Rose George: Let's talk crap. Seriously.

172,738 views ・ 2013-04-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Jan Vesely
00:12
Let's talk dirty.
1
12532
4112
Pojďme mluvit sprostě.
00:16
A few years ago, oddly enough,
2
16644
2736
Před pár lety jsem, jak tomu tak bývá,
00:19
I needed the bathroom,
3
19380
2734
jsem potřebovala na toaletu,
00:22
and I found one, a public bathroom,
4
22114
3350
a narazila jsem na jednu veřejnou toaletu,
00:25
and I went into the stall,
5
25464
2364
vešla jsem do kabinky
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
6
27828
3297
připravena vykonat to, co obvykle:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
7
31125
4542
použít záchod, spláchnout záchod a na všechno zapomenout.
00:35
And for some reason that day, instead,
8
35667
2081
Ale z nějakého důvodu jsem si ten den
00:37
I asked myself a question,
9
37748
2184
položila otázku:
00:39
and it was, where does this stuff go?
10
39932
3876
"Kde vlastně ten odpad skončí?"
00:43
And with that question, I found myself plunged
11
43808
3892
A s tou otázkou jsem se ocitla ponořena
00:47
into the world of sanitation --
12
47700
4024
do světa odpadu --
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
13
51724
1565
bude toho víc -- (smích) --
00:53
sanitation, toilets and poop,
14
53289
4569
odpadu, záchodů a kadění,
00:57
and I have yet to emerge.
15
57858
3073
a ještě jsem se nevynořila.
01:00
And that's because it's such an enraging,
16
60931
2305
Protože je to sice k vzteku,
01:03
yet engaging place to be.
17
63236
3216
ale zároveň je to také zajímavé místo.
01:06
To go back to that toilet,
18
66452
3256
Ale zpátky k té veřejné toaletě,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
19
69708
2794
nebyla to uplně nóbl toaleta,
01:12
it wasn't as nice as this one
20
72502
1435
ani nebyla tak hezká jako tato
01:13
from the World Toilet Organization.
21
73937
2931
ze Světové organizace toalet (WTO)
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
22
76868
4267
Což je ta druhá WTO (World Trade Organization - pozn. překl.) (smích)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
23
81135
3614
Ale byly tam dveře se zámkem, bylo tam soukromí, byla tam voda,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
24
84749
2264
bylo tam mýdlo, takže jsem si mohla umýt ruce
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
25
87013
3064
a taky jsem to udělala, protože jsem žena a my to tak děláme.
01:30
(Laughter) (Applause)
26
90077
5608
(smích) (aplaus)
01:35
But that day, when I asked that question,
27
95685
2411
Ale v ten den, kdy jsem si položila tu otázku,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
28
98096
2733
jsem si něco uvědomila, a to že jsem vyrostla v přesvědčení
01:40
that a toilet like that was my right,
29
100829
2215
že mám právo na takovou toaletu,
01:43
when in fact it's a privilege.
30
103044
3178
ale ve skutečnosti je to privilegium.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
31
106222
5259
2,5 miliardy lidí po celém světě nemá pořádný záchod.
01:51
They don't have a bucket or a box.
32
111481
3940
Nemají mísu ani kabinku.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
33
115421
4208
40 % světové populace nemá dostatečný záchod.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
34
119629
2497
A proto musejí dělat přesně to, co dělá tento chlapec
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
35
122126
2935
na kraji dálnice k bombajskému letišti,
02:05
which is called open defecation,
36
125061
2648
čemuž se říká volné kálení,
02:07
or poo-pooing in the open.
37
127709
3355
neboli kakání na veřejnosti.
02:11
And he does that every day,
38
131064
2234
A dělá to každý den,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
39
133298
2499
a každý den, pravděpodobně, ten muž na obrázku
02:15
walks on by,
40
135797
1854
projde kolem,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
41
137651
3458
protože vidí toho malého chlapce, ale on ho nevidí.
02:21
But he should, because the problem
42
141109
2120
Ale měl by, protože společně
02:23
with all that poop lying around
43
143229
2360
s volně se povalujícími hovínky
02:25
is that poop carries passengers.
44
145589
3008
cestují další pasažéři.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
45
148597
4299
Padesát nakažlivých chorob je přenášeno lidskými hovny.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
46
152896
2421
Všechny ty vajíčky, cysty,
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
47
155317
2776
bakterie, viry, to všechno může obsahovat
02:38
in one gram of human feces.
48
158093
3408
jeden gram lidských výkalů.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
49
161501
3712
Jak? Nuže, ten malý chlapec si neumyje ruce.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
50
165213
2496
Je bosý. Přiběhne zpátky domů,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
51
167709
3655
a kontaminuje pitnou vodu a potraviny
02:51
and his environment
52
171364
1404
a svoje okolí
02:52
with whatever diseases he may be carrying
53
172768
2397
všemi chorobami, které mohou být obsaženy
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
54
175165
5749
ve fekálních částečkách na prstech a chodidlech.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
55
180914
2272
V tom co nazývám splachovací svět,
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
56
183186
2627
kde většina z nás v této místnosti naštěstí žije,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
57
185813
3049
nejběžnější příznak těchto chorob,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
58
188862
2826
průjem, je už tak trochu jenom vtip.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
59
191688
3691
Sračka, hnačka, řídký případ.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
60
195379
1850
U nás doma říkáme "mám v bříšku jako v Dílí",
03:17
as a legacy of empire.
61
197229
2608
na počest onoho impéria.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
62
199837
3740
Ale pokud hledáte ilustrační fotku průjmu,
03:23
in a leading photo image agency,
63
203577
2791
v největší fotografické agentuře,
03:26
this is the picture that you come up with.
64
206368
2020
najdete tento obrázek.
03:28
(Laughter)
65
208388
1865
(Smích)
03:30
Still not sure about the bikini.
66
210253
5179
Proč zrovna bikiny?
03:35
And here's another image of diarrhea.
67
215432
2496
A toto je další obrázek průjmu.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
68
217928
3112
Jmenuje se Marie Saylee a je jí devět měsíců.
03:41
You can't see her, because she's buried
69
221040
1799
Není vidět, protože ji pohřbili
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
70
222839
3283
pod tou zelenou trávou v malé vesnici v Libérii,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
71
226122
3562
protože během tří dnů umřela na průjem -
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
72
229684
3629
na sifon, na hnačku, na vtip.
03:53
And that's her dad.
73
233313
2479
A to je její otec.
03:55
But she wasn't alone that day,
74
235792
1562
Ale ten den nebyla sama,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
75
237354
3800
protože 4000 dalších dětí zemřelo na průjem,
04:01
and they do every day.
76
241154
2670
a umírají každý den.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
77
243824
4999
Průjem je druhý nejčastější zabiják dětí na světě,
04:08
and you've probably been asked to care about things
78
248823
2672
sice nejspíš cítíte potřebu zajímat se o věci jako jsou
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
79
251495
3161
HIV/AIDS nebo tuberkulóza nebo spalničky,
04:14
but diarrhea kills more children
80
254656
1344
ale průjem zabije více dětí
04:16
than all those three things put together.
81
256000
3712
než tyto tři nemoci dohromady.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
82
259712
4342
Je to velice mocná zbraň masového ničení.
04:24
And the cost to the world is immense:
83
264054
3148
A způsobuje nesmírné ztráty:
04:27
260 billion dollars lost every year
84
267202
2489
Každý rok padne 260 miliard dolarů
04:29
on the losses to poor sanitation.
85
269691
2993
kvůli nedostatečným sanitárním opatřením.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
86
272684
1681
Toto jsou cholerové postele v Haiti.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
87
274365
3499
Už jste jistě slyšeli o choleře, ale není slyšet o průjmu.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
88
277864
2184
Dostává se mu jen zlomek pozornosti a peněz
04:40
given to any of those other diseases.
89
280048
3716
ve srovnání s ostatními nemocemi.
04:43
But we know how to fix this.
90
283764
2412
Avšak víme, jak to napravit.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
91
286176
3520
Víme, protože v polovině 19. století
04:49
wonderful Victorian engineers
92
289696
2389
úžasní viktoriánští inženýři
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
93
292085
2803
postavili systém kanálů a odpadních vod
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
94
294888
4711
a splachovacích záchodů a tím se choroba dramaticky omezila.
04:59
Child mortality dropped by the most
95
299599
1909
Dětská úmrtnost klesla víc
05:01
it had ever dropped in history.
96
301508
2190
než kdy dřív.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
97
303698
2946
Splachovací záchod byl zvolen za nejdůležitější zdravotní vymoženost
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
98
306644
3180
posledních 200 let čtenáři Britského lékařského zpravodaje,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
99
309824
2843
a to prosím v konkurenci antikoncepce, anestezie,
05:12
and surgery.
100
312667
1408
a chirurgie.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
101
314075
2721
Je to úžasné zařízení pro likvidaci odpadu.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
102
316796
3618
Možná je až příliš dobré - nesmrdí,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
103
320414
2779
můžeme je mít doma za zamknutými dveřmi -
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
104
323193
3004
že si myslím, že jsme ji uklidili i z naší konverzace.
05:26
We don't have a neutral word for it.
105
326197
1655
Nemáme pro to neutrální slovo.
05:27
Poop's not particularly adequate.
106
327852
1943
Kadění není moc adekvátní.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
107
329795
4125
Hovno lidi uráží. Výkaly jsou příliš odborné.
05:33
Because I can't explain otherwise,
108
333920
2192
Ale když se podívám na ta čísla
05:36
when I look at the figures, what's going on.
109
336112
3568
tak se to jinak vysvětlit nedá.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
110
339680
2574
Víme co si počít s průjmem a kanalizací
05:42
but if you look at the budgets of countries,
111
342254
2330
ale pokud se podíváte na rozpočty zemí,
05:44
developing and developed,
112
344584
2321
rozvojových a rozvinutých,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
113
346905
2551
pomyslíte si, že někdo udělal početní chybu,
05:49
because you'll expect absurdities like
114
349456
2826
protože se dočkáte absurdit, jako že
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
115
352282
2882
Pákistán dává 47 krát více peněz na armádu
05:55
than it does on water and sanitation,
116
355164
2281
než na vodu a kanalizaci,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
117
357445
2808
přestože v Pákistánu každý rok umře
06:00
in Pakistan every year.
118
360253
2099
na průjem 150 000 dětí.
06:02
But then you look at that already minuscule
119
362352
1960
Ale když se podíváte na ten už tak titěrný
06:04
water and sanitation budget,
120
364312
1894
rozpočet vody a kanalizace,
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
121
366206
3484
75 až 90 procent jde na dodávky pitné vody,
06:09
which is great; we all need water.
122
369690
1953
což je dobře; všichni potřebujeme vodu.
06:11
No one's going to refuse clean water.
123
371643
2307
Nikdo nebude protestovat proti pitné vodě.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
124
373950
2951
Ale skromná latrína, nebo splachovací záchod,
06:16
reduces disease by twice as much
125
376901
2109
sníží choroby dvakrát více
06:19
as just putting in clean water.
126
379010
2424
než pouhá pitná voda.
06:21
Think about it. That little boy
127
381434
1311
Zamyslete se nad tím. Ten malý chlapec
06:22
who's running back into his house,
128
382745
1855
který běží zpátky domů,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
129
384600
2110
může mít sice čerstvou pitnou vodu,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
130
386710
4460
ale má špinavé ruce, takže jimi vodu kontaminuje.
06:31
And I think that the real waste of human waste
131
391170
3504
A myslím, že je velká škoda lidského odpadu,
06:34
is that we are wasting it as a resource
132
394674
2768
že s ním plýtváme jako se zdrojem,
06:37
and as an incredible trigger for development,
133
397442
3760
přestože může skvěle začít rozvoj,
06:41
because these are a few things that toilets
134
401202
2150
protože to je jedna z mála věcí,
06:43
and poop itself can do for us.
135
403352
2930
které pro nás záchody a hovna mohou udělat.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
136
406282
3176
Záchody mohou dívky vrátit zpátky do školy.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
137
409458
2832
Dvacet pět procent indických dívek přestane chodit do školy,
06:52
because they have no adequate sanitation.
138
412290
3518
protože nemají adekvátní kanalizaci.
06:55
They've been used to sitting through lessons
139
415808
1765
Celé roky ve škole prosedí
06:57
for years and years holding it in.
140
417573
2917
a zadržují to.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
141
420490
2760
Všichni to známe, ale ony to dělají každý den,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
142
423250
2556
a když přijde puberta a začnou menstruovat,
07:05
it just gets too much.
143
425806
2343
je toho moc.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
144
428149
3541
A já to chápu. Kdo se jim může divit?
07:11
So if you met an educationalist and said,
145
431690
1926
Kdyby jste přišli za učitelem a řekli, že
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
146
433616
2874
můžete zvýšit docházku o 25 procent
07:16
with just one simple thing,"
147
436490
2198
pomocí jedné maličkosti,
07:18
you'd make a lot of friends in education.
148
438688
2813
udělali byste si ve školství mnoho přátel.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
149
441501
2535
A to není jediná věc, kterou pro vás mohu udělat.
07:24
Poop can cook your dinner.
150
444036
3060
Hovna vám mohou uvařit večeři.
07:27
It's got nutrients in it.
151
447096
1694
Obsahuje živiny.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
152
448790
2461
My ty živiny trávíme. Živiny rovněž vylučujeme.
07:31
We don't keep them all.
153
451251
1852
Nestrávíme je všechny.
07:33
In Rwanda, they are now getting
154
453103
2627
Ve Rwandě teď obstarávají
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
155
455730
2844
75 procent vaření ve vězeních
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
156
458574
3362
z obsahu střev svých vězňů.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
157
461936
3786
V Butare je několik vězňů.
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
158
465722
2152
Většina z nich byla odsouzená za genocidu,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
159
467874
3648
a ti míchají obsah svých latrín,
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
160
471522
3311
protože pokud dáte hovna do uzavřeného prostředí, do tanku,
07:54
pretty much like a stomach,
161
474833
1756
tak stejně jako v žaludku,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
162
476589
2813
se z nich uvolňuje plyn,
07:59
and you can cook with it.
163
479402
2025
na kterém můžete vařit.
08:01
And you might think it's just good karma
164
481427
2143
A můžete si pomyslet, že je to spravedlnost osudu,
08:03
to see these guys stirring shit,
165
483570
2472
že tito chlápci míchají hovna,
08:06
but it's also good economic sense,
166
486042
2300
ale má to také svůj ekonomický důvod,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
167
488342
2066
protože tak ušetří milion dolarů ročně.
08:10
They're cutting down on deforestation,
168
490408
2006
Snižují odlesňování,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
169
492414
2903
protože našli nevyčerpatelný zdroj paliva,
08:15
infinite and free at the point of production.
170
495317
4742
který je zcela zdarma, co se týče produkce.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
171
500059
3348
A hovna nezachraňují životy jen v chudých zemích.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
172
503407
2152
Zde máme ženu, která za chvíli dostane dávku
08:25
of the brown stuff in those syringes,
173
505559
1753
toho hnědého v injekcích,
08:27
which is what you think it is,
174
507312
1936
což je přesně to, co si myslíte,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
175
509248
3044
kromě toho že ne tak úplně, pochází od dárce.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
176
512292
2882
Objevila se nová kariéra, jmenuje se dárce stolice.
08:35
It's like the new sperm donor.
177
515174
1820
Je to dárce spermatu současnosti.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
178
516994
2993
Protože je nakažená supervirem C.difficile,
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
179
519987
3444
a ten je v mnoha případech odolný vůči antibiotikům.
08:43
She's been suffering for years.
180
523431
1512
Trpí tím roky.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
181
524943
3092
Dostává dávku zdravých lidských výkalů,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
182
528035
4481
a účinnost této léčby je 94 procent.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
183
532516
4398
Což je ohromné, ale i přesto to málokdo dělá.
08:56
Maybe it's the ick factor.
184
536914
2022
Možná je jim to protivné.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
185
538936
2870
To je v pořádku, protože máme tým výzkumníků
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
186
541806
2977
v Kanadě, kteří vytvořili vzorek stolice,
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
187
544783
2784
vzorek umělé stolice s názvem RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
188
547567
2288
Teď si pomyslíte, že řešení je jednoduché,
09:09
we give everyone a toilet.
189
549855
1885
dáme všem záchody.
09:11
And this is where it gets really interesting,
190
551740
2153
A teď to teprve začne být zajímavé,
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
191
553893
2925
protože to není tak jednoduché, nejsme jednoduší.
09:16
So the really interesting, exciting work --
192
556818
4093
Ta opravdu zajímavá, vzrušující práce -
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
193
560911
2936
ta příjemná část - v sanitaci je tak,
09:23
we need to understand human psychology.
194
563847
2328
že musíte rozumět lidské psychologii.
09:26
We need to understand software
195
566175
2376
Kromě toho, že někomu dáme hardware
09:28
as well as just giving someone hardware.
196
568551
2352
musíme pochopit i software.
09:30
They've found in many developing countries that
197
570903
1782
V mnoha rozvojových zemích se přišlo na to,
09:32
governments have gone in and given out free latrines
198
572685
2722
že vlády, které se rozhodly rozdávat latríny zdarma,
09:35
and gone back a few years later and found that they've
199
575407
2156
za několik let zjistili, že
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
200
577563
4123
z nich vzniklo mnoho nových kozích chlívků nebo chrámů
09:41
with their owners happily walking past them
201
581686
2367
nebo pokojů pro hosty a jejich majitelé jen chodí okolo
09:44
and going over to the open defecating ground.
202
584053
3810
za roh do svého otevřeného defekačního prostoru.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
203
587863
3024
Musíme manipulovat s lidskými emocemi.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
204
590887
2501
Dělá se to po desetiletí. Mýdlové společnosti
09:53
in the early 20th century.
205
593388
1939
na začátku 20. století.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
206
595327
2759
Zkoušeli prodávat mýdlo jako zdravé. Nikdo ho nekupoval.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
207
598086
4167
Zkoušeli ho prodávat jako sexy. Všichni ho koupili.
10:02
In India now there's a campaign
208
602253
1355
V Indii je teď kampaň,
10:03
which persuades young brides
209
603608
2546
která přesvědčuje mladé nevěsty,
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
210
606154
3098
aby se nevdávaly do rodin, které nemají záchod.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
211
609252
2668
Jmenuje se: "Žádný záchod, žádné Ano."
10:11
(Laughter)
212
611920
2347
(Smích)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
213
614267
1975
A pokud si myslíte, že ten plakát je jenom propaganda,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
214
616242
2100
toto je Priyanka, 23 let.
10:18
I met her last October in India,
215
618342
2121
Potkala jsem ji vloni v říjnu v Indii,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
216
620463
3057
vyrostla v konzervativním prostředí.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
217
623520
3096
Ve vesnici v chudé oblasti Indie,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
218
626616
4166
zasnoubila se, když jí bylo 14, a pak, když jí bylo 21,
10:30
she moved into her in-law's house.
219
630782
1771
přestěhovala se do domu jeho rodičů.
10:32
And she was horrified to get there and find
220
632553
2035
A zhrozila se, když tam přišla a zjistila
10:34
that they didn't have a toilet.
221
634588
1292
že nemají záchod.
10:35
She'd grown up with a latrine.
222
635880
1367
Vyrostla poblíž latríny.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
223
637247
1954
To nebyla žádná výhra, ale aspoň něco.
10:39
And the first night she was there, she was told
224
639201
2023
První noc, kdy tam spala, jí bylo řečeno,
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
225
641224
1207
že ve 4 ráno -
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
226
642431
2839
její tchýně ji vzbudila a řekla jí, ať jde ven
10:45
and go and do it in the dark in the open.
227
645270
2820
a vykoná potřebu ve tmě v přírodě.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
228
648090
2070
Bála se. Bála se kolemjdoucích opilců.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
229
650160
2874
Bála se hadů. Bála se znásilnění.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
230
653034
2482
Po třech dnech udělala něco nemyslitelného.
10:55
She left.
231
655516
1740
Utekla.
10:57
And if you know anything about rural India,
232
657256
1585
Což je v rurální Indii,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
233
658841
3478
nevyslovitelně odvážný čin.
11:02
But not just that.
234
662319
1057
Ale ne jen to.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
235
663376
2412
Dostala svůj záchod a teď navštěvuje
11:05
all the other villages in India
236
665788
1598
ostatní vesnice v Indii
11:07
persuading other women to do the same thing.
237
667386
1753
a přesvědčuje ženy, aby udělaly to samé.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
238
669139
3461
Tomu říkám sociální nákaza, je to velmi silné
11:12
and really exciting.
239
672600
2175
a velmi zajímavé.
11:14
Another version of this, another village in India
240
674775
2089
Podobný případ, v jiné indické vesnici,
11:16
near where Priyanka lives
241
676864
1997
poblíž té, kde žije Priyanka,
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
242
678861
3875
je vesnice s názvem Lakara, a před rokem
11:22
it had no toilets whatsoever.
243
682736
1451
tu nebyly vůbec žádné záchody.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
244
684187
2294
Děti umíraly na průjem a na choleru.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
245
686481
4342
Přišli lidé odjinud, a za použití behaviorálních triků,
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
246
690823
2794
třeba položili vedle sebe talíř s jídlem a talíř s hovny
11:33
and watching the flies go one to the other.
247
693617
2217
a nechali je dívat se, jak mouchy přelétávají z jednoho na druhý.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
248
695834
2567
Prostě se stalo, že lidé, kteří to, co dělají,
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
249
698401
1529
nepovažovali za nechutné,
11:39
suddenly thought, "Oops."
250
699930
1872
si najednou řekli: "Jejda."
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
251
701802
2327
A nejen to, požívali hovna svých sousedů.
11:44
That's what really made them change their behavior.
252
704129
3128
To je doopravdy přimělo změnit svoje návyky.
11:47
So this woman, this boy's mother
253
707257
2536
A tak tato žena, matka tohoto chlapce,
11:49
installed this latrine in a few hours.
254
709793
2485
postavila latrínu, během několika hodin.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
255
712278
2383
Celý její život používala banánové pole za domem,
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
256
714661
1568
ale za pár hodin postavila latrínu.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
257
716229
3673
Nic to nestálo. Ale zachrání to tomu chlapci život.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
258
719902
3191
A tak, když se cítím zoufalá, ze stavu sanitace,
12:03
even though these are pretty exciting times
259
723093
2196
přestože teď máme skvělé období,
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
260
725289
2578
protože nadace Billa a Melindy Gatesových
12:07
reinventing the toilet, which is great,
261
727867
2062
vyvíjí nový záchod, což je skvělé,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
262
729929
2554
Matt Damon zahájil záchodovou stávku,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
263
732483
3735
což je skvělé pro lidstvo, ale špatné pro jeho tlusté střevo.
12:16
But there are things to worry about.
264
736218
1714
Jsou tu další věci, které nám dělají starosti.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
265
737932
2758
Je to ten nejopožděnější z "Rozvojových cílů tisíciletí".
12:20
It's about 50 or so years off track.
266
740690
2346
Je asi 50 let pozadu.
12:23
We're not going to meet targets,
267
743036
1336
Nesplníme plán,
12:24
providing people with sanitation at this rate.
268
744372
3285
pokud budeme tímto tempem v sanitaci pokračovat.
12:27
So when I get sad about sanitation,
269
747657
3481
Takže když mě to rozesmutní,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
270
751138
3319
pomyslím na Japonsko, protože Japonsko před 70 lety
12:34
was a nation of people who used pit latrines
271
754457
2589
byl národ lidí, kteří používali díry jako latríny
12:37
and wiped with sticks,
272
757046
2132
a utírali se klackem,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
273
759178
3327
a nyní jsou národem takzvaných Woshurettů,
12:42
washlet toilets.
274
762505
1480
umývacích toalet.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
275
763985
2344
Mají zabudované bidetové trysky pro krásné
12:46
hands-free cleaning experience,
276
766329
2745
umytí bez použití rukou,
12:49
and they have various other features
277
769074
2172
a mají spoustu dalších vychytávek
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
278
771246
2975
jako vyhřívaná sedátka a automatické zvedání prkýnka
12:54
which is known as the "marriage-saver."
279
774221
2341
kterému se říká "záchrana manželství".
12:56
(Laughter)
280
776562
1456
(Smích)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
281
778018
2405
Ale ze všeho nejdůležitější,
13:00
which I find so inspirational,
282
780423
1500
a pro mě inspirativní je v Japonsku to,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
283
781923
2564
že vyklidili záchod zpoza zamčených dveří.
13:04
They've made it conversational.
284
784487
1501
Učinili jej tématem konverzace.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
285
785988
3402
Lidé vylepšují svoje záchody.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
286
789390
4408
Mluví o nich. Vydesinfikovali ho.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
287
793798
4480
Doufám, že můžeme udělat totéž. Není to nic těžkého.
13:18
All we really need to do
288
798278
2270
Je třeba se jen
13:20
is look at this issue
289
800548
1842
podívat na tento problém,
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
290
802390
4312
jako na urgentní a ostudný.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
291
806702
2773
A nepředstírat, že je to jen problém chudého světa.
13:29
Our sewers are crumbling.
292
809475
2164
Naše kanály se rozpadají.
13:31
Things are going wrong here too.
293
811639
2167
I u nás to jde od desíti k pěti.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
294
813806
2899
Řešení je na snadě.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
295
816705
1721
Od dnešního odpoledne vám ulehčím život
13:38
and just ask you to do one thing,
296
818426
2353
a požádám vás jen o jediné,
13:40
and that's to go out, protest,
297
820779
3076
abyste šli a protestovali
13:43
speak about the unspeakable,
298
823855
2238
mluvili o nevyslovitelném
13:46
and talk shit.
299
826093
1539
a mluvili o hovně.
13:47
Thank you.
300
827632
1954
Děkuji
13:49
(Applause)
301
829586
5324
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7