Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,911 views ・ 2013-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Piboon Awasda-ruharote Reviewer: Ramon Jutaviriya
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
เรามาคุยเรื่องสกปรกกันดีกว่า
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
ตอนที่ดิฉันต้องการเข้าห้องน้ำ
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
และพบห้องน้ำสาธารณะเข้าห้องหนึ่ง
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
และดิฉันก็เข้าไปในคูหานั้น
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
เพื่อเตรียมตัวทำสิ่งที่ฉันเคยทำมาทั้งชีวิต
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
ใช้ห้องน้ำ กดชัคโครก แล้วก็ลืมมันไป
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่างดิฉันกลับ
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
ถามตัวเองด้วยคำถามนี้
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
เจ้าสิ่งนี้ถูกชักโครกแล้วไปอยู่ที่ไหนนะ
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
และด้วยคำถามนี้เอง ดิฉันพบว่าตนเองจมดิ่ง
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
ลึกลงสู่โลกของสุขอนามัย
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
ยังไม่หมดนะคะ -- (เสียงหัวเราะ) —
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
สุขอนามัย ห้องน้ำ และอึ
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
และยังกลับขึ้นมาไม่ได้
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
ก็เพราะมันช่างเป็นสถานที่อันน่าโมโห
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
แต่ก็น่าดึงดูดในเวลาเดียวกัน
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
กลับไปที่ห้องน้ำนั้นกันค่ะ
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
มันไม่ได้เป็นห้องน้ำสวยหรูอะไรเป็นพิเศษ
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
มันไม่ได้ดีเท่านี้
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
ซึ่งมาจากองค์กรห้องน้ำโลก World Toilet Organization (WTO)
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
เป็น WTO คนละองค์กรกันนะคะ (เสียงหัวเราะ)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
แต่มันก็มีประตูที่ล็อคได้ มีความเป็นส่วนตัว มีน้ำ
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
แถมมีสบู่ให้ดิฉันล้างมือได้
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
แล้วก็ได้ใช้ด้วย เพราะดิฉันเป็นผู้หญิง พวกเราต้องล้างมือด้วยสบู่นะคะ
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
แต่วันนั้นเมื่อดิฉันได้ถามคำถาม
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
ทำได้ได้เรียนรู้บางสิ่ง นั่นคือดิฉันได้โตมากับความคิด
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
ที่ห้องน้ำลักษณะนั้นเป็นสิทธิของดิฉัน
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
แต่ในความเป็นจริงมันเป็นสิทธิ์พิเศษ
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
คน 2.5 พันล้านคนทั่วโลกมีห้องน้ำไม่เพียงพอ
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
พวกเขาไม่มีถังหรือเป็นกล่อง
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
ร้อยละ 40 ของโลกมีห้องน้ำไม่เพียงพอ
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
และพวกเขาต้องทำอะไรอย่างที่เด็กคนนี้ทำ
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
บนริมทางด่วนสนามบินมุมไบ
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
ซึ่งเรียกว่าการขับถ่ายกลางแจ้ง
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
หรือการอึอึ๊กลางแจ้ง
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
และเขาทำแบบนี้ทุกวัน
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
และก็ทุกวันเช่นกันที่ผู้ชายในรูปภาพนี้
02:15
walks on by,
40
135797
1854
น่าจะเดินผ่าน
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
เพราะเขาเห็นเด็ก แต่เด็กไม่เห็นเขา
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
แต่เขาควรจะเห็นได้แล้ว เนื่องจากปัญหา
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
ที่มาพร้อมกับอึที่เรี่ยราดอย่างนั้น
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
ก็คืออึนั้นนำพาผู้โดยสารมาด้วย
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
มีเชื้อโรคที่ติดต่อได้ห้าสิบชนิดที่ชอบโดยสารไปกับขี้ของมนุษย์
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
ไม่ว่าจะเป็นไข่ ซีสต์
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
แบคทีเรีย ไวรัส ล้วนสามารถเดินทางไป
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
ในหนึ่งกรัมของอุจจาระมนุษย์
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
ด้วยวิธีใดล่ะ เด็กชายจะไม่ล้างมือของเขา
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
เขาเท้าเปล่า แล้วก็จะวิ่งกลับเข้าบ้าน
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
และเขาจะทำให้อาหารและน้ำดื่มของเขาปนเปื้อน
02:51
and his environment
52
171364
1404
รวมทั้งสิ่งแวดล้อมตัวเขา
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
ด้วยเชื้อโรคใด ๆ ก็ตามเขาอาจพามา
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
ด้วยเศษกากของเสียที่ติดบนนิ้วมือและเท้าของเขา
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
ในสิ่งที่ฉันเรียกว่าโลกของการชักโครกลงท่อ
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
ที่พวกเราแทบทุกคนในห้องนี้โชคดีที่ได้อยู่
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
อาการเจ็บป่วยที่พบมากที่สุดที่เกี่ยวข้องกับเชื้อโรคเหล่านั้น
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
คือโรคท้องร่วง ได้กลายเป็นเรื่องตลกไปแล้ว
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
หรือที่ตั้งชื่อล้อกันว่า อึเล็ด ช็อกโกแลตไหล อึ๊เหลว
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
ที่บ้านเกิดดิฉัน เราเรียกว่าท้องเดลี
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
เป็นมรดกจากจักรวรรดิอังกฤษน่ะค่ะ
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
แต่ถ้าคุณค้นหาคลังภาพถ่ายด้วยคำว่าโรคท้องร่วง
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
จากบริการของนายหน้าภาพถ่ายชั้นนำ
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
นี่คือภาพที่ได้
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(เสียงหัวเราะ)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
ในส่วนของบิกินี่ยังไม่แน่ใจนะคะ
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
และนี่คืออีกภาพของโรคท้องร่วง
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
ในภาพคือ มารี เซย์ลี อายุ 9 เดือน
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
คุณมองไม่เห็นเธอเพราะเธอถูกฝังอยู่
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
ภายใต้หญ้าเขียวขจีในหมู่บ้านเล็ก ๆ ในไลบีเรีย
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
เนื่องจากที่เธอเสียชีวิตจากโรคท้องร่วงภายในเวลาแค่สามวัน
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
ช็อคโกแลตไหล อึเล็ด ที่พูดเล่นกันนั่นแหละค่ะ
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
และที่ยืนอยู่คือพ่อของเธอ
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
แต่เธอไม่ได้เดียวดายในวันนั้น
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
เนื่องจากเด็กอื่น ๆ อีก 4000 คนเช่นกันที่ตายด้วยโรคท้องร่วง
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
และมันเกิดขึ้นทุกวัน
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
โรคท้องร่วงเป็นนักฆ่ารายใหญ่อันดับสองของเด็กทั่วโลก
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
และคุณได้อาจจะรับการร้องขอให้เอาใจใส่เรื่องต่าง ๆ
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
เช่นเอดส์ หรือ ที.บี. หรือ หัด
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
แต่ท้องร่วงฆ่าเด็กได้มากกว่า
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
ทั้งสามสิ่งดังกล่าวรวมกัน
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
มันจึงเป็นอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูงอันทรงศักยภาพยิ่ง
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
และต้นทุนที่โลกต้องเสียไปนั้นมหาศาล
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
260 ล้านดอลลาร์ทุกปีคือที่หายไป
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
ในการสูญเสียเนื่องจากสุขอนามัยที่ไม่ดี
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
นี่คือเตียงของอหิวาตกโรคในเฮติ
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
คุณจะได้ยินคำว่าอหิวาตกโรค แต่เราไม่ได้ยินเกี่ยวกับโรคอุจจาระร่วง
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
ซึ่งได้รับเศษเสี้ยวของความสนใจและเงินทุนสนับสนุน
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
เมื่อเทียบกับที่เงินที่มอบให้กับโรคอื่น ๆ
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
แต่เรารู้วิธีการแก้ไขปัญหานี้
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
เรารู้เพราะว่าในช่วงกลางศตวรรษที่ 19
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
วิศวกรวิคตอเรียนผู้ยอดเยี่ยม
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
ติดตั้งระบบท่อระบายน้ำและบำบัดน้ำเสีย
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
และห้องน้ำชักโครก แล้วโรคก็ลดลงอย่างรวดเร็ว
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
การตายของเด็กนั้นลดลงอย่างมากที่สุด
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
เท่าที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
ห้องน้ำชักโครกถูกโหวตให้เป็นความล้ำหน้าทางการแพทย์ที่ยอดที่สุด
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
ใน 200 ปีที่ผ่านมาโดยผู้อ่านของ วารสารการแพทย์อังกฤษ
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
เอาชนะยาเม็ด ยาสลบ
05:12
and surgery.
100
312667
1408
และการผ่าตัด
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
เป็นอุปกรณ์กำจัดมูลที่ยอดเยี่ยม
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
แต่ดิฉันคิดว่ามันดีมาก — มันไม่มีกลิ่น
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
เราสามารถวางไว้ในบ้านของเรา เราสามารถปิดประตูล็อคซ่อนไว้ได้
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
มันดีซะจนดิฉันคิดว่าเราได้ล็อคการพูดถึงสิ่งเหล่านี้ไปด้วย
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
เราไม่มีคำที่เป็นกลางให้มัน
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
อึ ก็ฟังดูไม่เพียงพอเสียทีเดียว
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
ขี้ ก็อาจระคายหูบางคน อุจจาระก็เป็นแพทย์มากเกินไป
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
เนื่องจากดิฉันไม่สามารถอธิบายเป็นอย่างอื่นไปได้
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
เมื่อดิฉันมองไปที่สถิติของสิ่งเกิดขึ้น
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
เรารู้วิธีการแก้โรคท้องร่วงและสุขอนามัย
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
แต่ถ้าคุณมองไปที่งบประมาณของประเทศ
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
ที่กำลังพัฒนาและพัฒนาแล้ว
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
คุณจะคิดว่าสถิตินั้นคำนวนผิดหรือเปล่า
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
เพราะคุณจะคาดหวังสิ่งไร้สาระอย่าง
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
ปากีสถานใช้งบประมาณทางการทหารถึง 47 เท่า
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
มากกว่างบด้านน้ำและสุขอนามัย
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
แม้จะมีเด็ก 150,000 คนต้องตายด้วยท้องร่วง
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
ในปากีสถานทุกปี
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
แต่เมื่อคุณมองไปที่ขนาดอันแสนเล็ก
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
ของงบประมาณน้ำและสุขอนามัย
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
ที่ร้อยละ 75-90 จะมุ่งไปที่ระบบน้ำสะอาด
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
ซึ่งก็เยี่ยม ทุกคนเราต้องการน้ำ
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
ไม่มีใครจะปฏิเสธน้ำสะอาดหรอกค่ะ
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
แต่การใช้สุขาหรือห้องน้ำชักโครก
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
จะลดโรคลงได้ถึงสองเท่า
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
ของการมอบน้ำสะอาดเสียอีก
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
ลองคิดดูสิคะ เด็กน้อยคนนั้น
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
ที่กำลังวิ่งกลับไปยังบ้านของเขา
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
เขาอาจจะมีแหล่งน้ำสดสะอาด
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
แต่เขามีมือสกปรกที่จะไปปนเปื้อนน้ำของเขา
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
ดิฉันคิดว่านั่นเป็นการสิ้นเปลืองของเสียจากมนุษย์อย่างยิ่ง
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
ในแง่ของการใช้ของเสียเป็นทรัพยากร
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
และเป็นกลไกอันเหลือเชื่อสำหรับการพัฒนา
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
เนื่องจากมีบางสิ่งที่ห้องน้ำ
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
และเจ้าอุจจาระจะสามารถทำให้เราได้
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
ห้องน้ำสามารถพาสาว ๆ กลับเข้าโรงเรียนได้นะคะ
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
ร้อยละยี่สิบห้าของเด็กผู้หญิงในอินเดียลาออกจากโรงเรียน
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
เพราะพวกเธอมีสุขอนามัยที่ไม่เพียงพอ
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
พวกเขาคุ้นชินกับการนั่งทนไปตลอดชั่วโมงเรียน
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
ปีแล้วปีเล่าที่ต้องอั้นเอาไว้
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
เราทุกคนก็ทำ แต่พวกเธอทำอย่างนั้นทุกวัน
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
แล้วเมื่อพวกเธอเข้าสู่วัยแรกรุ่นและเริ่มมีระดู
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
มันจะเริ่มมากจนเกินทน
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
ดิฉันเข้าใจดี ใครจะกล้าตำหนิพวกเธอได้
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
ดังนั้น ถ้าคุณได้พบกับนักการศึกษาและบอกพวกเขาว่า
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
"ฉันสามารถเพิ่มอัตราการเข้าเรียนได้ 25 เปอร์เซ็นต์
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
ด้วยการทำอะไรง่าย ๆ เพียงสิ่งเดียว
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
คุณจะสร้างเพื่อนได้มากทีเดียวในวงการการศึกษาค่ะ
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
นั่นไม่ได้เป็นสิ่งเดียวที่มันจะทำได้
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
อึสามารถทำอาหารมื้อเย็นของคุณค่ะ
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
มันมีสารอาหารในอยู่ภายใน
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
พวกเราย่อยสารอาหาร เราขับถ่ายสารอาหารเช่นกัน
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
เราไม่ได้เก็บไว้ทั้งหมด
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
ในรวันดาตอนนี้ พวกเขาจะได้
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
ร้อยละ 75 ของเชื้อเพลิงปรุงอาหารในระบบเรือนจำของพวกเขา
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
จากมวลของสิ่งที่ออกจากลำไส้ของนักโทษนั่นเอง
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
ดังนั้น เหล่านี้เป็นกลุ่มของผู้ต้องขังในเรือนจำในบูทาเร่
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
พวกเขาเกือบทั้งหมดเป็นผู้ต้องขังฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
และพวกเขากำลังกวนมวลของสุขาของตน
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
เพราะถ้าคุณใส่อึในสภาพแวดล้อมปิดผนึก เช่นในถัง
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
ก็จะเป็นอย่างในกระเพาะอาหาร
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
นั่นคือ กระเพาะที่มีอาหารจะก่อให้เกิดก๊าซ
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
ก๊าซนั้นสามารถนำมาปรุงอาหารได้ด้วย
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
คุณอาจคิดว่ามันเป็นผลกรรมก็ได้
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
ที่ส่งให้พวกเขาต้องมากวนขี้
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
แต่มันยังสมเหตุสมผลทางเศรษฐกิจด้วยนะคะ
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
เพราะพวกเขาประหยัดเงินได้หนึ่งล้านดอลลาร์ต่อปี
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
พวกเขากำลังลดการตัดไม้ทำลายป่า
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
และพวกเขาได้พบเชื้อเพลิงที่ไม่ลดน้อยลง
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
เป็นอนันต์และฟรี ณ จุดแห่งการผลิต
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
ไม่เพียงแค่ในโลกที่ยากจนเท่านั้นที่อึจะช่วยชีวิตคนได้
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
นี่คือผู้หญิงที่กำลังจะได้รับ
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
สิ่งสีน้ำตาลในเข็มฉีดยาเหล่านั้น
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
ซึ่งก็คือสิ่งที่คุณคิดนั่นแหละค่ะ
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
เว้นแต่ว่า เป็นสิ่งที่มีผู้บริจาคมา
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
ขณะนี้มีอาชีพใหม่ที่เรียกว่าผู้บริจาคสิ่งขับถ่าย
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
คล้าย ๆ กับผู้บริจาคอสุจินั่นเอง
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
เนื่องจากเธอต้องทรมานจากเชื้อโรคร้ายที่เรียกว่า ซี ดิฟ
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
ที่ทนทานต่อยาปฏิชีวนะในหลายกรณี
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
เธอได้รับความทุกข์ทรมานมาแรมปีทีเดียว
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
เธอได้รับอุจจาระจากมนุษย์สุขภาพดี
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
และอัตราการรักษาสำเร็จจากกระบวนการนี้คือ 94 เปอร์เซ็นต์
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
มันน่าอัศจรรย์ แต่แทบทุกคนยังคงไม่กล้าทำมัน
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
บางทีอาจะเป็นเพราะปัจจัยทางด้านความรู้สึก
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
ก็ไม่เป็นไร เพราะมีทีมนักวิทยาศาสตร์การวิจัย
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
ในประเทศแคนาดาได้สร้างตัวอย่างอุจจาระ
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
เป็นอุจจาระปลอมซึ่งเรียกว่า รีพูพพิวเลท
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
ถึงตอนนี้คุณคงคิดว่า โอเค ทางแก้นั้นง่ายมาก
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
เราให้ห้องน้ำกับทุกคนเลย
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
ตรงนี้แหละค่ะที่น่าสนใจจริง ๆ
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
เพราะมันกลับไม่ง่ายขนาดนั้น ตัวเราเองก็ไม่ได้เรียบง่าย
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
ดังนั้นงานส่วนที่น่าตื่นเต้น น่าสนใจจริง ๆ
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
และน่าดึงดูดด้วย - ในงานสุขอนามัยก็คือ
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
เราต้องเข้าใจจิตวิทยามนุษย์
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
เราต้องเข้าใจซอฟต์แวร์
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
ไม่ใช่เพียงการให้ฮาร์ดแวร์กับใครสักคน
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
พวกเขาได้พบในประเทศกำลังพัฒนาหลายแห่งว่า
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
รัฐบาลได้มีการมอบสุขาฟรี
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
แล้วเมื่อกลับไปดูในไม่กี่ปีต่อมา จึงพบว่าชาวบ้าน
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
ได้ที่อยู่ใหม่ให้แพะ หรือวัด หรือห้องเก็บของใหม่แทน
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
โดยเจ้าของได้แต่เดินผ่านมันไปอย่างมีความสุข
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
เพื่อไปยังบริเวณขับถ่ายกลางแจ้งของพวกเขา
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
ดังนั้นแผนก็คือการจัดการกับอารมณ์มนุษย์
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
ซึ่งมีการทำมานานหลายทศวรรษ บริษัทสบู่ก็ทำมาแล้ว
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
พวกเขาพยายามขายสบู่เป็นเรื่องทางสุขภาพ ไม่มีใครซื้อ
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
แต่เมื่อพยายามขายให้เป็นเรื่องเซ็กซี่ ทุกคนซื้อ
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
ตอนนี้ในอินเดียมีแคมเปญ
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
ที่ชักชวนให้เจ้าสาว
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
ปฏิเสธการแต่งเข้าครอบครัวที่ไม่มีห้องน้ำ
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
เรียกว่า "แต่งแน่พี่ ถ้ามีสุขา"
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(เสียงหัวเราะ)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
และถ้าคุณคิดว่าโปสเตอร์นี้เป็นเพียงโฆษณาชวนเชื่อ
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
นี่คือ พรียังกา อายุ 23 ปี
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
ดิฉันพบเธอเมื่อเดือนตุลาคมในอินเดีย
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
และเธอเติบโตมาในสภาพแวดล้อมอนุรักษ์นิยม
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
เธอเติบโตขึ้นในพื้นที่ชนบทที่ยากจนของอินเดีย
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
และเธอหมั้นตอนอายุ 14 แล้วเมื่อตอน 21
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
เธอจึงได้ย้ายเข้าไปในบ้านของฝ่ายสามี
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
เธอตกใจมากเมื่อได้เดินทางไปแล้วพบว่า
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
พวกเขาไม่มีห้องน้ำ
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
เธอโตขึ้นมาด้วยการใช้สุขา
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
แต่งงานไม่ใช่เรื่องใหญ่แต่สุขานี่สิ
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
ในคืนแรกที่เธอย้ายไป
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
ซึ่งเป็นตอนตี 4
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
แม่ยายของเธอปลุกเธอตื่นขึ้น บอกให้เธอออกไปข้างนอก
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
และให้ไปถ่ายในที่มืด กลางแจ้ง
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
เธอกลัวมาก กลัวพวกคนเมาที่ยังอยู่แถวนั้น
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
เธอกลัวงู เธอกลัวถูกข่มขืน
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
หลังจากวันที่สาม เธอทำในสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด
10:55
She left.
231
655516
1740
เธอย้ายออกค่ะ
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
และถ้าคุณรู้อะไรเกี่ยวกับชนบทในอินเดีย
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
คุณจะรู้ว่าสิ่งที่เธอทำนั้นต้องใช้ความกล้ามากเกินกว่าจะอธิบายเพียงใด
11:02
But not just that.
234
662319
1057
แต่ไม่ใช่แค่นั้น
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
เธอได้ห้องน้ำของเธอ และตอนนี้เธอเดินทางไปทั่ว
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
ไปยังหมู่ทั้งหมดอื่น ๆ ในอินเดีย
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
ชักจูงผู้หญิงคนอื่น ๆ ให้ทำในสิ่งเดียวกัน
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
นี่คือสิ่งที่ดิฉันเรียกว่าการแพร่กระจายทางสังคม และมันมีประสิทธิภาพ
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
และน่าตื่นเต้นจริง ๆ
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
อีกเรื่องนะคะ จากอีกหมู่บ้านในอินเดีย
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
ใกล้กับที่อยู่ของพรียังก้า
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
มีหมู่บ้านที่เรียกว่า ลาคาร่า และสักหนึ่งปีก่อน
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
ที่นี้ไม่มีห้องน้ำทุกประเภท
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
เด็ก ๆ เสียชีวิตจากโรคท้องร่วงและอหิวาตกโรค
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
มีผู้มาเยือนบางคนได้พยายามใช้เทคนิคต่าง ๆ เปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
เช่นการวางจานอาหารและจานของขี้ไว้ใกล้กัน
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
และดูแมลงวันบินจากจานหนึ่งไปอีกจานหนึ่ง
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
จากนั้น ผู้คนที่เคยคิดว่า
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
สิ่งที่พวกเขากำลังทำไม่น่าขยะแขยงเลยนั้น
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
จู่ ๆ ก็คิดได้ว่า "อุ๊บส์"
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
แถมพวกเขากำลังกินขี้ของคนข้างบ้านด้วย
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
นั่นละค่ะที่ทำให้พวกเขาเปลี่ยนพฤติกรรมได้
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
ดังนั้นแม่ของเด็กชายคนนี้
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
ติดตั้งสุขาเรียบร้อยในไม่นี้กี่ชั่วโมง
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
ทั้งที่ตลอดชีวิตของเธอนั้นใช้แต่ดงกล้วยด้านหลัง
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
แต่เธอติดตั้งสุขาได้เองในไม่กี่ชั่วโมง
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
มันไม่มีต้นทุนอะไรเลย และจะช่วยชีวิตเด็กผู้ชายคนนั้น
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
ดังนั้นเมื่อใดที่ดิฉันท้อใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของสุขอนามัย
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
แม้ว่าจะมีช่วงเวลาที่น่าตื่นเต้นนี้
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
ที่เรามีมูลนิธิ บิล และเมลินด้า เกตส์
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
มาช่วยคิดค้นห้องน้ำ ซึ่งเป็นเรื่องยอดเยี่ยมนะคะ
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
เราได้ แมต์ เดมอน ช่วยประท้วงไม่เข้าห้องน้ำ
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
ซึ่งดีสำหรับมนุษย์ชาติ แต่ไม่ดีสำหรับลำไส้ของเขา
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
แต่มีสิ่งที่ต้องกังวลถึงอยู่อีก
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
มันเป็นความล้าหลังจากเป้าหมายการพัฒนาแห่งสหัสวรรษ
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
ที่ล้าหลังไปประมาณ 50 ปีเห็นจะได้
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
เราไม่มีทางไล่ทันเป้าหมาย
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
ด้วยอัตราการสร้างสุขอนามัยที่เป็นอยู่นี้
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
ดังนั้นเมื่อใดที่ดิฉันเศร้าใจเกี่ยวกับสุขอนามัย
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
ดิฉันจะคิดถึงญี่ปุ่น เนื่องจากญี่ปุ่นเมื่อ 70 ปีก่อน
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
เป็นประเทศของคนที่ใช้ส้วมหลุม
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
และเช็ดก้นด้วยกิ่งไม้
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
แต่ตอนนี้เป็นประเทศของสิ่งเรียกว่า ว๊อชชูเร็ตโตะ
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
ว็อชเล็ท ทอยเล็ท
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
มีโถปัสสาวะหญิงที่มีหัวฉีดติดตั้งมาพร้อมสำหรับ
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
ประสบการณ์ทำความสะอาดแบบไม่ต้องใช้มือ
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
และยังมีคุณลักษณะอื่น ๆ อีก
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
เช่นการอุ่นที่นั่ง และอุปกรณ์ยกฝารองนั่งอัตโนมัติ
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
ซึ่งเป็นที่รู้จักกันในชื่อ "ผู้รักษาชีวิตแต่งงาน"
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(เสียงหัวเราะ)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
แต่ที่สำคัญที่สุด สิ่งที่พวกเขาทำไว้ในญี่ปุ่น
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
ที่สร้างแรงบันดาลใจให้ดิฉันอย่างยิ่ง
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
คือพวกเขาได้นำห้องน้ำออกมาจากประตู้ที่ล็อคไว้
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
พวกเขาทำให้มันเป็นสิ่งที่สนทนากันได้
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
ผู้คนออกไปและอัพเกรดห้องน้ำของตน
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
พวกเขาพูดถึงมัน พวกเขาทำให้เรื่องนี้ถูกสุขอนามัย
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
ดิฉันหวังว่าเราจะทำได้เช่นกัน มันไม่ใช่เรื่องยากเลยค่ะ
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
สิ่งที่ต้องทำมีเพียงแค่
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
ให้มองที่ปัญหานี้
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
ว่าเป็นปัญหาเร่งด่วนและน่าละอายที่ยังไม่ได้แก้
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
และอย่าคิดว่าปัญหานี้จะเกิดกับเฉพาะในโลกที่ยากจนนะคะ
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
ท่อน้ำทิ้งของเราเองก็กำลังทรุดพัง
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
มีหลายสิ่งที่ไม่ถูกต้องเช่นกัน
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
การแก้ปัญหาเรื่องนี้ทั้งหมดนั่นง่ายดาย
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
ฉันจะทำให้ชีวิตของคุณง่ายมากในตอนบ่ายนี้
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
โดยจะขอคุณทำสิ่งหนึ่ง
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
นั่นคือการออกไปข้างนอก ประท้วง
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
พูดในสิ่งที่ไม่พูดถึงกัน
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
พูดถึงอุจจาระกันค่ะ
13:47
Thank you.
300
827632
1954
ขอบคุณค่ะ
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7