Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alisa Xholi Reviewer: Iris Xholi
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Le te flasim ndyre.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Disa vite me pare, cuditerisht shume,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
Me duhej tualeti,
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
dhe gjeta nje, nje tualet publik,
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
hyra brenda ne qoshe,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
dhe u bera gati te beja ate cka kisha bere ne me te shumten e jetes time:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
te perdorja tualetin, te shkarkoja uji ne tualet, te harroja tualetin.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Por per nje arsye ate dite, ne vend te kesaj
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
i bera vetes nje pyetje,
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
e cila ishte, ku shkojne keto gjera?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
Dhe me kete pyetje, e gjeta veten te zhytyr
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
ne boten e kanalizimeve --
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
ka me shume ne vijim -- (te qeshura) --
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
kanalizime, tualete dhe jashteqitje,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
dhe me duhet perseri te dal.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Dhe kjo sepse eshte nje vend zemerues,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
por dhe nje vend angazhues per te qene.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Ti rikthehem atij tualeti,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
nuk ishte nje tualet i vecant,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
nuk ishte kaq i mire sa ky
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
nga Organizata Boterore e Tualeteve (OBT).
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Kjo eshte OBT tjeter. (Te qeshura)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Por kishte nje dere qe kycej, kishte intimitet, kishte uje,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
kishte sapun qe une te laja duart,
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
dhe e bera sepse jam femer, femrat e bejne kete.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Te qeshura) (Duartrokitje)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Por ate dite, kur bera ate pyetje,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
mesova dicka, e cila ishte se une isha rritur duke menduar
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
se nje tualet i atille ishte e drejta ime,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
por ne fakt eshte nje privilegj.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2.5 bilion njerez ne bote nuk kane nje tualet te pershtatshem.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Ata nuk kane nje kove ose nje kuti.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
Dyzet perqind e botes pa tualet te pershtatshem.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Dhe duhet te bejne kete qe po ben ky djale i vogel
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
ne anen e autostrades se aeroportit Mumbai.
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
e cila quhet nje zone e hapur zbrazjeje,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
pse jashteqitje ne te hapur.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
Dhe ai e ben kete gje cdo dite,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
dhe cdo dite, me siguri, ai tipi ne fotografi
02:15
walks on by,
40
135797
1854
kalon aty afer,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
sepse shikon ate djalin e vogel, por ai nuk e sheh ate.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Por duhet ta shohi, sepse problemi
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
me gjithe ate jashteqitje aty
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
ata jane pasagjer mbartes jashteqitjeje.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
Pesedhjet semundje te perhapshme udhetojne ne jashteqitjen e njeriut.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Te gjitha ato gjerat, vezet, kistet
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
bakteret, viruset, gjithe keto mund te udhetojne
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
ne nje gram te feces se njeriut.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Si? Mire pra, ai djale i vogel nuk do i kete lar duart.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Eshte zbathur. Do kthehet ne shtepin e tij,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
do infektoj ujin e tij te pishem dhe ushqimin,
02:51
and his environment
52
171364
1404
mjedisin e tij
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
me cfaredo lloj semundje qe ai mbart
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
nga grimcat e feces qe ai ka ne gishtat dhe kembet e tij.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
Me sa mbaj mend ne boten e shplarjes-dhe-kanalizimit
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
qe shumica nga ne ketu brenda jane me fat qe jetojne ne te,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
simptoma me e zakonshme qe shoqerohet me keto semundje,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
diarea, eshte tashme nje shaka.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Jane te rrjedhurit, eshte currila Hershey, gazrat.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
Andej nga vi une, e quajme barku Delhi,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
si nje trashegimi perandorie.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Por nese kerkoni nje fotografi rezerve te diarres
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
ne nje studio fotografie
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
ky eshte imazhdi qe do merni.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Te qeshura)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Edhe pse nuk jam e sigurte per bikinin.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Dhe ky eshte nje tjeter imazh i diarres.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Kjo eshte Marie Saylee, nente muajsh.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Nuk mund ta shikoni sepse eshte varrosur
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
poshte atij barit jeshil ne nje fshat te vogel ne Liberia,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
sepse ajo vdiq per tre dite nga diarrea --
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
nga currila Hershey, te rrjedhurit, shakaja.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
Dhe ky eshte i ati.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Por ajo nuk ishte e vetme ate dite,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
sepse 4.000 femije te tjere vdiqen nga diarea,
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
dhe vdesin cdo dite.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Dirrea eshte vrasesi numer dy i femijeve ne gjithe boten,
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
mbase ju kane kerkuar te kujdeseni per gjera
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
si SIDA ose T.B ose rubeola,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
por diarrea vret me shume femije
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
se sa te treja ato sebashku.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Eshte nje arme shume e fuqishme te rrenimit ne mase.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
Dhe kostoja ne bote eshte e pamase:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 bilion dollar te humbura cdo vit
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
ne humbja e kanalizimeve te pakta.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Keto jane krevate te koleres ne Haiti.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Te gjithe keni degjuar per koleren, por nuk degjojme per diarren.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Duhet nje fraksion nga vemendja dhe financimi qe
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
jepen ne keto semundjet e tjera.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Por ne dim si ta ndreqim kete.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
E dim, sepse ne mes te shekullit 19
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
inxhinieret e mrekullueshem Viktorian
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
instaluan sisteme kanalizimesh dhe trajtimi te ujrave te zeza
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
si dhe shkarkuesit ne tualet, dhe semundja ra dramatikisht shume.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Vdekja e femijeve ra me shume
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
sec mund te kish rene ndonjehere ne histori.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Shkarkimi ne tualet u votua si avancimi me i mire i mjekesise
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
i 200 viteve te fundit nga lexuesit e Gazetes Mjekesore Angleze,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
ata po zgjdhnim midis pilules, anestezise
05:12
and surgery.
100
312667
1408
dhe kirurgjise.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Eshte nje pajisje e mrekullushme per shkarkimin e mbeturinave.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Por une mendoj se eshte shume e mire, nuk mban ere,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
mund ta vendosim ne shtepite tona, mund ta mbyllim pas nje dere--
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
dhe mendoj se kemi mbyllur dhe jashte bisedes gjithashtu.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Nuk kemi nje fjale neutrale per te.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Jashteqitja nuk eshte hollesisht e pershtatshme.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
Nevoja i ofendon njerezit. Fece eshte shume mjekesore.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Sepse nuk mund ta shpjegoj ndryshe,
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
kur shikoj figurat, se cka po ndodh.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Dime si te zgjidhim diarren dhe kanalizimet,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
por nese do shikoni buxhetet e shteteve,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
ne zhvillim dhe te zhvilluara,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
do mendoni se dicka nuk shkon mire me llogarite,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
sepse do shikoni absurditete si
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Pakistani qe shpenzon 47 here me shume ne ushtri
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
se sa ne uje dhe kanalizime,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
megjithese 150.000 femije vdesin nga diarrea
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
ne Pakistan cdo vit.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Por me pas shikon ato mokroskopiket
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
buxhetet e ujit dhe kanalizimevem
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
dhe 75 nga 90 per qind e saj do shkoj ne furnizimin e ujit te paster,
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
e cila eshte mrekulli; te gjitheve na duhet uji.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Asnje nuk e refuzoj ujin e paster.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
por nevojtoret e ulta, ose sharkuesit
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
redukton semundjen dyfish sikurse
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
te hedhesh uje te paster ne te.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Mendojeni. Ai djali i vogel
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
i cili kthehet ne shtepine e tij,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
mund te kete nje furnizim me uje te paster dhe te fresket,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
por ai ka duar te pista i cili do infektoj ujin e tij me to.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Mendimi im eshte se humbja e vertete ne humbjet njerezore
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
eshte se ne po e humbim ate si nje burim
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
dhe si nje gishtez te rendesishem per zhvillimin,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
sepse keto jane ato pak gjerat qe tualetet
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
dhe jashteqitja mund te bejne per ne.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Pra nje tualet mund te ktheje nje vajze ne shkolle.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
Njeset e pese perqind e vajzave braktisin shkollen
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
sepse nuk kane higjenen e pershtatshme.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Jane mesuar te qendrojne ulur neper mesime
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
per vite dhe vite duke mbajtur perbrenda.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Te gjithe e kemi bere ate, por ato e bejne cdo dite,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
dhe kur arrijne ne pubertet dhe i fillojne mestruacionet
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
atehere arrijne kulmin.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Une e kuptoj kete. Kush mund ti fajesoj ato?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Pra nese do takoni nje mesues dhe thote,
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"Mund te permiresoj normat e edukimit me 25 perqind
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
me nje gje shume te thjeshte,"
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
atehere do te benit shume miq ne fushen e edukimit.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Kjo nuk eshte e vetmja gje qe mund te bej per ju.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Jashteqitja mund te gatuaje darken tuaj.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Ka ushqyes brenda saj.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
Ne ushqehemi me to. Ne sekretojme ushqyes gjithashtu.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Nuk i mbajme te gjitha.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
Ne Rwanda, nuk marrin
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75 perqind nga lenda e gatimit ne sistemin e burgut
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
nga permbajtja e zorres te nje burgosuri.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Pra keta jane nje grup te burgosurish ne burgun e Butare
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Shumica nga ata jane te burgosur genocidi,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
ata po i perziejn permbajtjet e nevojtoreve
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
sepse nese do fusesh jashteqitje ne nje ambjent te izoluar, ne nje ene,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
pak a shume si nje stomak,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
dhe pak a shume si nje stomak qe leshon gazra,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
mund te gatuash me te.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Ju mund te mendoni se eshte nje fat i mire
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
te shohesh keta djem duke perzier jashteqitje,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
por eshte gjithashtu nje sens ekonomik i mire,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
sepse ata po kursejne nje milion dollar ne vit.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Po bejne shkurtime ne shpyllezim,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
dhe kane gjetur nje furnizues karburanti i cili eshte i pashtershem,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
infinit dhe i pakushtueshem ne piken e prodhimit.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Jashteqitja nuk mund te shpetoje jete vetem ne boten e te varferve.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Ketu eshte nje grua e cila sapo po merr nje doze
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
te nje lende bojkafe brenda asaj shiringes,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
e cila eshte ajo cka ju mendoni,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
jo tamam, sepse normalisht eshte dicka e dhuruar.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Ekziston tani nje shteg kariere i ri i quajtur donator stoli.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
Eshte si nje donator sperme i ri.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Dhe sepse ajo po vuan nga nje bakter te quajtur C.diff
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
i cili eshte rezistent ndaj antibiotikeve ne shume raste.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Ajo vuan prej vitesh.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Merr nje doze fece te shendetshme njerezore,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
dhe norma e mjekimit nga kjo procedure eshte 94per qind.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Eshte mahnitese, por shume e pak vazhdojne ta bejne ate.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Mbase prej faktorit neveri.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
Kjo eshte ne rregull, sepse nje ekip shkencetaresh studiues
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
ne Kanada te cilet kane krijuar nje moster stoli
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
nje moster fals e cila quhet RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Tani ju jeni duke menduar, ne rregull, zgjidhja eshte e thjeshte,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
i japim te gjitheve nga nje tualet.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Dhe ketu eshte pjesa interesante
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
sepse nuk eshte aq e thjeshte, sepse ne nuk jemi te thjeshte.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Pra puna me interesante, emocionuese --
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
kjo eshte copeza angazhuese -- ne higjene eshte se
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
ne duhet te kuptojme psikologjine njerezore.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Duhet te kuptojme programet
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
si dhe ti japim dikujt pjesen mekanike.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
Kane zbuluar ne shume shtete ne zhvillim se
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
qeverite japin nevojtore falas
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
dhe duke u kthyer disa vite pas zbuluam se ata
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
kane shume streha bagetish ose tempuj ose dhoma rezerve
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
me pronaret e tyre te lumtur kur kalojne prane tyre
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
te cilet jane duke vajtur ne zonen e hapur te pastrimit.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Pra idea eshte te manipulosh emocionin njerezor.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Eshte praktikuar per dekada. Kompanite e sapuneve e praktikuan
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
ne fillimet e shekullit te 20-te.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
U perpoqen te shesin sapune si higjene. Asnje nuk e bleu.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
U perpoqen ta shesin si dicka seksi, te gjithe e blene.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
Ne Indi momentalisht ekziston nje fushate
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
e cila bind nuset e reja
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
mos martohen ne familje te cilat nuk kane tualet.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Quhet "Jo nevojtore, Jo nuk pranoj"
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Te qeshura)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
Dhe ne rast se mendoni se kjo afishe eshte thjet nje propagande,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
ketu kemi Priyanka, 23 vjec.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
E njoha Tetorin e kaluar ne Indi,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
e cila eshte rritur ne nje mjedis konservator.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
U rrit ne nje fshat bujqesor ne nje vend te varfer te Indis,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
u fejua kur ishte 14, dhe rreth te 21-ve
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
u transferua ne shtepine e bashkeshortit.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
U terrorizua kur zbuloi se aty
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
nuk kishin nje tualet.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Ajo ishte rritur me nje nevojtore.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Nuk ishte dicka e madhe, por ishte nje nevojtore.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
Naten e pare qe ndodhej aty, i thane
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
se ne oren 4 te mengjesit --
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
vjehrra e saj do e zgjonte, do i thoshte te dilte jashte
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
dhe te shkonte te kryente nevojen ne erresire jashte.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Ajo u frikesuar. Kishte frike nga te dehurit qe verdalloseshin jashte.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Kishte frike nga gjarperinjte. Kishte frike nga perdhunimet.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Pas tre ditesh, ajo beri dicka te paperfytyrueshme.
10:55
She left.
231
655516
1740
Ajo u largua.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Dhe nese dini dicka per Indin bujqesore,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
do jete se ajo eshte nje veper teper kurajoze per tu kryer.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Por jo vetem kjo.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Ajo ka tualetin e saj, dhe tani shkone perreth
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
fshatrave te Indis
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
duke bindur femra te tjera te kryejne te njejten gje.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
Kete une e quaj ngjitje sociale e cila eshte shume e fuqishme
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
dhe shume emocionuese.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Nje tjeter version i kesaj, nje tjeter fshat ne Indi
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
afer zones ku banon Priyanka
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
eshte ky fshat i quajtur Lakara, dhe para nje viti
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
nuk kishte tualete.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Femije vdisnin nga diarrea dhe kolera.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Disa vizitore erdhen, duke perdorur disa taktika per ndryshimin e sjelljes
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
si duke vendosur nje pjate me ushqim dhe nje pjate me jashteqitje
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
dhe duke vezhguar mizat qe fluturojne sa ne njeren pjate ne tjetren.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Disi, njerezit te cilet dikur mendonin
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
se ajo cka benin nuk ishte fare e peshtire
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
papritur menduan, "Ups."
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Jo vetem kjo, por ata po ushqeheshin me jashteqitjen e fqinjeve.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
Kjo i beri te ndryshonin sjellje.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Pra kjo grua, kjo nena e ketij djali
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
vendosi kete nevojtore menjehere.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Gjate gjithe jetes se saj, kishte perdorur kete fushen e bananevem
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
por e instaloi nevojtoren menjehere.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Nuk kushtoi asgje. Do shpetoj jeten e ketij djali.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Pra nese deshperohem per ceshtjen e kanalizimeve,
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
edhe pse keto jane kohera shume emocionuese
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
sepse kemi Fondacionin Bill dhe Melinda Gates
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
per rizbulimin e tualeteve, e cila eshte e mrekullueshme,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
kemi Matt Damno i cili kryen nje greve tualeti,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
e cila eshte shume mire per njerezimin, por keq per zorren e tij te trashe.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Por keto jane gjera per tu shqetesuar.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Eshte Qellimi i zhvillimit te Mileniumit me i pa gjurmueshmi.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Ka 50 vjet perafersisht jashte gjurmeve.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
Nuk do hasim objektiva,
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
te cilat u japin njerezve kanalizime ne keto norma.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Pra kur trishtohem per kanalizimet,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
mendoj Japonine, sepse Japonia 70 vite me pare
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
ishte nje kombme njerez qe perdornin gropa te thella per nevojtore
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
dhe pastroheshin me shkopa,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
dhe tani jane nje komb sic i quajme ne Woshurettos,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
tualete me ndenjese elektrike me sperkatje uji.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Ata kane bide me sperkatje te ndertuara,
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
per nje eksperience te mrekullueshme pastrimi pa duar,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
ata kane dhe shume vecori te tjera
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
si nje ndenjese me ngrohes dhe nje pajisje automatike per ngritjen e kapakut
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
e cila njihet si "shpetuesi i martesave"
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(te qeshura)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Por me e rendesishmja, cfare kane bere ne Japoni,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
e cila mua me frymezon shume,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
eshte se ata kana marre tualetin nga dera e kycur.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
E kane bere bisedor.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Njerezit i permiresojne tualetet.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Ata bisedojne per te. E kane pastruar ate.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Shpresoj ta bejme dhe ne kete. Nuk eshte dicka e veshtire per tu bere.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Ajo cka duhet te bejme vertete
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
eshte ta shohim kete ceshtje
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
si ceshtja urgjente dhe si nje ceshtje te turpshme.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
Dhe mos mendoni se gjerat jane gabim vetem ne boten e varfer.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Kanalet tona po therrmohen.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
Gjerat po shkojne keq edhe ketu.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Zgjidhja per gjithe kete eshte shume e thjeshte.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Do ja u bej jeten te lehte kete pasdite
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
duke ju kerkuar te beni vetem dicka,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
dhe kjo eshte, te dilni jashte dhe te protestoni,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
te flinsi per te pafoluren,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
dhe te flisni mbi jashteqitjen.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Faleminderit.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7