Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Petronela Teodorescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Hai să vorbim murdar.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Acum câțiva ani, destul de ciudat,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
aveam nevoie să merg la toaletă
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
și am găsit una, o toaletă publică.
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
Am intrat în cabină
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
și m-am pregătit să fac ceea ce am făcut aproape toată viața:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
să folosesc toaleta, să trag apa și să plec.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
În loc de asta, în acea zi, din nu știu ce motiv,
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
mi-am pus o întrebare:
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
unde se duce toată mizeria?
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
Și, cu această întrebare, m-am pomenit plonjând
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
în lumea canalizării...
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
stați că mai e... (Râsete) ----
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
canalizării, toaletelor și fecalelor,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
și încă n-am ieșit.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Și asta pentru că este un spațiu exasperant,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
dar și atrăgător.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Revenind la acea toaletă,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
nu era una deosebit de elegantă,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
nu era așa frumoasă ca aceasta,
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
de la Organizația Mondială a Toaletelor (WTO).
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Asta este cealaltă WTO, nu Organizația Mondială a Comerțului (World Trade Organization) (Râsete)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Dar avea o ușă cu încuietoare, avea intimitate, avea apă
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
avea săpun, așa că puteam să mă spăl pe mâini
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
și asta am făcut, pentru că sunt femeie și noi chiar ne spălăm.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Râsete) (Aplauze)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Dar în acea zi, când mi-am pus întrebarea,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
am înțeles că eu trăisem cu convingerea
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
că o toaletă ca aceea este dreptul meu,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
când, de fapt, este un privilegiu.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 miliarde de oameni din toată lumea nu au o toaletă adecvată.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Nu au un vas de WC sau un closet.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
40% din populația lumii nu are toaletă.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Trebuie să se descurce ca acest băiețel,
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
pe marginea șoselei către Aeroportul Mumbai (India),
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
numită zonă deschisă pentru defecare,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
sau ușurare în văzul lumii.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
Și face asta zi de zi,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
și, tot în fiecare zi, probabil omul din fotografie
02:15
walks on by,
40
135797
1854
trece pe acolo,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
pentru că îl vede pe băiat, dar băiatul nu-l vede pe el.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Dar ar trebui, pentru că problema
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
cu tot rahatul care zace de jur împrejur
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
este că transportă pasageri.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
Cincizeci de boli transmisibile folosesc fecalele ca mijloc de răspândire.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Toate acele forme, ouăle, chisturile,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
bacteriile, virusurile, toate pot călători
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
într-un gram de fecale.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Cum? Ei bine, acel băiețel nu se va spăla pe mâini.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
E desculț. Va alerga înapoi în casă
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
și va contamina apa de băut, hrana
02:51
and his environment
52
171364
1404
și mediul în care trăiește
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
cu cine știe ce boli conținute
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
de particulele de fecale de pe mîinile și picioarele lui.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
În lumea, pe care eu o numesc spălată-și-canalizată,
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
în care majoritatea din această sală suntem norocoși să trăim,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
cel mai obișnuit simptom asociat cu aceste boli,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
diareea, este acum un fel de glumă.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Mai întâi fugi că te trece și urmează spârcâiala apoasă.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
Acolo de unde vin eu, o numim Delhi-belly,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
ca un fel de moștenire a fostului imperiu.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Dar, căutând pe Internet o fotografie pentru diaree
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
pe un site de imagini foto cunoscut,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
iată ce găsești.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Râsete)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Nu-mi dau seama încă ce e cu bikini aici.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Și iată o altă imagine pentru diaree.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Marie Saylee, în vârstă de nouă luni.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
N-o puteți vedea, pentru că este îngropată
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
sub iarba verde dintr-un mic sat din Liberia.
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
A murit după trei zile de diaree --
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
spârcâiala apoasă, o glumă, da?
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
Acesta e tatăl ei.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Dar ea n-a fost singura în acea zi,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
pentru că alți 4000 de copii au murit de diaree,
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
și asta se întâmplă în fiecare zi.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Diareea reprezintă cea de-a doua cauză a morții infantile pe plan mondial.
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
Poate vi s-a spus să fiți atenți la boli
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
ca HIV/SIDA, ori TBC sau pojar,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
dar diareea omoară mai mulți copii
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
decât toate aceste boli la un loc.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Este o armă foarte puternică de distrugere în masă.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
Iar pierderile sunt imense pentru umanitate:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 de miliarde de dolari pierduți în fiecare an
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
din cauza stării sanitare precare.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Acestea sunt bănci pentru bolnavii de holeră, în Haiti.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Poate ați auzit de holeră, dar nu ni se spune nimic despre diaree.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Primește doar o mică parte din atenția și fondurile
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
acordate celorlalte boli despre care am vorbit înainte.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Dar noi știm cum să rezolvăm asta.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Știm, pentru că, la mijlocul secolului XIX,
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
minunații ingineri din epoca victoriană
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
au instalat sisteme de canalizare și tratare a apelor uzate,
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
și toalete cu apă curentă, iar boala s-a diminuat considerabil.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Mortalitatea infantilă a scăzut mai mult
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
decât în orice altă epocă din istorie.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Cititorii revistei British Medical Journal au votat WC-ul
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
ca fiind cel mai mare progres medical al ultimilor 200 de ani,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
deși aveau de ales între pilula contraceptivă, anestezie
05:12
and surgery.
100
312667
1408
și chirurgie.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Este un minunat echipament de eliminare a deșeurilor.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Este foarte bun - nu miroase,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
îl punem la noi în casă, îl putem închide în spatele unei uși
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
dar mi se pare că am închis și orice conversație care se referă la el.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Nu avem un cuvânt neutru pentru el.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Treaba mare nu e prea potrivit,
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
rahat - e jignitor; fecale - e prea medical.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Pentru că, mă uit la cifre și nu pot explica altfel
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
ceea ce se întâmplă.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Știm cum să rezolvăm diareea și canalizarea,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
dar dacă te uiți la bugetele țărilor,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
dezvoltate sau nu,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
ai impresia că e o greșeală de matematică,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
pentru că, te aștepți la absurdități de genul:
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Pakistan cheltuie de 47 de ori mai mult pe armată
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
decât pe apă și canalizare,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
deși 150.000 de copii mor de diaree
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
în Pakistan, în fiecare an.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Dar apoi te uiți la bugetul, deja minuscul,
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
pentru apă și canalizare
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
și observi că 75 - 90% e repartizat pentru aducerea apei curate.
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
Asta-i bine, toți avem nevoie de apă.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Nimeni nu va refuza apa curată.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Dar umila latrină sau WC-ul cu apă curentă
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
reduc îmbolnăvirile de două ori mai mult
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
decât simpla furnizare de apă potabilă.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Gândiți-vă la asta. Acel băiețel
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
care se întoarce în fugă la el acasă,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
poate are apă potabilă, curată și proaspătă,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
însă e murdar pe mâini și va contamina apa curată.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Și cred că adevărata pierdere
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
este că neglijăm rolul acestor scurgeri
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
de a fi un incredibil motor al dezvoltării,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
deoarece, iată, acestea ar fi câteva lucruri pe care toaletele
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
și dejecțiile le pot face pentru noi.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
O toaletă poate aduce o fată din nou la școală.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
25% din fetele din India renunță la școală
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
din cauză că nu beneficiază de canalizare adecvată.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Erau obișnuite să stea la lecții
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
an de an și să se țină.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Toți am făcut asta uneori, dar ele o fac zilnic,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
iar când ajung la pubertate și începe menstruația,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
nu mai pot să suporte.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Le înțeleg. Cine le-ar condamna?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Deci, dacă întâlnești pe cineva din educație și îi spui
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
„Pot îmbunătăți rata de școlarizare cu 25%
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
doar cu un lucru simplu.”
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
îți vei face mulți prieteni în învățământ.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Dar mai poate face ceva.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Rahatul îți poate fierbe mâncarea.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Conține substanțe nutritive.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
Ingerăm substanțe nutritive, dar și excretăm substanțe nutritive.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Nu le păstrăm pe toate.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
În Rwanda, în prezent, se obține
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75% din combustibilul pentru gătit în sistemul penitenciar
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
din conținutul dejecțiilor prizonierilor.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Iată un grup de pușcăriași dintr-o închisoare din Butare.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Majoritatea sunt criminali înrăiți,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
și amestecă în conținutul latrinelor lor,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
pentru că, dacă îți faci nevoile într-un spațiu sigilat, într-un rezervor,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
se elimină gaze, exact așa cum
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
se întâmplă și în stomac,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
și poți să gătești cu ele.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Și te gândești că e o soartă bună pentru ei
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
când îi vezi amestecând rahatul,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
dar este bună și în sens economic,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
deoarece se economisesc milioane de dolari anual.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Reduc despăduririle,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
și au descoperit un combustibil inepuizabil,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
infinit și gratuit la punctul de producție.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Nu doar în lumea săracă materiile fecale pot salva vieți.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Iată o femeie căreia i se dă o doză
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
din materia maronie din acele seringi,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
care este chiar ceea ce credeți,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
dar cu o mențiune: este donată.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Acum există o nouă carieră, numită donator de scaun.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
E ca donatorul de spermă.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Pentru ca ea suferea de ani de zile de o boală provocată de bacteria Clostridium difficile
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
care este, in cele mai multe cazuri, rezistentă la antibiotice.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Suferă de mulți ani.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Ea primește o doză de fecale umane sănătoase,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
iar procentul de vindecare este de 94%.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
E uimitor, dar aproape nimeni nu o mai face.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Poate e vorba de factorul scârbă.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
E în regulă, pentru că o echipă de cercetători
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
din Canada au creat o mostră de fecale,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
o mostră de fecale false numită RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Cred că deja vă gândiți: bine, soluția e simplă,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
dăm tuturor câte o toaletă.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Și aici abia devine interesant,
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
pentru că nu e chiar atât de simplu, pentru că noi nu suntem simpli.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Lucrul cu adevărat interesant și tulburător --
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
antrenant, oarecum -- în privința canalizării este
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
că trebuie să înțelegem psihologia umană.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Trebuie să înțelegem și principiul de funcționare,
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
nu numai să dăm cuiva un dispozitiv.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
În multe țări în curs de dezvoltare,
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
guvernele au intervenit și au dat gratuit latrine.
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
După câțiva ani au revenit în acele locuri și au descoperit
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
că ele deveniseră adăposturi pentru capre, sau temple sau camere de locuit,
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
iar proprietarii lor treceau fericiți pe lângă ele
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
îndreptându-se spre câmpul deschis.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Deci, ideea este să manipulezi emoțiile umane.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
S-a procedat așa de multe ori, de-a lungul deceniilor. Companiile de săpun au făcut asta,
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
la începutul secolului XX.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Încercau să vândă săpun spunând că este sănătos. Nimeni nu-l cumpăra.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Au încercat să-l vândă spunând că e sexy. Atunci toți l-au cumpărat.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
În India se desfășoară acum o campanie
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
care lămurește fetele de măritat
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
să nu se căsătoarească dacă familia respectivă nu are toaletă.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Se numește „Trage apa și spun DA”.
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Râsete)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
Și dacă credeți că acest poster e doar propagandă,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
iat-o pe Priyanka, de 23 de ani.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Am întâlnit-o anul trecut în octombrie, în India.
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
A crescut într-un mediu conservator,
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
într-un sat din zona săracă a Indiei.
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
A fost logodită la 14 ani, iar pe la 21 de ani
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
s-a mutat în casa socrilor.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
A fost îngrozită să ajungă acolo și să constate că
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
nu aveau toaletă.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Acasă la ea ea avusese latrină.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Nu era mare lucru, dar era o latrină.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
În prima noapte când a ajuns acolo, i s-a spus
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
la ora 4 dimineața --
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
soacra ei a trezit-o și i-a spus să iasă
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
să-și facă nevoile afară.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Era îngrozită. Speriată de bețivii de pe stradă,
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
îngrozită de frica șerpilor... Se temea să nu fie violată.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
După trei zile, a făcut un lucru de neimaginat.
10:55
She left.
231
655516
1740
A plecat.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Dacă știți câte ceva despre India rurală,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
știți că a făcut un gest incredibil de curajos,
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Dar nu s-a terminat aici.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
A obținut toaleta pe care o voia, iar acum călătorește
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
și prin alte sate din India
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
ca să convingă femeile să facă același lucru.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
eu o numesc contagiune socială și este deosebit de puternică
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
și emoționantă.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
O altă versiune, într-un alt sat din India,
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
aproape de cel în care trăiește Priyanka,
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
numit Lakara. În urmă cu un an
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
aici nu era niciun fel de toaletă.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Copiii mureau de diaree și holeră.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Au venit vizitatori și au încercat diferite trucuri de modificare a comportamentului
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
de exemplu punând o farfurie cu mâncare lângă o farfurie cu fecale
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
și observând cum muștele se plimbă între cele două farfurii.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
În acel moment, oamenii, care până atunci nu credeau
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
că ceea ce fac este dezgustător,
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
dintr-o dată au gândit „Aoleu!”
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Nu numai că muștele duceau rahatul pe mâncare, dar astfel ingerau și rahatul vecinilor,
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
Acest experiment i-a facut cu adevărat să-și schimbe atitudinea.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Această femeie, mama băiețelului,
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
a construit latrina în câteva ore.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Toată viața și-a făcut nevoile în câmpul de bananieri din spatele casei,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
dar a instalat latrina în câteva ore,
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
N-a constat-o nimic, însă asta îi va salva viața băiatului ei.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Așadar, când mă simt deznădăjduită cu privire la starea sanitară
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
chiar dacă acestea sunt vremuri incitante,
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
pentru că avem Fundația Bill și Melinda Gates
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
care a reinventat toaleta, e minunat,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
îl avem pe Matt Damon făcând greva băii,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
super pentru omenire, dar foarte rău pentru colonul lui.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Dar sunt lucruri care trebuie să ne îngrijoreze.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Este cel mai confuz scop de dezvoltare pentru acest mileniu,
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
este depășit cu circa 50 de ani.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
În acest ritm, nu ne vom îndeplini țintele
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
de a asigura oamenilor instalații sanitare.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Deci, când mă întristez gândindu-mă la acest subiect,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
îmi amintesc de Japonia, pentru că, în urmă cu 70 de ani,
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
japonezii foloseau closete
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
și se ștergeau cu bețe,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
iar acum sunt o națiune așa-numită Woshuretto,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
de toalete cu apă curentă.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Toaletele lor au încorporată o funcție de bideu,
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
pentru a nu folosi deloc mâinile la ștergere,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
și multe alte funcții,
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
cum ar fi scaunul încălzit și un sistem automat de ridicare a colacului,
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
cunoscut sub numele de „salvatorul căsniciei”.
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Râsete)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Dar cel mai important lucru pe care l-au făcut în Japonia,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
și mi se pare atât de inspirator,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
este că au scos toaleta din spatele ușii închise.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Au făcut-o subiect de conversație.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Oamenii ies și își îmbunătățesc toaletele.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Vorbesc despre asta. Au igienizat subiectul.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Sper să reușim și noi să facem asta. Nu e prea greu.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Tot ce trebuie este să
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
privim acest subiect
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
ca o problemă urgentă și rușinoasă, așa cum și este.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
Și să nu credeți că numai în lumea săracă lucrurile nu merg bine.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Canalizările de la noi se sfărâmă.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
Lucrurile stau și aici destul de prost.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Soluția este destul de simplă.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
O să vă fac viața mai ușoară în această după-amiază
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
și am să vă cer să faceți un lucru,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
iar acesta este: ieșiți în stradă, protestați,
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
discutați despre ce nu se discută,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
și vorbiți murdar.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Vă mulțumesc.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7