Rose George: Let's talk crap. Seriously.

رز جورج: بیاید درباره مدفوع صحبت کنیم. جداْ

172,911 views

2013-04-15 ・ TED


New videos

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

رز جورج: بیاید درباره مدفوع صحبت کنیم. جداْ

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
بیایید کمی چندش‌آور صحبت کنیم.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
عجيب است كه چند سال پیش،
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
به دستشویی احتیاج پیدا کردم،
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
و یکی پیدا کردم، دستشویی عمومی،
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
و به طرف اتاقک رفتم،
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
و برای انجام کاری که بیشتر عمرم انجام داده بودم، آماده شدم:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
استفاده کردن از توالت، کشیدن سیفون، فراموش کردن درباره توالت.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
و بنا به دلایلی آن روز، بجاش
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
از خودم سوالی پرسیدم،
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
و سوال این بود که این چیزها کجا می‌روند؟
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
و با آن پرسش، خودم را غوطه‌ور در
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
دنیای سیستم تخیله فاضلاب یافتم.
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
هنوز ادامه داره -- (خنده)--
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
سیستم تخیله فاضلاب، توالت‌ها و باد و گاز معده را ول کردن،
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
و باید ازش سر در می‌آوردم.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
و این بخاطر آن است كه آنجا جايى چنان عصبانى كننده و
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
در عين حال درگير كننده براى بودن است.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
برگرديم به آن توالت،
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
توالت لوكس و خاصى نبود،
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
بخوبى اين يكى
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
که از سازمان جهانى توالت(WTO)است، هم نبود.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
اين با آن يكى WTO (سازمان معاملات جهانى) فرق دارد.(خنده)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
اما درى داشت كه قفل مى شد.
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
صابون داشت تا بتوانم دستهايم را بشورم،
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
و شستمشون چون من زنم، و ما زنها اين كار را مى‌كنيم.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(خنده) (تشويق)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
اما آن روز، وقتی آن سوال را از خودم کردم،
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
یک چیزی ياد گرفتم، و آن این بود که من با این طرز فکر بزرگ شده بودم
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
که توالتی مثل آن حقم بود،
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
در حالی که در واقعیت یک امتیاز است.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
۲/۵ میلیارد انسان درسراسر دنیا توالت کافی ندارند.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
آنها سطلی یا جعبه‌ای ندارند.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
چهل درصد دنیا توالت کافی ندارد.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
و آنها باید کاری را انجام دهند که این پسر کوچولو در کنار
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
بزرگراه فرودگاه بمبئی انجام می‌دهد،
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
چیزی که مدفوع کردن در فضای باز نامیده می‌شود،
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
یا تخلیه شکم در بیرون.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
و او هر روز آن کار را انجام مى‌دهد.
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
و هرروز، شاید، آن آدم توی تصویر
02:15
walks on by,
40
135797
1854
از کنارش رد می‌شود،
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
زیرا او پسر کوچولو را می‌بینند، اما او وی را نمی‌بیند.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
اما باید ببيند، زيرا مشكلى مرتبطی با
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
اين همه مدفوعی که روی زمین است
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
این كه آن مدفوع ناقل مسافرانی است.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
پنجاه بیماری مسری علاقمند به سفر کردن در مدفوع انسان هستند.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
همه آن چیزها، تخم‌ها،‌ تخم‌دان‌ها،
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
باکتری‌ها، ویروس‌ها، همه آنها می‌توانند سفر کنند
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
در یک گرم از مدفوع انسان.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
چطوری؟ خب، آن پسر کوچک دستهایش را نخواهد شست.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
پابرهنه است. به دو به خانه‌اش برمی‌گردد،
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
و آب‌آشامیدنی و غذایش را آلوده خواهد کرد
02:51
and his environment
52
171364
1404
و همینطور محیط زندگیش را،
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
با هر نوع بیماری که ممکن است حمل کند
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
به واسطه ذرات مدفوعی که به انگشتها و پاهایش دارد.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
در چیزی که من دنیای لوله‌کشی و سیفون کشیدن می‌نامم
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
و بیشتر ما که در این اتاقیم، برای زندگی کردن در آن خوش‌شانس هستیم،
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
اسهال یعنی مهم‌ترین عامل مشترک در تمامی این بیماریها،
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
اکنون کمی تبدیل به شوخی شده است.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
بيرون روى، كار كردن شكم ، شكم روش.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
جایی که من از آن میایم، آن را شکم دهلی می‌نامیم،
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
بعنوان میراث امپراطور.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
اما اگر عکس موجودی از اسهال را بخواهید جستجو کنید
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
در یک آژانس عکس معتبر،
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
این تصویری است که با آن روبه‌رو می‌شوید.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(خنده)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
هنوز درباره بیکینی مطمئن نیستم.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
و در اینجا تصویر دیگری از اسهال دارم.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
این ماری سایلی است، نه ماه قبل.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
شما نمی‌‌توانید او را ببیند، چون دفن شده است.
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
زیر آن علفهای سبز در دهکده کوچکی در لیبریا،
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
زیرا طی سه روز بخاطر اسهال مرد--
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
شكم روش، بيرون روى ، شوخى.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
و آن پدرش است.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
اما او آن روز تنها نبود،
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
زیرا ۴٫۰۰۰ کودک دیگر از اسهال مردند،
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
و روزانه می‌میرند.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
اسهال دومین قاتل کودکان در سراسر جهان است،
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
و شاید از شما خواسته شود تا درباره چیزهایی
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
مانند اچ‌آی‌وی/ ایدز یا سل یا سرخچه اهمیت دهید،
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
اما اسهال روی هم از جمع آن سه تای دیگر
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
کودکان بیشتری را می‌کشد.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
سلاحی بسیار مهلک از نوع کشتار جمعی.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
و هزینه آن برای جهان گزاف است:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
۲۶۰ میلیارد دلار سالانه از دست می‌رود
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
بخاطر خسارت‌های ناشی از سیستم بهداشتی دفع فاضلاب فقیرانه.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
این های بسترهای وبایی در هاییتی است.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
شما درباره وبا شنیده‌اید، اما درباره اسهال نمی‌شنویم.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
تنها کسری از توجه و سرمایه اعطاء شده به
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
آن بیماری‌های دیگر را دریافت می کند.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
اما میدانیم که چگونه آن را درست کنیم.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
می دانیم، چون در نیمه قرن ۱۹ام،
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
مهندسان فوق‌العاده دوره ویکتوریایی
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
سیستم هایی از تسویه آب‌آلوده و مجراهای فاضلاب و سیفون
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
توالت را تعبیه کردند، و بیماریی شدیداْ کاهش یافت.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
نرخ مرگ و میر کودکان در تاریخ نسبت به آنچه که
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
تا بدان روز شاهدش بود، بیشترین سقوط را داشت.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
توالت سیفون‌دار بعنوان بهترین پیشرفت پزشکی ۲۰۰ سال اخیر
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
از سوی خوانندگان مجله پزشکی بریتانیا رای آورد،
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
و آن را از میان قرص، بیهوشی و جراحی
05:12
and surgery.
100
312667
1408
انتخاب کردند.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
اين وسیله دفع ضایعات عالی بود.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
اما فکر کنم که خیلی خوب است -- که بو نمی‌دهد،
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
می‌توانیم آن را داخل خانه‌مان بگذاریم، آن را پشت در قفل کنیم-- ‌
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
و فکر کنم خارج از مکالمه‌يمان هم آن را قفل کرده‌ایم.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
کلمه‌ای خنثی برایش نداریم.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
دستشویی بزرگ، بحدکافی مناسب نیست.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
گُه برای آدمها آزاردهنده‌است. مدفوع خیلی پزشکی است.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
چون نمی‌توانم جور دیگری توضیح دهم،
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
وقتی به ارقام نگاه می‌کنم، چه اتفاقی در حال رخ دادن است.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
می‌دانیم که چطور مساله اسهال و سیستم تخلیه فاضلاب را حل کنیم،
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
اما اگر به بودجه کشورها نگاه کنیم،
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
توسعه یافته یا درحال توسعه،
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
حتما فکر خواهید کرد که از لحاظ ریاضی مشکلی وجود دارد،
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
زیرا باید انتظار مزخرفاتى مانند اين را داشته باشید
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
پاكستان ٤٧ برابر بيشتر صرف ارتش خود مى كند تا
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
اينكه خرج آب يا سيستم دفع فاضلاب كند.
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
با وجودى كه ١٥٠٫٠٠٠ كودك از اسهال
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
سالانه در پاكستان ميمرند.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
اما حالا نگاهى بياندازيد به اين بودجه
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
حقير آب و سيستم تسويه فاضلاب،
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
و ٧٥ تا ٩٠ درصد آن براى ذخيره آب تميز خواهد رفت،
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
كه عالى است؛ ما آب تميز نياز داريم.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
هيچكس آب تميز را رد نمى‌كند.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
اما مستراح حقيرانه، يا توالت سيفون دار،
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
تا دو برابر اندازهاىی كه صرف آب تميز
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
مى‌شود، بيمارى را كاهش مى‌دهد.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
بهش فكر كنيد. آن پسر كوچولو
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
كه دوان دوان به خانه اش بر مى‌گردد،
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
ممكن است كه منبع آبى تازه، تميز و خوبى داشته باشد،
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
اما دستان كثيفى دارد كه با آن منبع ذخيره آبى را آلوده مى‌كند.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
و من فكر مى كنم كه هدر دادن واقعى ضايعات انسانى
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
اين است كه ما آن را بعنوان يك منبع و به همان اندازه
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
بعنوان محركى باور نكردنى براى توسعه هدر مى‌دهيم،
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
زيرا اينها چيزهاى كوچكى هستند كه
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
توالت ها و خود مدفوع مى‌توانند براى ما انجام دهند.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
در نتيجه توالت مىتواند دخترى را به مدرسه بازگرداند.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
بيست و پنح درصد از دختران در هند ترک تحصیل می کنند
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
چون آنها سيستم تسويه و دفع فاضلاب كافى ندارند.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
آنها عادت كرده اند طى درسها براى
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
سالها و سالها بنشينند و خودشان را نگهدارند.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
ما همگى اين كار را كرده ايم، اما آنها هر روز اين كار را مى‌كنند،
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
و وقتى كه به بلوغ مى‌رسند و پریود انها شروع می شود،
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
این وضعیت برایشان غیر قابل تحمل مى‌شود.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
و من آن را درك مى‌كنم. چه كسى مى‌تواند آنها را سرزنش كند؟
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
بنابراين اگر فرد فرهنگى را ديديد و گفتيد،
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"من مى‌توانم میزان حضور در آموزش و پرورش را تا ٢٥ درصد با
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
انجام يك كار ساده بهبود ببخشم،"
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
دوستان زيادى در آموزش پيدا خواهيد كرد.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
اين تنها كارى نيست كه مى‌تواند براى شما انجام دهد.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
مدفوع مى‌تواند شام شما را بپزد.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
مواد مغذى درونش دارد.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
ما مواد مغذى را مى بلعيم. ما همچنين مواد مغذى را هم دفع مى‌كنيم.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
همه آنها را نگاه نمى‌داريم.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
در رواندا، آنها الان در حدود
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
٧٥ درصد از سوخت پخت و پزشان را در نظام زندانهايشان
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
از محتويات روده زندانيها تامين مى‌كنند.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
خب اينها يك مشت زندانى در زندانى در بيوتار هستند.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
بیشترشان، زندانیان محكوم به نسل‌کشی‌اند،
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
و آنها محتویات مستراحایشان را هم می‌زنند
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
زیرا اگر مدفوع را در محیط مهروموم شده، در داخل یک تانکر ،
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
که تا حدود زیادی شباهت به شکم دارد، بگذاریم
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
چون خیلی به شکم شباهت دارد، گاز تولید می‌کند،
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
و با آن می‌توانید غذا بپزید.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
و شاید فکر کنید این فقط نتيجه كردار این افراد است
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
که این گناهکاران به هم زدن گُه مجبور شده اند،
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
اما جنبه اقتصادی آن هم خوب است،
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
زیرا آنها سالیانه یک‌ میلیون دلار صرفه جویی می‌کنند.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
آنها جنگل‌زدایی را کاهش می‌دهند،
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
و آنها منبع سوختی را پیدا کرده‌اند که درنقطه تولید
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
پایان‌ناپذیر، نامتناهی و مجانی است.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
تنها در جهان فقیر نیست که مدفوع زندگی‌ها را نجات می‌دهد.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
در اینجا زنی هست که می‌خواهد دُزی از
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
آن ماده قهوه‌ای را در آن سرنگها بکشد،
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
همان چیزی که فکر می‌کنید است،
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
البته با یک استثناء‌، چون واقعاْ اهدا شده است.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
اکنون حرفه ی تازه‌ای وجو دارد که اهداگر مدفوع نام دارد.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
مثل اهدا کننده اسپرم است اما مدل جدید.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
چون او از میکروبی خطرناک رنج می برد که سی. دیف نام دارد،
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
و در بسایری از موارد مقاوم به آنتی بیوتیک‌هاست.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
سالها از آن رنج می‌برده است.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
او یک دُز از مدفوع انسان سالم می‌گیرد،
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
و میزان درمان شدن با این شیوه ۹۴ درصد است.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
خارق العاده است، اما بندرت كسى اين كار را فعلاً مى‌كند.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
شايد بخاطر چندش‌آور بودنش است.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
اشكالى ندارد، چون تيم تحقيقاتى از دانشمندان در كانادا وجود دارد
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
كسانى كه اكنون يك نمونه مدفوع را خلق كرده اند،
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
يك نمونه مدفوع مصنوعى كه ريپوپيوليت ناميده مى شود.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
پس حالا شايد به اين فكر كنيد كه، بسيار خوب، راه‌حل آسان است،
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
به همه توالت مى دهيم.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
و اینجا است که واقعاْ جالب می‌شود،
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
زیرا آنقدر هم ساده نیست، چون ما ساده نیستیم.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
پس هیجان‌انگیزترین و جالب ترین بخش کار--
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
آن قسمت كه کمی درگیرانه است-- در سیستم تخلیه فاضلاب
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
ما نیاز به درک روانشناسی از انسان داریم.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
ما نیاز به فهمیدن نرم‌افزار داریم
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
به همان اندازه که فقط به یک نفر سخت‌افزار بدهیم.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
آنها کشف کرده‌اند در بسیاری از کشورهای در حال توسعه
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
دولتها پا به میدان گذاشته‌اند و مستراح‌های مجانی فراهم کرده‌اند
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
و چند سال بعد برگشته اند و فهمیده‌اند که
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
کلی آلونک های جدید بُز یا معبد یا اتاق‌هایی اضافی با‌
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
با صاحبان ی دارند که خوشحال از کنارشان رد می‌شوند و
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
به فضای آزاد می روند تا مدفوع کنند.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
بنابراین ایده این است که احساسات انسانی را دستکاری کنیم.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
دهها سال است که این کار انجام می شود. شرکتهای صابون سازی این کار را
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
در اوائل قرن ۲۰ام انجام دادند.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
سعی کردند صابون را بعنوان یک چیز سالم بفروشند. کسی آن را نخرید.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
سعی کردند آن را بعنوان وسیله‌ای سکسی بفروشند. همه آن را خریدند.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
در هند الان مبارزه‌ای وجود دارد که
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
عروسهای جوان را متقاعد به
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
ازدواج نکردن با خانواده هایی که توالت ندارند، می کند.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
اسم آن «توالت نباشه، ازدواج نمی کنم» است.
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(خنده)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
و در صورتی فکر می کنید این فقط یک پوستر تبلیغاتی است،
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
باید بگویم این پریانکاست، با ۲۳ سال سن.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
اکتبر گذشته در هند او را دیدم،
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
و در محیطی محافظه‌کار بزرگ شده بود.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
در دهکده ای روستایی در منطقه فقیر از هند،
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
و در ۱۴ سالگی نامزد شد، و سپس در حدود سن ۲۱ سالگی،
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
در خانه اقوام شوهرش ساکن شد.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
و زمانی که به آنجا رسید و فهمید که
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
آنها توالت ندارند، وحشت‌زده شد.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
او با مستراح بزرگ شده بود.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
چیز مهمی نبود، اما مستراح بود.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
و شب نخستی که آنجا بود، به وی گفته شد
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
که ساعت ۴ صبح--
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
مادر شوهرش بیدارش کرد، به او گفت بیرون برود
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
و در تاریکی در فضای باز کارش را انجام دهد.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
و او وحشت کرد. از مستهایی که آن اطراف می‌پلکیدند، می‌ترسید.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
از مارها‌می ترسید. از اینکه مورد تجاوز قرار بگیرد می ترسید.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
بعد از سه روز، کار غیرقابل انتظاری انجام داد.
10:55
She left.
231
655516
1740
آنجا را ترک کرد.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
و اگر چیزهایی درباره زندگی روستایی در هند بدانید،
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
خواهید دانست که چه عمل شجاعانه و غیرقابل بازگویی را انجام داده است.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
اما فقط این نیست.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
او صاحب توالت شد، و حالا او به
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
سایر دهکده‌های آن حوالی در هند می رود
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
تا زنان دیگر را به انجام عملی مشابه متقاعد کند.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
این چیزی است که من واگیری اجنماعی می نام، واقعا نیرومند است و
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
خیلی هیجان آور.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
و نمونه ی دیگری از آن، روستای دیگری در هند است
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
نزدیک جایی که پریانکا زندگی می کند
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
روستایی که لاکارا نامیده می شو، و در حدود یک سال پیش،
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
اصلا توالتی نداشت.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
کودکان از اسهال و وبا می مردند.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
برخی بازدیدکنندگان آمدند، از حقه های متنوع رفتاری استفاده کردند
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
مثل بیرون گذاشتن یک بشقاب غذا و بشقاب مدفوع و
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
تماشا کردن مگس‌هایی که از بقشابی به بشقاب دیگر پرواز می‌کنند.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
تاحدودی، مردم که تا به حال فکر می‌کردند
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
کاری که انجام می‌دادند به هیچ عنوان مشمئزکننده نبود
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
ناگهان فکر کردند: اوف.
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
و نه فقط این، بلکه آنها مدفوع همسایگانشان را هم می‌بلعیدند.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
این واقعا چیزی بود که باعث شد آنها رفتارشان را تغیر دهند.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
بنابراین این زن، مادر این پسر
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
این مستراح را در عرض چند ساعت نصب کرد.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
تمام زندگیش، او از مزرعه موز پشت خانه‌اش استفاده می‌کرده است،
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
اما در عرض چند ساعت مستراحی را نصب کرد.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
هیچ هزینه ای نداشت. زندگی پسرش را نجات می‌داد.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
بنابراین موقعی که درباره وضعیت بهداشت و فاضلاب دلسرد می‌شوم،
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
با این حال حتی موارد هیجان‌انگیزی وچود دارد
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
زیرا ما بنیاد ملیندا و بیل گیتس را داریم
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
اختراع مجدد توالت هیجان‌انگیز است، عالی است،
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
ما مت دمون را داریم که اعتصاب توالت می کند،
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
که برای بشریت مهم است، و خیلی بد برای روده بزرگش.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
اما چیزهای نگران کننده هم وجود دارد.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
مهجورترین هدف توسعه هزاره است.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
در حدود ۵۰ سال یا بیشتر عقب است.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
ما قادر به برآورده کردن اهدافمان نخواهیم بود،
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
مگر اینکه این میزان از بهداشت را برای مردم فراهم کنیم.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
بنابراین زمانی که درباره سیستم تخیله فاضلاب غمگین می شوم،
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
به ژاپن فکر می کنم، زیرا ژاپن ۷۰ سال قبل
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
ملتی بودند که از مستراح های گودالی استفاده می‌کردند
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
و با چوب پاک می کردند،
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
و حالا ملتی هستند که حالا Woshurettos نامیده می‌شوند،
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
توالت‌های خودشور.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
آنها افشانك هاى بيده اى دارند که از داخل براى
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
تجربه دلنشين تميز كارى بدون كمك دستها ، تعبیه شده‌اند.
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
و آنها انواعى از ويژگيهاى ديگر مثل
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
صندلى گرم شده و امكان بلند شدن در بصورت خودكار را دارد
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
كه بعنوان "نجات دهنده ازدواج" شناخته مى شود.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(خنده)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
اما مهم‌تر از همه، کاری است که در ژاپن انجام داده‌اند
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
که من آن را بسیار الهام‌بر‌انگیز یافته‌ام،
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
این که آنها توالت را از پشت در قفل شده به بیرون آورده اند.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
آن را به محاوره گذاشته‌اند.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
مردم توالت‌هایشان را به‌روز می‌کنند.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
آنها درباره‌اش حرف می‌زنند. آنها با آن طبق اصول بهداشتی برخورد کرده‌اند.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
امیدوارم که ما بتوانیم آن را انجام دهیم. کار سختی برای انجام دادن نیست.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
همه آن کاری ما باید واقعاْ انجام دهیم
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
این است که به مساله
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
بعنوان موردی ضروری و شرم آور که همینطور هم هست، نگاه کنیم.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
و فکر نکنیم که فقط در جهان فقیر اوضاع خوب پیش نمی رود.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
مجراهاى فاضلاب آب ما در حال فرو ريختند.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
در اینجا هم خیلی چیزها اشتباه پیش می‌رود.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
راه‌حل همه این‌ها تا‌حدی آسان است.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
من قصد دارم که امروز بعد از ظهر زندگی شما را آسان کنم
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
و فقط از شما بخواهم که یک کار انجام دهید،
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
که بیرون بروید و اعتراض کنید،
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
درباره ناگفتنی‌ها صحبت کنید،
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
و از گه حرف بزنید.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
متشکرم.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7