Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Lidija Šimunović Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Hajdemo pričati prljavo.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Prije nekoliko godina, začudo,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
trebala sam ići na zahod
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
i uspjela sam ga pronaći, javni WC,
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
i ušla sam u kabinu,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
i htjela napraviti ono što radim čitav svoj život:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
poslužiti se toaletom, pustiti vodu i zaboraviti na to.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Iz nekog sam se razloga toga dana
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
zapitala nešto:
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
gdje to sve odlazi?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
I s tim sam pitanjem uronila
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
u svijet sanitacija --
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
ima toga još -- (Smijeh) --
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
sanitacija, zahoda i kakice,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
i još uvijek nisam izronila.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
A to je zato što taj svijet razbjesni,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
ali i zaintrigira čovjeka.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Da se vratim na onaj zahod,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
nije on bio profinjen,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
nije bio lijep kao ovaj iz
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
Svjetske organizacije za toalete.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
To je drugi WTO. (Smijeh)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Ali je imao vrata, nudio privatnost, imao
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
vodu i sapun za pranje ruku koje sam i
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
oprala jer sam žena, a mi to radimo.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Smijeh) (Pljesak)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Ali toga dana, kada sam se to zapitala,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
shvatila sam da sam odrasla misleći da
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
je takav zahod moje pravo,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
a on je zapravo privilegija.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 milijardi ljudi nema adekvatan zahod.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Oni nemaju kantu ili kutiju.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
40 posto svijeta bez odgovarajućeg zahoda.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
I svi oni rade isto što i ovaj dječak
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
pored zračne luke u Mumbaiju
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
a to se zove otvorena defekacija
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
ili kakanje na otvorenom prostoru.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
On to čini svakog dana,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
i vjerojatno svaki dan taj tip na slici
02:15
walks on by,
40
135797
1854
prođe pored njega,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
vidi tog dječaka, ali ga ne primijeti.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Ali trebao bi zato što je problem
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
u svoj toj kakici na otvorenom taj
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
da je puna putnika.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
50 zaraznih bolesti putuje ljudskim sranjem.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Sve te stvari, jajašca, ciste,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
bakterije, virusi, svi oni mogu putovati
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
u jednom gramu ljudskog izmeta.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Kako? Pa, onaj dječak neće oprati ruke.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Bos je. Otrčat će nazad u svoju kuću,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
kontaminirat će vodu za piće i hranu,
02:51
and his environment
52
171364
1404
kao i čitavu okolinu
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
bolešću čiji je prijenosnik
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
i to izmetnim česticama s prstiju i nogu.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
U svijetu s vodoinstalacijama
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
u kojem, srećom, većina nas ovdje živi,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
najčešći simptomi ove bolesti,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
proljeva, su šale.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Radi se o trčkavici, špricanju.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
U mom kraju to zovemo pupak Delhija,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
da se označi ostavština carstva.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Ali ako potražite fotografiju proljeva
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
u vodećim fotografskim agencijama,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
dobit ćete ovu fotografiju.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Smijeh)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Nije mi baš jasan taj bikini.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
A ovdje je još jedna slika proljeva.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Ovo je Marie Saylee, stara 9 mjeseci.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Ne možete ju vidjeti jer se nalazi
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
pod zemljom u malenom selu u Liberiji
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
jer je u samo tri dana umrla od proljeva --
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
trčkavice, špricanja, šale.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
A to je njezin otac.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Ona nije bila sama taj dan
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
jer je još 4000 djece umrlo od proljeva
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
i umire ih toliko svaki dan.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Proljev je drugi najčešći uzrok smrti
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
djece diljem svijeta i vjerojatno su vas
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
upozoravali na HIV/AIDS, TBC ili ospice,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
ali proljev ubije više djece
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
nego te tri bolesti zajedno.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
To je snažno oružje masovnog uništenja.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
A cijena koju svijet plaća je neizmjerna:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 milijardi dolara svake godine odlazi
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
na gubitke zbog loših sanitarnih uvjeta.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Ovo su ležaji za koleru na Haitiju.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Čuli ste o koleri, ali ne i o proljevu.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
On dobiva samo mali dio pažnje i sredstava
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
koje dobivaju druge bolesti.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Ali znamo kako to ispraviti.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Znamo zato što su sredinom 19. stoljeća
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
divni viktorijanski inženjeri
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
montirali kanalizacijske i sustave za obradu otpadnih voda i
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
zahode i broj se oboljelih znatno smanjio.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Smrtnost djece je opala
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
najviše u povijesti čovječanstva.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Zahod su proglasili najznačajnijim medicinskim napretkom
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
u zadnjih 200 godina čitatelji British Medical Journala,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
a birali su između pilule, anestezije
05:12
and surgery.
100
312667
1408
i operativnih zahvata.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
To je divan uređaj za zbrinjavanje otpada.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Smatram da je odličan jer ne smrdi,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
može biti u kućama, možemo ga zaključati,
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
ali smo ga zaključali i kao temu za razgovor.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Nemamo neutralnu riječ za to.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Kakica nije baš prikladno.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
Sranje je uvredljivo. Izmet medicinsko.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Ne mogu drukčije objasniti to što
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
se događa kada pogledam statistiku.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Znamo kako riješiti proljev i sanitacije,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
ali ako pogledate proračune država,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
onih u razvoju, ali i razvijenih,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
pomislit ćete da nešto nije uredu.
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
Očekujete apsurde poput onoga da Pakistan
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
troši 47 puta više na vojsku nego
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
na vodu i sanitarne uvjete,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
iako 150 000 djece godišnje umre
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
u Pakistanu zbog proljeva.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
A onda pogledate već sićušan proračun za
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
vodu i sanitacije i shvatite da
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
75 do 90 posto ide za opskrbu čistom vodom
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
što je odlično jer trebamo vodu.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Nitko neće odbiti čistu vodu.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Ali skroman nužnik ili zahod smanjuje
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
dva puta više broj bolesti nego
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
puko osiguravanje čiste vode.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Razmislite malo. Onaj dječak
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
koji trči natrag u kuću
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
možda tamo ima čistu vodu,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
ali njegove su ruke prljave i njima će kontaminirati tu vodu.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Smatram da je prava šteta to što se ljudski otpad ne
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
koristi kao resurs i
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
kao nevjerojatni pokretač razvitka
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
jer su ovo samo neke od stvari koje zahodi
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
i kakica sama po sebi mogu učiniti za nas.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Zahod može vratiti djevojčicu u školu.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
25 posto djevojčica u Indiji se ispiše iz škole
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
jer nemaju odgovarajuće sanitarne uvjete.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Naviknule su godinama sjediti
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
u školi i suzdržavati se.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Svi to nekad radimo, ali one svaki dan.
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
A još kada uđu u pubertet i dobiju menstruaciju,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
to postane previše za njih.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Razumijem to i tko ih može osuđivati?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Kada biste osobi u obrazovanju rekli da
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
možete povećati stopu obrazovanja za 25 posto
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
jednom jednostavnom stvari,
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
imali biste puno prijatelja u obrazovnom sustavu.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
I to nije jedino što može učiniti.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Kakica može skuhati vašu večeru.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Sadrži hranjive tvari,
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
a njih unosimo i izbacujemo.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Ne zadržavamo ih sve u sebi.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
U Ruandi sada proizvode
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75 posto goriva za kuhanje u zatvorima
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
iz sadržaja crijeva zatvorenika.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Ovo je hrpa zatvorenika u Butareu.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Većina njih je genocidna,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
i miješaju sadržaj vlastitih nužnika
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
jer ako je kakica u zatvorenom prostoru, u spremniku
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
kao što je želudac,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
onda će nastajati plinovi, kao i u želucu,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
a na plin možete kuhati.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
I možda mislite da se radi o karmi
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
jer oni miješaju vlastita govna,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
ali to je i ekonomski isplativo jer
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
štede milijune dolara godišnje.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Smanjuju krčenje šuma,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
a pronašli su beskrajan izvor goriva
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
čija je proizvodnja besplatna.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Kakica ne spašava samo siromašne.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Ovdje imamo ženu koja će dobiti dozu
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
smeđe stvari pomoću tih šprica,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
a to jest ono što mislite da jest,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
iako ne u potpunosti jer je ovo donacija.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Postoji nova karijera -- donor stolice.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
To je poput novog donora sperme.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Ona pati od bolesti C. difficile koja se
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
često ne može liječiti antibioticima.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Pati već godinama.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Dobit će dozu zdravog ljudskog izmeta,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
a izlječenje je moguće u 94% slučajeva.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Zadivljujuće je, ali slabo se prakticira.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Možda zato što je ljudima fuj.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
To je ok jer postoji tim stručnjaka u
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
Kanadi koji su stvorili uzorak stolice,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
lažne stolice koja se zove ReKAKIlacija.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Možda mislite da je rješenje jednostavno,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
svima treba osigurati zahod.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
A tu stvari postaju zanimljive
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
jer nisu jednostavne kad ni mi nismo jednostavni.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Najzanimljiviji dio svega ovoga
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
vezano za sanitarne uvjete jest taj
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
da moramo razumjeti ljudsku psihu.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Moramo poznavati softver,
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
a ne samo osigurati hardver.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
U mnogim zemljama u razvoju
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
vlade su dijelile besplatne nužnike
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
i par godina kasnije otkrilo se da
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
postoji mnogo novih nastrešnica, hramova i slobodnih soba
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
pored kojih vlasnici prolaze
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
i vrše defekaciju na otvorenom.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Ideja je ta da se utječe na osjećaje.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
To se radi desetljećima. Tvrtke za sapune
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
su to radile u ranom 20. stoljeću.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Sapun su neuspješno prodavali pod zdravo.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Kad su ga označili kao seksi, uspjeli su.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
U Indiji traje kampanja koja
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
mlade nevjeste odgovara od
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
udaje ako obitelj ne posjeduje zahod.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Zove se "Nema zahoda, nema zaruka".
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Smijeh)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
Ako mislite da se radi samo o propagandi,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
ovo je dvadesettrogodišnja Priyanka koju
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
sam upoznala prošlog listopada u Indiji.
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
Odrasla je u konzervativnom okružju.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Odrasla je u siromašnom selu u Indiji,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
zaručena je s 14, a kada je imala 21
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
uselila se kod svojte.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Bila je užasnuta kada je shvatila
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
da nemaju zahod.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Odrasla je imajući nužnik.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Nije bio nešto posebno, ali je postojao.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
Prve noći kad je došla rečeno joj je
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
da u 4 sata ujutro --
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
probudila ju je svekrva i poslala van
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
da u tami obavi nuždu na otvorenom.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Bojala se pijanaca koji su se muvali tamo,
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
bojala se zmija. Da ne bude silovana.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Nakon 3 dana učinila je nešto nezamislivo.
10:55
She left.
231
655516
1740
Otišla je.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Ako znate išta o ruralnoj Indiji,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
znate da je to nevjerojatno hrabro.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Ali tu nije kraj.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Dobila je svoj zahod i sada ide po
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
drugim selima u Indiji i
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
nagovara druge žene da učine isto.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
To zovem društvena zaraza i jako je moćna
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
i jako uzbudljiva.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Još jedna inačica ovoga, još jedno selo
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
blizu onoga gdje Priyanka živi je
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
Lakara i otprilike prije godinu dana
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
tu uopće nije bilo zahoda.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Djeca su umirala od proljeva i kolere.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Došli su neki posjetitelji i pomoću trikova za promjenu ponašanja
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
kao što su promatranje muha koje lete od
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
tanjura s hranom do onoga s izmetom
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
ljudi koji nisu mislili da rade nešto
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
odvratno odjednom su shvatili
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
da zapravo rade.
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Također su unosili u sebe i govna susjeda.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
A to i je promijenilo njihovo ponašanje.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Tako je ova žena, majka dječaka
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
napravila nužnik za par sati.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Čitav je život koristila plantažu banana,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
a nužnik je bio gotov u par sati.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Ništa nije stajao, a spasit će joj sina.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Kad sam potištena zbog sanitarnih uvjeta,
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
iako su dobra vremena jer imamo
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
Zakladu Billa i Melinde Gates koja
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
obnavlja ideju zahoda i to je super,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
imamo Matta Damona u zahodskom štrajku
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
koji je super za čovječanstvo, ali je jako loš za njegovo debelo crijevo.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Ali ima tu i razloga za brigu.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Radi se o najzapuštenijem milenijskom razvojnom cilju.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Kasni pedesetak godina.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
Nećemo postići ciljeve
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
i svima osigurati sanitarne uvjete ako nastavimo ovim tempom.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Kad se rastužim zbog sanitarnih uvjeta,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
sjetim se Japana gdje su ljudi još prije
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
70 godina koristili vanjske zahode
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
i brisali se štapovima,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
a sada je to zemlja zahoda Woshuretto,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
japanskih elektroničkih zahoda.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Imaju ugrađene bide mlaznice za divno
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
čišćenje bez ruku,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
a imaju i druge značajke
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
kao grijano sjedalo i automatsko podizanje zahodske daske,
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
poznato i kao "spasitelj brakova".
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Smijeh)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Ali ono najvažnije u Japanu,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
a što nadahnjuje,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
jest to da je tema zahoda prihvatljiva.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
O tome se razgovara.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Ljudi nadograđuju svoje zahode,
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
razgovaraju o tome, očistili su ih.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Nadam se da ćemo i mi. Nije teško.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Sve što trebamo napraviti
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
jest promatrati to pitanje
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
kao goruće i sramotno, što ono i jest.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
Stanje nije loše samo u siromašnim dijelovima svijeta.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Kanalizacije nam propadaju.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
Stvari su i ovdje loše.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Rješenje za sve ovo je dosta jednostavno.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Olakšat ću vam živote ovo popodne
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
i tražiti od vas samo jednu stvar,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
a to je da izađete i prosvjedujete,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
pričate o neizrecivome,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
da pričate sranja.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Hvala!
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7