Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Роуз Джордж: Давайте поговорим о дерьме. Нет, правда.

172,738 views

2013-04-15 ・ TED


New videos

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Роуз Джордж: Давайте поговорим о дерьме. Нет, правда.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Lidia Ashikhmina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Сейчас будет грязный разговор.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Несколько лет назад мне, как ни странно,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
понадобился туалет.
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
И я нашла туалет, общественный,
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
я зашла в кабинку,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
и приготовилась сделать самые привычные в мире вещи:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
использовать туалет, смыть и забыть о его существовании.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Но почему-то в тот день
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
я задалась одним вопросом,
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
а именно: «Куда же это всё девается?»
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
И с этим вопросом я погрузилась
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
в мир канализации,
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
это ещё не всё — (Смех) —
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
канализации, туалетов и какашек,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
и так ни разу и не вынырнула оттуда.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Всё потому, что это возмутительное
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
и одновременно восхитительное место.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Так вот, о том туалете,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
в нем не было ничего особенного,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
он был не симпатичнее вот этого,
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
от Всемирной Туалетной Организации.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Да, тоже ВТО. (Смех)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Но дверь закрывалась на щеколду, там было личное пространство,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
вода и мыло, чтобы помыть руки,
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
что я и сделала. Мы, женщины, всегда так делаем.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Смех) (Аплодисменты)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Но в тот день, когда я задала себе этот вопрос,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
я кое-что поняла, а именно: я выросла с мыслью,
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
что имею полное право на такой туалет,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
но на самом деле это была привилегия.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 миллиарда людей во всем мире живут без нормальных туалетов.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
У них нет ни корзины, ни коробки.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
У 40% людей на земле нет нормальных туалетов.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Им приходится делать то же, что и вот этому малышу
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
у обочины шоссе к аэропорту Мумбаи.
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
Это называется испражняться
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
или делать свои дела публично.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
А он это делает каждый день,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
и, вероятно, каждый день вон тот человек на фото
02:15
walks on by,
40
135797
1854
проходит мимо,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
потому что он видит мальчика, но не смотрит на него.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
А следовало бы, потому что опасность
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
всех какашек, что просто лежат себе повсюду,
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
в том, что они — переносчики.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
50 инфекционных заболеваний передаются через человеческие отходы.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Все эти штуки, яйца, пузыри,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
бактерии, вирусы, всё, что может уместиться
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
в одном грамме человеческих фекалий.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Как? Ну, этот мальчик не будет мыть руки.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
На нем нет обуви. Он побежит домой
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
и заразит питьевую воду, еду
02:51
and his environment
52
171364
1404
и всё, к чему прикоснётся,
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
теми заболеваниями, которые переносит,
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
и всё это из-за частичек фекалий на руках и подошвах.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
А в мире смыва и водопровода, как я его называю,
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
в котором большинству из нас повезло родиться,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
самые частые симптомы этих болезней,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
такие как диарея, стали темой для шуток.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Пробоина, шоколадный фонтанчик, катапульта.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
А у меня на родине мы это называем Дели-пузо,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
такое вот наследство империи.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Но если вы поищете стандартное фото диареи
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
в одном из главных фотоагентств,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
вот что вы найдёте.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Смех)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Ну, не знаю насчёт бикини.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
А вот другое изображение диареи.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Это Мари Сайли, ей девять месяцев.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Вы её не видите, потому что она похоронена
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
под этой зелёной травой в деревеньке в Либерии,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
потому что она умерла, когда ей было 3 дня, от диареи —
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
шоколадный фонтанчик, пробоина, шутка.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
А это её папа.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Но она была не одинока в тот день,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
потому что ещё 4 тысячи детей умерли от диареи,
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
и умирают каждый день.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Диарея — второй самый страшный убийца детей в мире,
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
а вас, наверное, приучили волноваться
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
о ВИЧ и СПИДе, туберкулёзе и кори,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
но диарея убивает больше детей,
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
чем все три вместе взятые.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Это очень мощное оружие массового поражения.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
И мир несёт огромные потери:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 миллиардов долларов каждый год,
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
потерянных из-за плохой канализации.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Вот кровати для больных холерой на Гаити.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Вы не могли не слышать о холере, но не о диарее.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Ей достаётся малая доля внимания и средств,
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
которые уходят на любую из других болезней.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Но мы знаем, как это исправить.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Мы знаем, потому что в середине 19 века
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
чудесные викторианские инженеры
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
установили систему сточных вод, очистные сооружения
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
и первый туалет со смывом, и болезнь резко отступила.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Детская смертность стала меньше,
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
чем когда-либо в истории.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Читатели Британского Медицинского журнала признали туалет со смывом
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
лучшим медицинским изобретением последних 200 лет,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
более важным, чем контрацепция, анестезия
05:12
and surgery.
100
312667
1408
и хирургия.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Это же замечательный способ избавления от отходов.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
По-моему, это здорово — никакого запаха,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
можно поставить у себя дома, запереть как следует,
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
и, мне кажется, это и в разговоре стало запретной темой.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
У нас нет подходящего нейтрального слова.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
«Какашки» не самый лучший вариант.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
«Дерьмо» слишком вульгарно. «Фекалии» — по-медицински.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Я никак иначе не могу объяснить происходящее,
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
когда смотрю на статистику.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Мы знаем, как победить диарею и антисанитарию,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
но если вы посмотрите на бюджеты стран,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
развитых и развивающихся
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
вы решите, что они ошиблись в подсчётах,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
потому что вы будете готовы к нелепицам вроде этой:
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Пакистан тратит в 47 раз больше на армию,
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
чем на воду и канализацию,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
хотя 150 000 детей умирают от диареи
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
в Пакистане каждый год.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Но потом вы смотрите
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
на малюсенький бюджет на воду и канализацию,
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
и от 75 до 90% от него уйдут на снабжение чистой водой,
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
что прекрасно, нам всем нужна вода.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Никто не откажется от чистой воды.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Но скромный унитаз, или туалет со смывом,
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
уменьшает риск заболеваний в два раза эффективнее,
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
чем потребление чистой воды.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Судите сами. У мальчика,
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
что бежит к себе домой,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
может быть полно чудной, чистой и свежей воды,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
но он её всю заразит своими грязными руками.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
И беда в том, что человеческие отходы уходят в никуда,
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
и не используются ни как ресурс,
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
ни как трамплин к развитию,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
а ведь это и есть то немногое, что туалеты
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
и их содержимое могут для нас сделать.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Так, туалет может отправить девочку в школу.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
25% девочек в Индии бросают школу,
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
потому что там нет нормальных туалетов.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Девочки привыкли терпеть, пока идёт урок,
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
и это длится не один год.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Все мы так делали, но не каждый день, как они,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
и когда они становятся подростками, когда начинаются менструации,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
это просто уже нельзя терпеть.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
И я их понимаю. Разве их можно винить?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Если бы вы встретили методиста и сказали:
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
«Я могу улучшить посещаемость на 25%
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
благодаря одному простому решению»,
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
вы стали бы лучшим другом всех, кто работает в этой сфере.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Но туалеты способны на большее.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Они могут вас накормить.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
В них полно питательных веществ.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
Мы поглощаем питательные вещества и испражняемся ими.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Они не все усваиваются.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
В Руанде теперь
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75% горючего для готовки в тюрьмах
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
получают из содержимого желудков заключённых.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Вот, значит, группа арестантов в тюрьме в Бутаре.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Большинство из них — убийцы,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
и они размешивают содержимое своих унитазов,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
потому что если держать эти отходы в герметически закрытом пространстве,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
в контейнере вроде человеческого живота,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
тогда, как в животе, они начнут выделять газ,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
на котором можно готовить.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Вам может показаться, что это справедливо —
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
заставить этих парней размешивать дерьмо,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
но это ещё и экономически очень разумно,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
ведь так можно сэкономить миллион долларов в год.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Они препятствуют исчезновению лесов,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
они нашли неисчерпаемый источник энергии,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
бесконечный и бесплатный в месте производства.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Но содержимое туалета спасает жизни не только в бедных странах.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Вот этой женщине сейчас введут дозу
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
чего-то коричневого из шприца,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
и да, это именно то, что вы думаете,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
но только не совсем. Это стул от донора.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Теперь существует новая отличная профессия — донор стула.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
Как донор спермы раньше.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Эта женщина страдает от серьёзной инфекции — псевдомембранозный колит.
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
Он в большинстве случаев не лечится антибиотиками.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Она страдала много лет.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Теперь она получит порцию здоровых человеческих фекалий,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
и шанс на выздоровление — 94%.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Это потрясающе, но мало кто этим занимается.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Может, потому что это же — фу!
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
Ничего, целая команда учёных-исследователей
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
из Канады создали образец стула,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
подделку, она называется РеПУПюлейт (ИнСТУЛляция)
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Вы уже, наверное, думаете, ладно, вот же решение —
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
каждому по туалету.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
И вот тут-то вся загвоздка,
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
потому что всё немного сложнее, мы немного сложнее.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
И вот что по-настоящему интересно и захватывающе —
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
вот он, восхитительный момент, — в канализации, так это то,
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
что надо понимать психологию человека.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Надо понимать программное обеспечение,
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
прежде чем начать раздавать железки под него.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
Во многих развивающихся странах,
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
когда правительство выдало бесплатные унитазы,
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
а через несколько лет решило оценить ситуацию, оказалось,
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
что было построено много новых загонов и храмов и запасных комнат,
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
а их владельцы радостно шагали себе мимо
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
и испражнялись на открытом воздухе.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Так что надо сыграть на человеческих эмоциях.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Это делается десятилетиями. Производители мыла это делали
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
в начале 20 века.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Они рекламировали пользу мыла для здоровья. Напрасно.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Они попробовали рекламировать его сексуальность. Успех!
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
В Индии проходит кампания:
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
молодых девушек убеждают
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
не выходить замуж, если в семье жениха нет туалета.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Называется: «Сортир как дворец — пошли под венец».
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Смех)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
А если вы думаете, что это просто пропаганда,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
то вот Приянка, ей 23.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Я встретила её в прошлом октябре в Индии,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
она выросла в очень традиционном окружении.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Она выросла в сельской местности в бедном районе Индии
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
и была помолвлена в 14, а в 21 или около того
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
переехала в дом мужа.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Она была просто в ужасе, когда увидела,
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
что у них нет туалета.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Она выросла в доме, где был унитаз.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Ничего особенного, но все-таки — унитаз.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
И в первую её ночь там, ей сказали,
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
что в 4 утра —
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
её свекровь разбудила её, велела выйти на улицу
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
и сделать всё, что нужно прямо там, на улице, в темноте.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Ей было страшно. Она боялась местных пьяниц.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Она боялась змей. Боялась, что её изнасилуют.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Три дня спустя она совершила нечто невероятное.
10:55
She left.
231
655516
1740
Она ушла.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Если вы хоть что-то знаете про сельскую Индию,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
вы понимаете, какой это смелый поступок.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Но это ещё не конец.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Она получила свой туалет, и теперь ездит
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
по другим индийским деревням
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
и убеждает других женщин сделать то же самое.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
Я это называю социальное заражение, и это мощное средство
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
и ужасно захватывающее.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Ещё один такой случай, другая деревня,
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
недалеко от той, где живёт Приянка,
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
она называется Лакара, там где-то год назад
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
вообще не было туалетов.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Дети умирали от диареи и холеры.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
И приезжие показывали поведенческие фокусы:
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
например, ставили тарелку с едой и тарелку с дерьмом
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
и смотрели, как мухи летают от одной к другой.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
И люди, которые в том, что они делали,
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
не видели ничего отвратительного,
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
внезапно подумали: «Ой».
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
И, более того, они ведь поглощали соседские экскременты.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
Это заставило их изменить своё поведение.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Эта женщина, мать того мальчика,
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
установила унитаз через несколько часов.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Всю жизнь ей хватало бананового поля за домом,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
но тут она за несколько часов установила унитаз.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Это ничего не стоит. Это спасёт жизнь мальчика.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
И когда я совсем падаю духом из-за состояния канализации,
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
хотя мы живём в потрясающее время,
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
потому что Фонд Билла и Мелинды Гейтс
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
заново открывает туалеты, и это здорово,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
и Мэтт Деймон устраивает забастовку,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
что хорошо для человечества, плохо для его кишечника.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Но есть о чем беспокоиться.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Это одна из Целей Тысячелетия, о которой все забыли.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
И она отстаёт лет на 50.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
И мы не достигнем цели,
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
если будем с той же скоростью очищать жизнь людей.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Когда я расстраиваюсь из-за проблем с санитарией,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
я думаю о Японии, потому что в Японии 70 лет назад
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
буквально все пользовались выгребными ямами
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
и подтирались палочками,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
а теперь это нация любителей Вошуретто,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
это туалеты, которые сами вас вытирают.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
У них есть насадки для биде, и можно
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
прекрасно вымыться, ничего не делая руками.
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
И у них полно других функций
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
вроде сиденья с подогревом или крышки, которая сама поднимается.
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
А это предотвращает много ссор.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Смех)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Но важнее всего, в Японии они —
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
и это меня особенно вдохновляет —
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
они вытащили унитаз из-за закрытой двери.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
О нем можно говорить.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Люди совершенствуют свои туалеты.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Они говорят о них. Чистят их.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Надеюсь, это и мы можем сделать. Это не так уж сложно.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Нужно только признать,
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
что эта проблема
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
действительно острая и стыдная.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
И что она существует не только в бедных странах.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Наши сточные трубы рушатся.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
У нас тоже не всё в порядке.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
И решение тут довольно простое.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Сегодня я всем вам здорово помогу.
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
Я попрошу вас об одном.
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
Выйдите на улицы, протестуйте,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
говорите о запретном.
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
Говорите о дерьме.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Спасибо.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7