Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Claudia Bijlhout Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Het is tijd voor een smerig praatje.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Een paar jaar geleden moest ik toevallig
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
naar het toilet.
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
Ik vond er een, een openbaar toilet.
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
Ik ging het hokje in,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
klaar voor een toiletbezoek zoals altijd:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
naar het toilet, doorspoelen en er niet meer aan denken.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Maar op die dag
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
vroeg ik mezelf opeens af
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
waar het naar toe spoelt.
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
Met die vraag werd ik diep ondergedompeld
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
in de wereld van rioolwaterzuivering -
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
er komt nog meer - (Gelach) -
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
rioolwaterzuivering, toiletten en uitwerpselen,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
en ik zit er nog steeds diep in.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Niet alleen omdat het zoveel woede oproept,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
maar ook omdat het zo interessant is.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Om nog even terug te komen op dat toilet,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
het was nou niet bepaald een heel flitsend toilet,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
bij lange na niet zo mooi als dit van de Wereldtoiletorganisatie.
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
bij lange na niet zo mooi als dit van de Wereldtoiletorganisatie.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Niet te verwarren met de World Trade Organization. (Gelach)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Maar de deur kon op slot, het had privacy, het had water,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
ik kon er mijn handen wassen met zeep en ik heb dat gedaan,
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
want ik ben een vrouw en vrouwen doen dat nu eenmaal.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Gelach) (Applaus)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Maar die dag, toen ik mezelf dat afvroeg,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
bedacht ik me dat ik was opgegroeid met de gedachte
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
dat ik recht had op een dergelijk toilet
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
terwijl het in feite een voorrecht is.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 miljard mensen op aarde hebben geen geschikt toilet.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Ze hebben geen emmer of een doos.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
Veertig procent van de wereld zonder geschikt toilet.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Al die mensen doen wat dit kleine jongetje doet
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
langs de kant van de Bombay Airport-snelweg,
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
en dat is openbare ontlasting,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
ofwel poepen in de buitenlucht.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
Hij doet dat iedere dag,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
en iedere dag loopt die man in dat plaatje
02:15
walks on by,
40
135797
1854
waarschijnlijk voorbij
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
omdat hij die kleine jongen ziet, maar eigenlijk ook niet.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Maar hij zou hem wel moeten zien, want het probleem
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
met al die poep die daar ligt
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
is dat poep passagiers transporteert.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
In menselijke poep zitten vijftig besmettelijke ziektes.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Al die dingen, de eitjes, de kiemen,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
de bacteriën, de virussen, ze kunnen allemaal meereizen
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
in een gram menselijke uitwerpselen.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Hoe? Nou, die kleine jongen heeft zijn handen niet gewassen.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Hij heeft blote voeten. Hij rent terug naar huis,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
en hij besmet zijn drinkwater en zijn voedsel
02:51
and his environment
52
171364
1404
en zijn omgeving
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
met de ziektes die hij draagt
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
door de poepdeeltjes die aan zijn vingers en voeten zitten.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
In wat ik de doortrek-en-rioolwereld noem
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
en waarin de meesten van ons hier gelukkig leven,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
is het meest voorkomende symptoom van dat soort ziektes
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
diarree, en dat is eigenlijk een lachertje.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Aan de dunne, racekak, spuitpoep.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
Waar ik vandaag kom, noemen we het Delhidarmen,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
een erfenis van het Britse Rijk.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Maar als je zoekt naar een foto van diarree
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
in de archieven van een groot fotoagentschap,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
dan is dit het plaatje waar je op uitkomt.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Gelach)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Tsja, die bikini, ik weet het niet.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Hier is een ander plaatje van diarree.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Dit is Marie Saylee, negen maanden oud.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Je ziet haar niet, want ze is begraven
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
onder dat groene gras in een klein dorp in Liberia,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
omdat ze overleed na drie dagen diarree -
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
de racekak, de dunne, een lachertje.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
En dat is haar vader.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Maar ze was niet de enige die dag,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
want 4.000 andere kinderen stierven ook aan diarree.
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
Dat gebeurt iedere dag opnieuw.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Diarree is wereldwijd de tweede grote kindermoordenaar
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
en aan jullie allemaal is gevraagd om je druk te maken
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
over dingen als hiv/aids of tbc of mazelen,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
maar diarree doodt meer kinderen
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
dan al die drie dingen bij elkaar.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Het is een krachtig massavernietigingswapen.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
De kosten voor de wereld zijn enorm:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
ieder jaar verliezen we 260 miljard dollar
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
dankzij slechte sanitaire voorzieningen.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Dit zijn cholerabedden in Haiti.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Iedereen kent cholera, maar we horen niets over diarree.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Het krijgt een fractie van de aandacht en fondsen
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
die aan al die andere ziekten worden gegeven.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Maar we weten hoe we dit op moeten lossen.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
We weten het, omdat in het midden van de 19e eeuw,
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
fantastische Victoriaanse ingenieurs
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
riolenstelsels installeerden en het doortrek-toilet
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
en het aantal ziektegevallen vervolgens dramatisch afnam.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Kindersterfte daalde
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
als nooit tevoren.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Het doortrek-toilet werd verkozen tot de beste medische vooruitgang
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
van de laatste 200 jaar door de lezers van de British Medical Journal,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
en ze verkozen het boven de anticonceptiepil, anesthesie,
05:12
and surgery.
100
312667
1408
en chirurgie.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Het is een fantastische manier van afval wegwerken.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Maar ik denk dat het zo goed is - het stinkt niet,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
het staat in ons huis, er zit een deur voor -
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
dat we er ook niet meer over praten.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
We hebben er geen neutraal woord voor.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Poep voldoet eigenlijk niet.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
Schijt is beledigend. Fecaliën is te medisch.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Het is namelijk de enige manier waarop ik kan uitleggen
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
wat er aan de hand is als ik naar de cijfers kijk.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
We weten hoe we diarree kunnen oplossen,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
maar als je naar de begrotingen van landen kijkt,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
zowel ontwikkelde als ontwikkelingslanden,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
dan zou je denken dat er iets mis is met de cijfers,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
want je verwacht belachelijke zaken als:
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Pakistan dat 47 keer meer geld besteedt aan zijn leger
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
dan aan water en sanitaire voorzieningen,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
en dat terwijl jaarlijks 150.000 kinderen in Pakistan
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
sterven aan de gevolgen van diarree.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Maar dan kijk je naar dat al hele kleine stukje budget
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
voor water en sanitaire voorzieningen,
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
en 75 tot 90 procent daarvan gaat dan naar schoon drinkwatervoorziening.
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
Dat is fantastisch. We hebben allemaal water nodig.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Niemand zegt nee tegen schoon water.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Maar de eenvoudige latrine, of het doortrek-toilet,
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
vermindert twee maal meer ziekten
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
dan het voorzien in schoon water.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Want het zit zo. Dat kleine jongetje
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
dat nu terug rent naar huis,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
heeft dan weliswaar schoon water
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
maar hij heeft vieze handen waarmee hij dat schone water gaat besmetten.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Ik vind het jammer dat we menselijke uitwerpselen
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
niet zien als een hulpmiddel
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
en als een enorme aanjager van ontwikkeling,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
want dit zijn een paar dingen waar toiletten
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
en poep zelf voor kunnen zorgen.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Dus een toilet kan een meisje naar school helpen.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
Vijfentwintig procent van de meisjes in India verlaten school
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
vroegtijdig omdat ze geen goede sanitaire voorzieningen hebben.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Zij moeten jarenlang hun plas ophouden
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
terwijl ze in de les zitten.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Dat hebben we allemaal gedaan, maar zij doen het iedere dag.
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
Wanneer ze in de puberteit komen en ze beginnen te menstrueren,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
wordt het allemaal teveel.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Dat begrijp ik. Wie kan ze dat kwalijk nemen?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Dus als je een onderwijzer tegenkomt en zou zeggen:
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"Ik kan het klasbezoek laten stijgen met 25 procent
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
met een simpel ding",
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
dan zou je een hoop vrienden maken in het onderwijs.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Dat is niet alles wat het voor je kan doen.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Poep kan eten voor je koken.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Er zitten voedingsstoffen in.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
We eten voedingsstoffen. We scheiden ze ook uit.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
We houden ze niet allemaal.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
In Rwanda wordt momenteel 75 procent van de brandstof
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
voor het koken in hun gevangenissen
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
gewonnen uit de darminhoud van de gevangenen.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Dus hier zien we wat gevangenen van een gevangenis in Butare.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
De meeste van hen zijn schuldig bevonden aan genocide,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
en ze roeren in de inhoud van hun eigen latrines,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
want als je poep in een afgesloten ruimte stopt, in een tank
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
zoals je maag,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
dan gaat het gassen, zoals in je maag,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
en daar kun je mee koken.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Je zou kunnen denken dat het goed karma is
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
dat deze gasten in hun eigen stront roeren,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
maar het heeft ook een zakelijk kantje,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
want ze besparen een miljoen dollar per jaar.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Er wordt minder ontbost,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
en ze hebben een brandstofvoorraad gevonden die onuitputtelijk
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
en oneindig is en waarvan de productie gratis is.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Poep kan niet alleen in de arme landen levens redden.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Hier ziet u een vrouw die zometeen een dosis gaat krijgen
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
van het bruine spul in die spuiten,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
en dat is inderdaad wat u denkt dat het is,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
maar niet helemaal, want het is gedoneerd.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Je kan nu carrière maken als poepdonor.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
De nieuwe variant van zaaddonor.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Deze vrouw lijdt aan een superbacterie genaamd C. diff,
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
die in veel gevallen immuun is voor antibiotica.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Ze lijdt hier al jaren aan.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Ze krijgt een dosis gezonde menselijke uitwerpselen,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
en in 94 procent van de gevallen is hiermee de patient genezen.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Het is verbazingwekkend, maar het wordt nauwelijks toegepast.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Misschien komt het door de vies-factor.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
Gelukkig is er inmiddels een team van onderzoekswetenschappers
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
in Canada dat een poepmonster heeft ontwikkeld,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
een namaak poepmonster genaamd RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Maar je zou dus denken dat de oplossing eenvoudig is,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
namelijk: we geven iedereen een toilet.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Hier wordt het opeens erg interessant,
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
want dat is niet zo eenvoudig, want de mens is niet eenvoudig.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Dus de echt interessante, opwindende taak -
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
dit is het interessante stuk - in het sanitaire vraagstuk is
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
dat we de menselijke geest moeten begrijpen.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
We moeten de software begrijpen
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
wanneer we iemand de hardware geven.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
Ze hebben in veel ontwikkelingslanden gezien dat wanneer
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
de regering gratis latrines uitdeelde en
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
een paar jaar later terugkwam, daar heel veel
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
nieuwe geitenschuurtjes of tempels of logeerkamers
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
van waren gemaakt terwijl hun eigenaren er vrolijk langs liepen
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
op weg naar de openbare poepplaats.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Dus het idee is om de menselijke emotie te manipuleren.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Dat wordt al tientallen jaren gedaan. De zeepproducenten
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
deden het al in de vroege 20e eeuw.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Ze zeiden dat zeep gezond was. Niemand kocht het.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Ze zeiden dat zeep sexy was. Iedereen kocht het.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
In India loopt op dit moment een campagne
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
dat jonge bruidjes ervan overtuigt om
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
niet te trouwen met iemand uit een familie zonder toilet.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
De campagne heet: "Zonder WC zeg ik Nee"
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Gelach)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
Deze poster is niet alleen maar propaganda,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
want dit is Priyanka, 23 jaar oud.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Ik ontmoette haar in oktober in India.
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
Ze is opgegroeid in een behoudend milieu.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Ze is opgegroeid in een plattelandsdorp in een arme regio in India,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
was verloofd op haar 14e en toen ze ongeveer 21 was,
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
verhuisde ze naar haar schoonfamilie.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Toen ze daar aankwam, ontdekte ze tot haar afschuw
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
dat ze geen toilet hadden.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Thuis gebruikten ze een latrine.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Niets bijzonders, maar het was toch een latrine.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
De eerste nacht dat ze daar was,
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
werd ze om 4 uur in de ochtend
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
gewekt door haar schoonmoeder, die haar vertelde
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
naar buiten te gaan en haar behoefte in het donker in het openbaar te doen.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Ze was bang voor de dronkelappen die daar rondhingen.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Ze was bang voor slangen. Ze was bang voor verkrachting.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Na drie dagen, deed ze een ondenkbaar iets:
10:55
She left.
231
655516
1740
ze ging weg.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Als je iets weet over het platteland van India,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
dan weet je dat dat een onvoorstelbaar moedige stap is.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Maar niet alleen dat.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Ze kreeg haar toilet, en nu gaat ze langs
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
alle andere dorpen in India
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
en overtuigt ze andere vrouwen om hetzelfde te doen.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
Dit is wat ik sociale besmetting noem, en het is bijzonder
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
krachtig en enorm opwindend.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Een andere versie hiervan is een ander dorp in India
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
dicht bij waar Priyanka woont.
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
Dit dorp heet Lakara en tot ongeveer een jaar geleden
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
had dit dorp geen toiletten.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Kinderen stierven aan diarree en cholera.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Bezoekers gebruikten verschillende trucjes om hun gedrag te veranderen
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
zoals een bord met eten en een bord met poep neerzetten
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
om vervolgens de vliegen van het ene naar het andere bord te zien vliegen.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Op die manier kregen ze mensen die tot dan toe hadden gedacht
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
dat wat ze deden helemaal niet smerig was
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
zover dat ze opeens dachten: "Oeps."
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Vooral het idee dat ze de poep van de buren zaten te eten,
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
dat hielp pas echt om ze van gedrag te laten veranderen.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
De vrouw, de moeder van dit jongetje,
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
maakte deze latrine in een paar uur.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Haar hele leven had ze het bananenveld gebruikt,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
maar ze installeerde de latrine in een paar uur.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Het kost niets. En het gaat het leven van dat jongetje redden.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Dus wanneer ik wanhopig word over de staat van de sanitaire voorzieningen
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
zelfs al zijn dit aardig opwindende tijden
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
want we hebben de Bill en Melinda Gates Stichting
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
die opnieuw het toilet uitvinden, wat fantastisch is,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
we hebben Matt Damon die in toiletstaking gaat,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
wat fantastisch is voor de mensheid, maar erg slecht voor zijn darmen.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Maar er zijn dingen om je zorgen over te maken.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Het is het Millenniumontwikkelingsdoel dat het minste gehaald wordt.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
We lopen zo'n 50 jaar achter.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
We gaan de doelen niet halen,
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
zolang we mensen in dit tempo van toiletten blijven voorzien.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Dus wanneer ik in een sanitaire dip zit,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
dan denk ik aan Japan, want 70 jaar geleden was Japan
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
een land waar mensen latrines groeven
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
en hun billen afveegden met stokjes.
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
Het is nu het land van de Woshuretto,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
het douchetoilet.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Deze hebben ingebouwde waterstraaltjes voor een fijne,
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
handenvrije schoonmaakervaring,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
en ze hebben verschillende andere kenmerken
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
zoals een verwarmde bril en een automatische briloptiller
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
die bekend staat onder de naam 'huwelijksredder'.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Gelach)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Maar wat ze vooral hebben gedaan in Japan,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
wat ik zo inspirerend vind,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
is dat ze het toilet uit het verdomhoekje hebben gehaald.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Ze hebben het tot een gespreksonderwerp gemaakt.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Mensen maken wat moois van hun toilet.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Ze praten erover. Ze hebben het gezond gemaakt.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Ik hoop dat we dat kunnen doen. Het is niet moeilijk.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Het enige wat we echt moeten doen
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
is naar dit probleem kijken
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
als het dringende, schaamtevolle probleem dat het is.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
En niet denken dat het alleen in de arme wereld fout gaat.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Onze riolen storten in elkaar.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
De zaken staan er hier ook niet goed voor.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
De oplossing hiervoor is bijzonder simpel.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Ik ga het jullie vanmiddag makkelijk maken
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
door slechts een ding van jullie te vragen,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
en dat is om naar buiten en gaan en te protesteren
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
om te praten over het onbespreekbare,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
en om smerige praatjes te houden.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Dank u.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7