Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Fragkoulidou Επιμέλεια: Dimitris Kataivatis
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Ας μιλήσουμε βρώμικα.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Πριν από λίγα χρόνια, παραδόξως,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
χρειάστηκε να πάω στην τουαλέτα
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
και βρήκα μία δημόσια
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
και μπήκα μέσα
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
κι ετοιμάστηκα να κάνω αυτό που κάνω σε όλη μου τη ζωή:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα, να τραβήξω το καζανάκι, να ξεχάσω το γεγονός.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Και για κάποιο λόγο εκείνη την μέρα, για αλλαγή,
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
αναρωτήθηκα
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
που πάνε όλα αυτά;
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
Και με αυτή την απορία, βρέθηκα βυθισμένη
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
στο χώρο της υγιεινής --
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
περιμένετε, ακολουθούν κι άλλα - (Γέλια)
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
αποχέτευση, τουαλέτες και κακά
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
κι ακόμη δεν έχω αναδυθεί.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Και όλα αυτά γιατί το θέμα είναι από την μία εξοργιστικό
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
και από την άλλη ελκυστικό.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Για να γυρίσω σ' εκείνη την τουαλέτα
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
δεν ήταν μια ιδιαίτερα φανταχτερή τουαλέτα
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
δεν ήταν τόσο ωραία όσο αυτή εδώ
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Τουαλέτας.
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
WTO σημαίνει και Παγκόσμιος Οργανισμός Τουαλέτας. (Γέλια)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Αλλά υπήρχε μια πόρτα που κλείδωνε, υπήρχε ησυχία, υπήρχε νερό,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
υπήρχε σαπούνι για να πλύνω τα χέρια μου
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
και το έκανα γιατί είμαι γυναίκα και εμείς το κάνουμε αυτό.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Αλλά εκείνη την ημέρα, όταν αναρωτήθηκα,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
κατάλαβα κάτι και αυτό ήταν ότι είχα μεγαλώσει πιστεύοντας
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
ότι μια τουαλέτα σαν αυτή, ήταν δικαίωμά μου,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
ενώ στην πραγματικότητα είναι ένα προνόμιο.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο, δεν έχουν μια κατάλληλη τουαλέτα.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Δεν έχουν ένα κουβά ούτε ένα κουτί.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
Σαράντα τοις εκατό του πληθυσμού δεν έχουν κατάλληλη τουαλέτα.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
Και πρέπει να κάνουν αυτό που κάνει αυτό το μικρό αγόρι
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
δίπλα στον διάδρομο ταχείας κυκλοφορίας στο αεροδρόμιο του Μουμπάι
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
το οποίο λέγεται φανερή αφόδευση,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
η τα κάνω σε ανοιχτό χώρο.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
Το κάνει αυτό κάθε μέρα
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
και κάθε μέρα αυτός στην φωτογραφία,
02:15
walks on by,
40
135797
1854
το προσπερνάει
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
επειδή βλέπει αυτό το μικρό αγόρι, αλλά στην ουσία δεν το βλέπει.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Θα έπρεπε όμως γιατί το πρόβλημα ,
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
με όλα αυτά τα κακά που βρίσκονται εκεί,
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
είναι ότι τα κακά κουβαλούν και επιβάτες.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
Πενήντα μεταδοτικές ασθένειες ταξιδεύουν με τα ανθρώπινα σκατά.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Όλα αυτά, τα αυγά, οι κύστες,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
τα βακτηρίδια, οι ιοί, όλα αυτά μπορούν να μεταφερθούν
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
σε ένα γραμμάριο ανθρώπινων περιττωμάτων.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Πώς; Αυτό το μικρό αγόρι δεν θα πλύνει τα χέρια του.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Είναι ξυπόλυτο. Θα γυρίσει πίσω στο σπίτι του
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
και θα μολύνει το πόσιμο νερό, το φαγητό
02:51
and his environment
52
171364
1404
και το περιβάλλον του,
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
με οποιαδήποτε ασθένεια μπορεί να κουβαλάει
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
με σωματίδια περιττωμάτων που είναι στα δάχτυλά του και στα πόδια του.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
Σε αυτό που ονομάζω "ο κόσμος που διαθέτει καζανάκι"
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
στον οποίο οι περισσότεροι εδώ, έχουμε την τύχη να ζούμε,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
το πιο συνηθισμένο σύμπτωμα που συνδέεται με αυτές τις ασθένειες,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
η διάρροια δηλαδή, έχει γίνει λίγο ανέκδοτο.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Έχει πολλά προσωνύμια...
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
Εκεί απ' όπου κατάγομαι, την αποκαλούμε κοιλιά του Δελχί,
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
και είναι η κληρονομιά της αυτοκρατορίας.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Αλλά αν ψάξετε για μια φωτογραφία αρχείου για την διάρροια
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
από κάποιο γνωστό φωτογραφικό πρακτορείο,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
αυτή την φωτογραφία θα βρείτε.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Γέλια)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Δεν είμαι σίγουρη για το μπικίνι.
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
Εδώ είναι μια άλλη φωτογραφία της διάρροιας.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Αυτή είναι η Μαρί Σαελί, ηλικίας εννιά μηνών.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Δεν μπορείτε να την δείτε, γιατί είναι θαμμένη
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
κάτω από αυτό το χορτάρι σε ένα μικρό χωριό στην Λιβηρία,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
επειδή πέθανε μετά από τρεις ημέρες διάρροιας,
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
πείτε το όπως θέλετε, πάντως ήταν από διάρροια.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
Αυτός είναι ο μπαμπάς της.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Αλλά δεν ήταν μόνη της εκείνη την ημέρα.
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
Άλλα 4.000 παιδιά πέθαναν από διάρροια
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
όπως άλλωστε συμβαίνει κάθε μέρα.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Η διάρροια είναι η δεύτερη αιτία παιδικής θνησιμότητας παγκοσμίως
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
και το πιο πιθανό είναι ότι σας έχουν πει να ενδιαφέρεστε για πράγματα
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
όπως είναι το AIDS, η φυματίωση, η ιλαρά
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
αλλά η διάρροια σκοτώνει περισσότερα παιδιά
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
κι απ' τα τρία μαζί.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Είναι ένα πολύ ισχυρό όπλο μαζικής καταστροφής.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
Και το παγκόσμιο κόστος είναι τεράστιο:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 δισεκατομμύρια δολάρια χάνονται κάθε χρόνο
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
εξαιτίας των απωλειών από το ανεπαρκές σύστημα αποχέτευσης.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Αυτά είναι κρεβάτια χολέρας στην Αϊτή.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Θα έχετε ακούσει για την χολέρα αλλά δεν ακούμε για την διάρροια.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Οι άλλες ασθένειες κερδίζουν πολύ περισσότερο την προσοχή μας
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
και περισσότερη χρηματοδότηση απ' ό,τι η διάρροια.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Ξέρουμε πως να το διορθώσουμε αυτό.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Το ξέρουμε, γιατί στα μέσα του 19ου αιώνα
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
θαυμάσιοι Βικτωριανοί μηχανικοί
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
εγκατέστησαν συστήματα υπονόμων και επεξεργασίας λυμάτων
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
και τουαλέτες με καζανάκι και οι ασθένειες μειώθηκαν δραματικά.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Η παιδική θνησιμότητα έπεσε τόσο χαμηλά
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
όσο ποτέ άλλοτε στην ιστορία.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Η τουαλέτα με καζανάκι ψηφίστηκε ως η καλύτερη ιατρική επίτευξη
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
τα τελευταία 200 χρόνια, από τους αναγνώστες της Βρετανικής Ιατρικής Εφημερίδας
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
και υπερτέρησε του αντισυλληπτικού χαπιού, της αναισθησίας
05:12
and surgery.
100
312667
1408
και της χειρουργικής.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Είναι μια καταπληκτική συσκευή καταστροφής αποβλήτων.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Είναι τόσο καλή, δεν μυρίζει
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
μπορούμε να την βάλουμε στο σπίτι μας, να την κλειδώσουμε πίσω από μια πόρτα
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
και νομίζω την έχουμε αποκλείσει και από την συζήτηση.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Δεν έχουμε μια ουδέτερη λέξη να την περιγράψουμε.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Το "τα κάνω" δεν είναι πολύ κατάλληλο.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
Το "σκατά" προσβάλλει. Το "περιττώματα" παραείναι ιατρικό.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Δεν μπορώ να το εξηγήσω αλλιώς, αυτό που συμβαίνει,
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
όταν κοιτάω τους αριθμούς.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Ξέρουμε πώς να αντιμετωπίσουμε την διάρροια και θέματα υγιεινής
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
αλλά αν κοιτάξετε τον προϋπολογισμό των χωρών
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
αναπτυσσόμενων και ανεπτυγμένων,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
νομίζεις ότι κάτι δεν πάει καλά με τα μαθηματικά
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
γιατί ακούς παράλογα πράγματα όπως ότι
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
το Πακιστάν ξοδεύει 47 φορές περισσότερα στο στρατιωτικό τομέα
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
απ' ό,τι ξοδεύει για νερό και αποχέτευση,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
ενώ ακόμα πεθαίνουν 150.000 παιδιά από διάρροια
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
στο Πακιστάν κάθε χρόνο.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Αλλά τότε βλέπεις τον ήδη μικροσκοπικό
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
προϋπολογισμό για νερό και αποχέτευση
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
και ένα 75 με 90 τοις εκατό από αυτό θα πάει σε ανεφοδιασμό καθαρού νερού,
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
το οποίο είναι σημαντικό, όλοι χρειαζόμαστε νερό.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Κανένας δεν θα αρνηθεί το καθαρό νερό.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Αλλά η ταπεινή τουαλέτα ή η τουαλέτα με καζανάκι
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
μειώνουν τις ασθένειες δυο φορές απ' ό,τι
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
κάνει ο εφοδιασμός με καθαρό νερό.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Σκεφτείτε το. Αυτό το μικρό αγόρι
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
που τρέχει πίσω στο σπίτι του,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
μπορεί να έχει καθαρό, φρέσκο νερό,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
αλλά έχει βρώμικα χέρια που με αυτά θα μολύνει το νερό.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
Νομίζω ότι αυτό που πραγματικά χάνουμε με τα ανθρώπινα απόβλητα
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
είναι ότι δεν τα χρησιμοποιούμε ως πηγή
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
και ως ένα απίστευτο έναυσμα για ανάπτυξη
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
γιατί αυτά είναι κάποια από τα πράγματα που οι τουαλέτες
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
και τα κακά μπορούν να κάνουν για μας.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Μια τουαλέτα μπορεί να φέρει ένα κορίτσι πίσω στο σχολείο.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
Είκοσι πέντε τοις εκατό των κοριτσιών στην Ινδία εγκαταλείπουν το σχολείο
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
επειδή δεν έχουν κατάλληλη αποχέτευση.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Έχουν συνηθίσει να κάθονται επί ώρες στο σχολείο
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
για χρόνια και χρόνια και να τα κρατάνε.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Όλοι μας το έχουμε κάνει αυτό, αλλά αυτά το κάνουν κάθε μέρα.
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
Και όταν φτάσουν στην εφηβεία και αρχίζει η εμμηνόρροια
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
παραγίνεται το κακό.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
Και το καταλαβαίνω. Ποιος μπορεί να τα κατηγορήσει;
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Αν λοιπόν συναντούσες έναν εκπαιδευτικό και του έλεγες
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"Μπορώ να αυξήσω την παρουσία των παιδιών κατά 25 τοις εκατό
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
με ένα απλό πράγμα,"
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
θα κάνατε πολλούς φίλους στον τομέα της εκπαίδευσης.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
Αυτό δεν είναι το μοναδικό.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Τα κακά μπορούν να σου ετοιμάσουν το βραδινό σου.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Έχουν θρεπτικά συστατικά μέσα τους.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
Με την τροφή λαμβάνουμε θρεπτικά συστατικά. Τα αφοδεύουμε κιόλας.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Δεν τα κρατάμε όλα.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
Στην Ρουάντα τώρα παίρνουν το
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75 τοις εκατό των καυσίμων για το μαγείρεμα στις φυλακές τους
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
από το περιεχόμενο των εντέρων των φυλακισμένων.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
Αυτοί είναι μια παρέα κρατουμένων σε μια φυλακή στην Μπουτάρε.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Είναι φυλακισμένοι για γενοκτονία οι περισσότεροι από αυτούς
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
και ανακατεύουν το περιεχόμενο των αποχωρητηρίων τους,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
γιατί αν βάλεις κακά σε ένα σφραγισμένο περιβάλλον, όπως σε μια δεξαμενή,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
όπως είναι το στομάχι
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
τότε, όπως κάνει το στομάχι, αφήνει αέρια
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
και μπορείς να μαγειρέψεις με αυτά.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
Μπορεί να πιστεύετε ότι είναι καλό κάρμα
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
αυτοί οι τύποι να ανακατεύουν σκατά
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
είναι ωστόσο και σωστή οικονομική αντίληψη
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
γιατί εξοικονομούν έτσι ένα εκατομμύριο δολάρια το χρόνο.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Έχουν μειώσει την αποψίλωση των δασών
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
και έχουν βρει μια ανεξάντλητη παροχή καύσιμου
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
ατελείωτη και δωρεάν στο σημείο παραγωγής.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
Τα κακά δεν σώζουν ζωές μόνο στον φτωχό κόσμο.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Εδώ είναι μια γυναίκα που πρόκειται να πάρει μια δόση
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
από καφέ υλικό σε αυτές τις σύριγγες
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
το οποίο είναι αυτό που νομίζετε,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
ωστόσο δεν είναι έτσι, γιατί πρόκειται για δωρεά.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Υπάρχει λοιπόν μια νέα σταδιοδρομία που ονομάζεται δωρητής κοπράνων.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
Είναι όπως ο δωρητής σπέρματος.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Και αυτό, γιατί υποφέρει από ένα σουπερ ιό που λέγεται C. diff,
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
και που είναι ανθεκτικός πολλές φορές στα αντιβιοτικά.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Εδώ και χρόνια υποφέρει.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Της δίνουν μια δόση από υγιή ανθρώπινα περιττώματα
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
και το ποσοστό ίασης από αυτή την διαδικασία είναι 94 τοις εκατό.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Είναι εντυπωσιακό, αλλά πολύ σπάνια πια κάποιος το κάνει.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Ίσως να φταίει η αηδία.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
Δεν πειράζει, γιατί υπάρχει μια ομάδα ερευνητών
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
στον Καναδά που έχουν δημιουργήσει ένα δείγμα κοπράνων
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
ένα ψεύτικο δείγμα κοπράνων που λέγεται RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Θα σκέφτεστε λοιπόν τώρα ότι η λύση είναι απλή,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
θα δώσουμε σε όλους μια τουαλέτα.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
Τώρα το πράγμα γίνεται πραγματικά ενδιαφέρον
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
γιατί δεν είναι τόσο απλό, γιατί εμείς δεν είμαστε απλοί.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Η πραγματικά ενδιαφέρουσα, συναρπαστική δουλειά
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
αυτό είναι το ελκυστικό κομμάτι - στο θέμα της αποχέτευσης
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
είναι να καταλάβουμε το κομμάτι της ανθρώπινης ψυχολογίας.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Πρέπει να καταλάβουμε το λογισμικό
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
και όχι μόνο να δώσουμε το μηχάνημα.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
Έχει ανακαλυφθεί ότι σε πολλές αναπτυσσόμενες χώρες οι
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
κυβερνήσεις πάνε και δίνουν δωρεάν αποχωρητήρια
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
και όταν επιστρέφουν μετά από χρόνια βρίσκουν
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
ότι στη θέση τους υπάρχουν υπόστεγα για κατσίκες ή ναοί ή επιπλέον δωμάτια
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
και οι ιδιοκτήτες τους τα προσπερνάνε χαρούμενοι
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
και πάνε στην υπαίθρια έκταση αφόδευσης.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Χρειάζεται λοιπόν να χειραγωγήσουμε τα ανθρώπινα συναισθήματα.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Αυτό γίνεται επί δεκαετίες. Οι εταιρείες σαπουνιών το έκαναν
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
στις αρχές του 20ου αιώνα.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Προσπάθησαν να πουλήσουν το σαπούνι ως κάτι υγιές. Κανείς δεν το αγόρασε.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Προσπάθησαν να το πουλήσουν ως κάτι σέξι. Όλοι το αγόρασαν.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
Στην Ινδία γίνεται τώρα μια καμπάνια
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
που πείθει νεαρές μελλόνυμφες
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
να μην παντρευτούν κάποιον που η οικογένεια του δεν διαθέτει τουαλέτα.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Λέγεται "Δεν υπάρχει τουαλέτα, δεν παντρεύομαι"
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Γέλια)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
Και αν νομίζετε ότι αυτή η αφίσα είναι μόνο προπαγάνδα
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
αυτή εδώ λέγεται Πριγιάνκα και είναι 23 χρονών.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Την συνάντησα πέρυσι τον Οκτώβριο στην Ινδία
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
και είχε μεγαλώσει σε ένα συντηρητικό περιβάλλον.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Μεγάλωσε σε ένα μικρό αγροτικό χωριό σε μια φτωχή περιοχή της Ινδίας
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
αρραβωνιάστηκε στα 14 και στα 21 περίπου
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
μετακόμισε στο σπίτι των πεθερικών της.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
Έφριξε όταν έφτασε εκεί και ανακάλυψε ότι
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
δεν είχαν τουαλέτες.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Είχε μεγαλώσει σε σπίτι με αποχωρητήριο.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
Τίποτα το φοβερό, αλλά ήταν ένα αποχωρητήριο.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
Το πρώτο βράδυ που ήταν εκεί, της είπαν
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
στις 4 το πρωί -
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
η πεθερά της την ξύπνησε και της είπε να πάει έξω
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
και να τα κάνει στην ύπαιθρο, εκεί στα σκοτεινά.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Και φοβήθηκε. Φοβήθηκε μήπως υπήρχαν τίποτα μεθυσμένοι εκεί γύρω.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Φοβήθηκε τα φίδια. Φοβήθηκε τον βιασμό.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Μετά από τρεις μέρες, έκανε κάτι αδιανόητο.
10:55
She left.
231
655516
1740
Έφυγε.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Και αν ξέρετε κάτι για την αγροτική περιοχή της Ινδίας,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
θα ξέρατε ότι αυτό ήταν κάτι απίστευτα θαρραλέο.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Αλλά δεν ήταν το μοναδικό.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Πήρε την τουαλέτα της και τώρα πηγαίνει παντού
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
σε όλα τα χωριά της Ινδίας
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
πείθοντας και άλλες γυναίκες να κάνουν το ίδιο.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
Αυτό εγώ το ονομάζω κοινωνική μεταδοτικότητα και είναι ισχυρή
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
και πραγματικά συναρπαστική.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Μια άλλη εκδοχή αυτής της ιστορίας, σε ένα άλλο χωριό της Ινδίας
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
κοντά εκεί που ζει η Πριγιάνκα,
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
υπάρχει λοιπόν ένα χωριό που λέγεται Λακάρα και πριν από ένα χρόνο
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
δεν υπήρχε καμιά τουαλέτα.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Τα παιδιά πέθαιναν από διάρροια και χολέρα.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Κάποιοι επισκέπτες πήγαν, χρησιμοποιώντας κάποια τρικ αλλαγής συμπεριφοράς
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
όπως το να βάζουν ένα πιάτο με φαγητό και ένα πιάτο με "κακά".
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
και να παρακολουθούν τις μύγες να πηγαίνουν από το ένα στο άλλο.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Έτσι, οι άνθρωποι που πίστευαν μέχρι τότε
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
ότι αυτό που έκαναν δεν ήταν καθόλου αηδιαστικό
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
ξαφνικά σκέφτηκαν "Ωχ".
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
Και μάλιστα κατάλαβαν ότι λάμβαναν και τα "κακά" των γειτόνων τους.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
Αυτό τους έκανε να αλλάξουν πραγματικά την συμπεριφορά τους.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
Αυτή λοιπόν η γυναίκα, η μητέρα αυτού του αγοριού
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
εγκατέστησε αυτό το αποχωρητήριο μέσα σε λίγες ώρες.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Όλη της την ζωή, χρησιμοποιούσε το χωράφι με τις μπανάνες που υπήρχε από πίσω
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
αλλά τώρα έβαλε το αποχωρητήριο μέσα σε λίγες ώρες.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Δεν της κόστισε τίποτα. Θα σώσει την ζωή αυτού του αγοριού.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
Όταν λοιπόν μελαγχολώ με το θέμα της αποχέτευσης
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
και ενώ είναι συναρπαστικοί καιροί αυτοί που ζούμε
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
γιατί έχουμε το 'Ιδρυμα Μπιλ και Μελίντα Γκέιτς
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
που ξαναανακαλύπτουν την τουαλέτα, πράγμα σπουδαίο,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
έχουμε τον Ματ Ντέιμον που κάνει απεργία μπάνιου
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
το οποίο είναι καλό για την ανθρωπότητα, πολύ κακό για το εντερό του.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Ωστόσο υπάρχουν άλλα πράγματα για να ανησυχούμε.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Είναι ο πιο εκτροχιασμένος Αναπτυξιακός Στόχος της Χιλιετίας.
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Είναι εδώ και περίπου 50 χρόνια εκτροχιασμένος.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
Δεν πρόκειται να πιάσουμε τους στόχους μας
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
με το να προμηθεύουμε με αυτό το ρυθμό τους ανθρώπους με αποχέτευση.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Όταν λοιπόν στενοχωριέμαι για το θέμα της αποχέτευσης,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
σκέφτομαι την Ιαπωνία, γιατί η Ιαπωνία πριν από 70 χρόνια
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
ήταν ένα έθνος που χρησιμοποιούσε αποχωρητήρια
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
και σκουπιζόντουσαν με μπαστούνια
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
και τώρα είναι ένα έθνος που διαθέτει τουαλέτες
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
που αυτοκαθαρίζονται.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Έχουν ενσωματωμένα μπιντέ για μια ωραία
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
εμπειρία καθαρισμού χωρίς να χρησιμοποιείς τα χέρια σου
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
και έχουν και διάφορα άλλα χαρακτηριστικά
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
όπως θερμαινόμενο κάθισμα και ένα καπάκι που σηκώνεται αυτόματα
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
το οποίο είναι γνωστό ως "αυτό που σώζει ένα γάμο".
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Γέλια)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Αλλά το πιο σημαντικό που έχουν κάνει στην Ιαπωνία
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
το οποίο είναι πολύ ενθαρρυντικό,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
είναι ότι έχουν βγάλει την τουαλέτα από κάπου που ήταν κλειδωμένη.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Είναι κάτι για το οποίο μπορεί κάποιος να συζητήσει.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Οι άνθρωποι πάνε και την αναβαθμίζουν.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Μιλάνε για αυτή. Την έχουν αποστειρώσει.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Ελπίζω ότι μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Δεν είναι δύσκολο.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Και αυτό που πρέπει να κάνουμε πραγματικά
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
είναι να δούμε το θέμα αυτό
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
ως κάτι το επείγον και ντροπιαστικό.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
Και δεν νομίζω ότι μονάχα στις φτωχές περιοχές της γης τα πράγματα πάνε στραβά.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Οι υπόνομοι μας καταρρέουν.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
Και εδώ τα πράγματα δεν πάνε καλά.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Η λύση σε όλα αυτά είνα σχετικά εύκολη.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Θα σας διευκολύνω την ζωή σήμερα το απόγευμα
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
και θα σας ζητήσω να κάνετε μόνο ένα πράγμα
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
και αυτό είναι να βγείτε, να διαμαρτυρηθείτε
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
να μιλήσετε για το ακατονόμαστο,
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
και να πείτε για κακά.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Σας ευχαριστώ.
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7