들보다
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
관심과 지원을 적게 받고 있습니다.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
하지만 우리는 어떻게
개선할 수 있는지 알고 있어요.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
왜냐하면 19세기 중반에
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
빅토리아 시대의 훌륭한 공학자들이
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
하수도와 정화조,
그리고 수세식 화장실을
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
설치하고나서
질병 발병은 급격히 떨어졌지요.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
유아 사망율이 역사상
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
가장 크게 떨어졌습니다.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
영국의학학회지의 독자들에 의해
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
지난 200년 간 가장 위대한 의학 발전으로
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
경구피임약, 마취, 수술을 누르고
05:12
and surgery.
100
312667
1408
선정되었지요.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
훌륭한 오물 처리 장치에요.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
냄새가 나지 않고,
집 안에 놓을 수 있고,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
또 문 뒤에 잠궈놓을 수도 있기에
아주 좋다고 생각하지만,
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
한편 그 일을 대화 주제에서
멀어지게도 했지요.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
그것에 대한 중립적인 단어가 없어요.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
응가는 특히 적절하지 않고,
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
똥은 사람들을 기분 나쁘게 하고,
배설물은 너무 의학적이에요.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
그것을을 보았을 때 그렇지 않으면
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
무슨 일인건지
설명할 수 없기 때문이에요.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
설사와 위생을 어떻게
해결해야 할지 알고 있지만
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
개발도상국과 선진국의 예산을
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
들여다보면
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
수치가 뭔가 잘못됐다고
생각하실거에요.
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
매년 15만 명의 아이들이
설사로 인해 숨지는
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
파키스탄 같은 나라에서
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
수도와 위생에 투자하는 돈보다
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
국방비로 지출하는 돈이 47배나
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
더 많은 것을 보실테니깐요.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
하지만 수도와 위생 관련 예산의
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
작은 주석을 보신다면
75%에서 90%의 예산이
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
상수도에 투자된다는 것을 발견하실거에요.
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
좋은거에요. 우리 모두는 물이 필요하죠.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
누구도 깨끗한 물을 거부하지 않아요.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
하지만 간이 변소나 수세식 화장실이
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
그저 깨끗한 물에 투자하는 것보다
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
두 배나 더 많이 질병을 감소시킵니다.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
생각해보세요. 집으로 뛰어 들어가는
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
그 작은 소년을.
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
좋고 깨끗한 상수도 시설이 있을지 모르지만
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
더러운 손으로 상수도도
오염시켜버릴텐데요.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
인간의 낭비 중에 가장 심한 낭비는
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
배설물을 자원으로 활용하지 않고
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
또 성장의 기회로 삼지
않는 것이라고 생각합니다.
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
왜냐하면 화장실과 대변 그 자체
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
우리에게 도움이 되는
몇 가지 것들이 있거든요.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
화장실은 여자 아이들을
학교로 돌아오게 할 수 있죠.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
인도 여학생들의 25%는
학교를 그만둡니다.
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
적절한 위생시설을
갖추지 못했기 때문이죠.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
화장실에 가고 싶어도
수업 시간 내내
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
꾹 참는 일에 익숙해져 있어요.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
우리 모두 그런 경험이 있겠지만,
그 학생들은 매일 그래요.
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
사춘기에 접어들어 생리를 시작하게 되면
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
너무 힘든 일이죠.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
이해할 수 있어요.
그 아이들에게 어떻게 뭐라 할 수 있겠어요.
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
그러니 교육학자를 만난다면,
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"단 한가지 노력으로
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
교육 참여율을 25% 성장시킬 수 있어요."
라고 알려주세요.
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
교육분야에서 많은 친구들이 생길거에요.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
그뿐만이 아닙니다.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
대변으로 저녁 식사를
요리할 수도 있어요.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
그 안에 영양분이 들어있죠.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
우리는 영양분을 섭취하고,
또 배설하기도 하지요.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
전부 흡수하지는 못해요.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
르완다에서는, 형무소에서 쓰이는
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75%의 취사 연료를
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
재소자들의 장으로부터 얻습니다.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
여기 보시는 부타레의
한 감옥의 재소자들은
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
대부분 대량 학살 관련 재소자들인데,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
변소에 있는 배설물들을 휘젓고 있어요.
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
탱크 안 같힌 공간에 있는 대변들은
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
마치 장 안에 있는 것처럼
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
가스를 분출하고,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
그걸로 요리를 할 수 있어요.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
아마 이들이 똥을 휘젓고 있는게
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
응당한 인과응보라 생각하시겠지만,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
한편 경제적으로도 좋은 거에요.
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
매년 백만불을 절감하거든요.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
삼림 파괴를 줄여주고,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
닳아 없어지지 않고,
생산 원가 측면에서 공짜인
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
연료 공급원을 찾은거지요.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
단지 가난한 나라에서만
대변이 생명을 살리는 것은 아닙니다.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
여기 보시는 한 여성이
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
주사기에 넣으려고 하는 갈색 물질은
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
여러분이 생각하시는 바로 그건데,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
다른 점이 있다면,
실제로 기증된 것들이라는 점이죠.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
대변 기증자라는 새로운 길이 열렸어요.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
마치 정자 기증자와 같은 개념이죠.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
그녀는 항생제 연관 장염이라 불리는
박테리아로 고통 받고 있었는데
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
이 박테리아는 많은 항생제에
내성을 지니고 있습니다.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
수 년간 고통을 겪어왔죠.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
건강한 사람의 대변을 통해
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
치료율이 94%에 이릅니다.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
놀라운 결과죠.
하지만 하려는 사람이 별로 없어요.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
아마도 혐오스럽다고 생각해서겠죠.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
괜찮아요, 캐나다의 연구팀이
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
새로 개발한 대변 샘플로
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
"재생산변"이라 부르는 가짜 대변이에요.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
이제 해결책은
간단하다고 생각하시겠죠,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
모든 이들에게
화장실을 마련해주자고.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
하지만 정말 재밌는 부분은
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
그렇게 간단하지 않다는 점이에요,
우리는 그렇게 간단하지 않으니까요.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
정말 재밌는 것은, 신나는 일은,
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
위생에 관련된 흥미로운 부분인데요.
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
인간 심리를 이해해야만 합니다.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
누군가에게 하드웨어를 준다면
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
소프트웨어에 대해서도 이해해야 해요.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
많은 개발도상국 정부가
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
무료 변소를 배급해줬지만
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
몇 년 후에 다시 방문해보면
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
염소 우리나 사원이나
여분의 방으로 사용되고 있었어요.
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
주인들은 행복하게 그 변소를 지나
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
맨땅으로 가서 일을 봤죠.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
사람의 감정을 다루는 것이 중요해요.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
수십 년간 이어져 왔죠.
비누 회사들은
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
20세기 초부터 그런 활동을 해왔어요.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
처음에는 건강을 위한 제품으로 팔았는데,
아무도 사지 않았어요.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
성적매력을 강조하니,
모두가 사기 시작했죠.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
인도에서는 이런 캠페인이 있어요.
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
젊은 신부들에게
화장실이 없는 집안으로는
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
시집을 가지 말라는 운동이죠.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
"화장실이 없으면 안 갈래요" 운동이에요.
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(웃음)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
이 포스터가 그저 선동이라고
생각하실까봐,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
스물셋의 프리얀카 얘기를 해드릴께요.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
지난 10월에 인도에서 그녀를 만났는데,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
아주 전통적인 환경에서 성장했지요.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
인도의 매우 가난한 동네에서 자랐는데,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
14살에 약혼을 하고, 21살 쯤에
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
시댁으로 옮겨갔어요.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
그런데 그곳에 화장실이 없는 것을
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
발견하고 무서워했어요.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
변소가 있는 가정에서 자랐거든요.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
큰 일도 아니에요,
하지만 변소에 관한 문제죠.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
시댁으로 간 첫날밤
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
새벽 4시에 시어머니가
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
그녀를 깨워 밖으로 나가서는
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
맨땅에서 일을 보고 오라고 했죠.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
그녀는 무서웠어요.
주변을 어슬렁거리는 취객들과
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
뱀과, 강간의 위험을 두려워했죠
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
사흘이 지나자 그녀는
생각할 수 없는 일을 했어요.
10:55
She left.
231
655516
1740
그곳을 떠난거죠.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
인도 시골 마을에 대해
조금이라도 아신다면
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
그것이 얼마나 말할 수 없을 만큼
용감한 일인지 아실거에요.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
그것 뿐이 아니에요.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
그녀는 화장실을 쟁취해냈죠.
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
그리고 이제 인도 곳곳을 다니며
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
다른 여성들에게
똑같이 하도록 설득하고 있어요.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
이것이 바로 사회적 전파에요.
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
매우 강력하고 신나는 일이지요.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
비슷한 경우로,
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
프리얀카가 사는 곳 인근의
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
라카라라 불리는 마을에는
한 일 년 전만해도
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
화장실이라 불릴만한 것은
아무 것도 없었어요.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
아이들은 설사와 콜레라로 죽어갔죠.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
몇몇이 이곳을 방문해서는
생활 습관을 바꿀 여러가지 방법을 썼어요.
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
가령 음식이 든 그릇과 똥이 든 그릇을 놓고
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
파리가 두 군데를
왔다 갔다 하는 것을 보여줬죠.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
어쨌든 자신들이 하는 일이
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
전혀 문제될게 없다고 생각하던 이들이
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
갑자기 깨닫게 되었죠, "이런!"
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
그 주변의 똥도 먹는다는 걸 알게 된거죠.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
이렇게해서 그들의 생활 습관을
바꾸게 되었습니다.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
소년의 엄마인 여기 이 여성은
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
몇 시간만에 집에 변소를 놓았어요.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
평생 동안 그녀는
바나나 농장 뒤에서 일을 봤지만
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
단 몇 시간만에 변소를 설치한 거에요.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
별로 돈이 들지 않는 일로
소년의 생명을 구한 거에요.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
위생 상태에 대해 심란한 마음이 들지만
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
이런 아주 신나는 일들이 있었어요.
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
빌 & 멀린다 게이츠 재단에서
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
화장실을 재발명하기로 했고,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
맷 데이먼이 인권에는 좋지만
그의 장에는 좋지 않을
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
화장실 시위를 시작했지요.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
하지만 아직 걱정할 일들이 있어요.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
유엔 새천년 개발 목표에서
가장 뒤떨어진 항목이에요.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
50년도 더 뒤쳐져 있지요.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
이 수준에서는 사람들에게
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
위생을 제공할 목표에 도달할 수 없어요.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
위생에 대해 비관적이 될 때면,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
일본을 생각합니다. 70년 전만해도
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
일본은 사람들이
땅을 파서 변소를 만들고,
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
막대기로 뒤를 닦는
사람들이 사는 나라였지만
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
이제는 워슈레토라고 부르는
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
수세식 화장실을 쓰는
나라가 되었지요.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
그들의 설치형 비데는
손을 쓰지 않고도
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
편안하게 뒤처리를 할 수 있고,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
이뿐만이 아니라,
다양한 기능을 가지고 있습니다.
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
예를 들어 열선 좌변기나
자동으로 뚜껑이 올라가는
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
이른바 "결혼지킴이" 장치를 가지고 있죠
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(웃음)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
하지만 일본에서
해온 일 중에 가장 중요한 것,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
제가 가장 인상적으로 느낀 점은,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
화장실을 잠긴 문 뒤로부터 가져와
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
스스럼없이 얘기할 수 있는
주제로 만들었다는 것이죠.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
사람들이 앞서서 화장실을 개선했어요.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
화장실에 대해 얘기하고,
깨끗하게 만들었지요.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
우리가 그렇게 할 수 있기를 바래요,
어려운 일이 아니에요.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
우리가 정말 해야 할 일은
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
이 일을 긴급하고 부끄러운 일로
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
여겨야 한다는 점입니다.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
단지 가난한 나라만 잘못되었다고
생각하면 안되요.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
우리의 하수도도 허물어져가고 있어요.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
이 부분도 잘못되고 있어요.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
이 모든 것에 대한 해법은
매우 간단합니다.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
오늘 오후를 편안하게 만들어드리기 위해
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
한가지만 부탁할께요.
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
밖으로 나가 시위하세요.
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
말하기 어려운 것을 말하세요.
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
똥에 대해서 말이에요.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
감사합니다.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.