Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,346 views ・ 2010-09-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Stevan Radanovic
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Ако ништа друго, барем сам открио
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
кроз шта пролазе наши говорници:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
ознојани дланови, непроспаване ноћи,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
потпуно неприродан страх од сатова.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Мислим, баш је сурово.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
И помало сам нервозан због овога.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Приближавамо се броју од девет милијарди људи.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Најоптимистичнији снови
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
могу бити обесхрабрени чињеницом
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
да људи пљачкају Земљу.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Али недавно ме је заинтересовао
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
другачији начин посматрања великих маса људи,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
јер постоје околности
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
када оне могу да ураде нешто стварно кул.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Мислим да је то феномен који
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
било која организација или појединац може да искористи.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Свакако је утицао на начин на који посматрамо будућност TED-a,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
и можда целокупну будућност света.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Хајде да истражимо.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Прича почиње једном особом,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
дететом, које се некако чудно понаша.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Овај мали је познат на нету као Мали Демон.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Он изводи трикове, плесне трикове,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
које вероватно ниједан шестогодишњак никада није успео.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Како их је научио?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
И шта га је мотивисало да проводи стотине и
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
стотине сати вежбајући?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Можда ово.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Видео) Мали Демон: ♫ Покажи шта знаш. Ооо, оо. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Покажи шта знаш. Ооо, оо. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Крис Андерсон: То ми је послао овај човек,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
Џонатан Чу, филмаџија,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
који ми је рекао да је у том тренутку схватио
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
да интернет утиче на развој плеса.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Ово је рекао на TED-у у фебруару.
01:50
In essence,
35
110260
2000
У суштини,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
плесачи изазивају једни друге преко нета да постану бољи;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
измишљају се невероватне нове плесне вештине;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
чак се и шестогодишњаци прикључују.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
То је било као револуција.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Тако је Џон добио сјајну идеју:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
кренуо је да скупља најбоље од најбољих плесача
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
са YouTube-а
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
да би направио плесну трупу -
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Лигу Изузетних Плесача (The League of Extraordinary Dancers, LXD).
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Мислим, ови клинци уче преко интернета,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
али толико су добри, да су наступали на додели "Оскара" прошле године.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
А на TED-у у фебруару,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
њихова страст нас је оставила без даха.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Дакле, ова прича
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
о еволуцији плеса
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
делује зачуђујуће познато.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Знате, недуго пошто смо почели да објављујемо говоре,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
приметили смо да су говорници
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
почели да проводе много више времена припремајући се.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
То је довело до невероватно нових говора, као што су ова два.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Месеци припремања
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
нагурани у 18 минута,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
сурово су подигли стандард за будуће генерације говорника,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
а ефекте смо видели током ове недеље.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Нису Џ.Џ. и Џил стварно
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
завршили своје говоре речима "Покажите шта знате",
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
али као да јесу.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Дакле, у оба ова случаја
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
имате циклусе побољшања,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
које вероватно покрећу
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
људи који гледају снимке на нету.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Шта се овде догађа?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Па, ја мислим да је то најновија фаза феномена који се зове
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"иновација вођена масом".
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
Потребне су вам само три ствари да би ово кренуло.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Можете их замислити
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
као три зупчаника на огромном точку.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Пкренете их и точак почне да се окреће.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
А прва ствар која вам је потребна је ... маса,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
група људи која има заједнички интерес.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Што је она већа,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
то је више потенцијалних иноватора.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
То је важно, али заправо највише људи у маси
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
има друге улоге.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Они креирају екосистем
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
из ког се рађа иновација.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Друга потребна ствар јесте светлост.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Потребно је да се јасно, отворено види
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
шта најбољи људи у тој маси могу да ураде,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
јер тако ћете научити,
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
тако ћете бити мотивисани да учествујете.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
И треће, потребна вам је жеља.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Знате, иновације нису лак посао.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Заснивају се на стотинама сати истраживања, вежбе.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Ако нема жеље, неће се десити.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Ево једног примера - пре интернета -
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
ове машине у акцији.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Плесачи на неком уличном ћошку -
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
то је група људи, мала,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
али сви могу јасно да виде шта свако ради.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
А жеља долази, претпостављам,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
из друштвеног статуса, је л' тако?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Најбољи плесач хода поносно, има најбољу девојку.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Овде ће вероватно доћи до неке иновације.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Али на интернету,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
сва три зупчаника заједно напредују.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Плесна заједница је сада глобална.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Милиони људи су повезани.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Невероватно, али
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
и даље можете видети шта најбољи могу,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
јер их маса сама истиче,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
било директно, преко коментара и оцењивања,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
имејла, "Фејсбука", "Твитера",
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
или индиректно,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
преко броја гледаности,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
преко линкова који дотле воде.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Дакле, лако је пронаћи добре ствари,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
и кад их нађете можете изнова да их гледате
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
и читате шта је на стотине људи рекло о њима.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
То је много светлости.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Али елемент жеље се
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
заиста веома повећао.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Мислим, можда сте само клинац са камером,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
али ако урадите нешто што се прошири,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
видеће вас велики број људи,
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
као на препуним стадионима.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Стотине непознатих људи узбуђено пише о вама.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
Чак и кад није баш елоквентно - а није -
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
може вам улепшати дан.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Дакле, мислим да
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
ова могућност нове врсте глобалног
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
признања узрокује велике количине труда.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Важно је знати да нису само звезде те које имају користи:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
јер најбоље можете видети, сви могу научити.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Такође, тај систем је само-обнављајући.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Маса је та која осветљава и покреће жељу,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
али светлост и жеља су кобна комбинација
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
која привлачи нове људе у масу.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Дакле, ово је модел
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
који би скоро свака организација могла да искористи
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
у покушају да негује свој циклус
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
иновације коју води маса.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Позовите масу, пустите светло,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
појачајте жељу.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
А најтежи део у томе је вероватно светлост,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
јер то значи да треба да се отворите,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
да покажете свету оно што знате.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Одавањем онога што сматрате својом најдубљом тајном,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
можда охрабрујете милионе људи
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
да помогну у њеном побољшању.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
И срећом, постоји једна врста људи
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
која стварно не може да искористи овај алат.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Тамна страна интернета
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
је алергична на светлост.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Мислим да нећемо видети на пример, терористе
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
да своје планове објављују и кажу свету
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Молим вас помозите нам
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
да нам овог пута успе."
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Али можете објавити своја дела на нету.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
И ако се тај точак покрене,
06:52
look out.
156
412260
2000
обратите пажњу.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Ми смо у TED-у
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
постали помало опседнути идејом отворености.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Уствари, моја колегиница, Џун Коен, то назива "радикална отвореност",
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
јер нам сваки пут успева.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Своје говоре смо дали свету
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
и одједном има на милионе људи
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
који помажу да се идеје говорника шире,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
и на тај начин нам олакшавају
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
проналажење и мотивисање следеће генерације говорника.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Отворили смо програм превода,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
и хиљаде добровољаца хероја -
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
неки од њих нас управо гледају преко нета, хвала вам! -
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
преводе наше говоре
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
на више од 70 језика,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
утростручујући гледаност у земљама ван енглеског говорног подручја.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Дајући TEDx бренд,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
одједном имамо преко хиљаду
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
експеримената из уметности ширења идеја.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
А ти организатори,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
они се виђају, они уче једни од других.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Ми учимо од њих.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Од њих добијамо сјајне говоре.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Точак се окреће.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Океј, да се мало вратимо.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Мислим, није нека новост да вам кажем
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
да се иновација јавља из група.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Знате, чули смо ове недеље -
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
та романтична идеја о усамљеном генију
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
који има тренутак "еуреке" који мења свет
08:04
is misleading.
186
484260
2000
је заваравајућа.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Чак је и он то рекао, а он зна.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Ми смо друштвена врста.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Покрећемо једни друге.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Такође није новост
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
рећи да интернет убрзава иновације.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Последњих 15 година
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
се моћна заједнице повезују,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
покрећу једне друге.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Ако узмете програмере,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
знате, цео покрет софтвера отвореног кода
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
је фантастичан пример иновације коју покреће маса.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Али кључ овога,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
разлог зашто ове групе могу да се повезују
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
је зато што је производ њиховог рада
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
такав да може лако да се дигитално дели -
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
слика, музички запис,
08:45
software.
203
525260
2000
софтвер.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
И зато је оно око чега сам ја узбуђен,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
што мислим да је запостављено,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
значај пораста
08:55
of online video.
207
535260
2000
интернет видеа.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
То је технологија која
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
ће омогућити да се остали таленти на свету дигитално деле,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
на тај начин започињући читав нови сиклус
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
иновације коју покреће маса.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Првих неколико година интернета
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
углавном су биле без видеа,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
из следећег разлога: видео записи су били огромни; нет није могао да их подржи.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Али у последњих 10 година
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
проток је експлодирао стоструко.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Одједном, ево нас.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Човечанство гледа 80 милиона сати YouTube-а сваког дана.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
"Cisco" процењује да ће, у року од четири године,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
више од 90% садржаја на нету бити видео записи.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Ако све буду кучићи, порнографија и пиратерија,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
пропали смо.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Мислим да неће бити тако.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Видео има велик проток с разлогом.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Преноси огроман број података
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
за чије декодирање је наш мозак јединствено програмиран.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Представљам вам Сема Хејбера.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Он вози моноцикл.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Пре YouTube-а
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
није било начина да открије
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
прави потенцијал свог спорта,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
јер он не може да се преприча речима, зар не?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Али гледајући видео снимке које су поставили незнанци,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
отворио му се свет нових могућности.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Наједном, он почиње да се мења и да ствара ново.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
И глобално друштво моноциклиста се проналази преко нета,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
инспиришу једни друге да постану добри.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Постоји на хиљаде примера како се ово дешава -
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
развој вештина који покрећу видео снимци,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
од физичких све до уметничких.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
Морам вам рећи, као
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
бивши издавач магазина за хобије,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
мислим да је ово изузетно лепо.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Мислим, на овом екрану има много страсти.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Али ако "Руби Голдберг" машине
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
и видео поезија нису по вашој мери,
10:38
how about this.
247
638260
2000
шта кажете на ово.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
"Jove" је вебсајт
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
основан да покрене научнике
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
да на видеу објаве истраживање
10:47
on video.
251
647260
2000
чију ревизију су им радиле колеге.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Постоји један проблем са традиционалним научним радовима.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Понекад су потребни месеци да научник у другој лабораторији
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
пронађе начин да понови експерименте
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
о којима се говори у раду.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Ево једног таквог фрустрираног научника,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Моше Притскер, оснивач "Jove"-а.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Рекао ми је да свет баца
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
милијарде долара на ово.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Али погледајте овај видео.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
мислим, погледајте: ако можете да покажете,
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
уместо да само описујете,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
тај проблем нестаје.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Није невероватно рећи
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
да ће, у неком тренутку,
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
веб видео драматично да убрза научни напредак.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Ево још једног примера
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
који је нама у TED-у близак,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
када је видео некада моћнији од штампе -
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
дељење неке идеје.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Зашто људи воле да гледају TEDTalks?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Све те идеје већ постоје у штампаном облику.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Заправо је читање брже од гледања.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Зашто би се гњавили тиме?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Па, ту има и показивања, као и причања.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Али чак и да изоставимо екран,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
преноси се много више од самих речи.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
А у том невербалном делу има неке озбиљне магије.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
У физичким покретима,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
вокалном такту, изразима лица,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
контакту очима,
12:04
the passion,
282
724260
2000
страсти,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
у чудном британском говору тела,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
у начину на који публика реагује,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
крије се стотине подсвесних трагова
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
који говоре колико добро ћете разумети
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
и да ли ће вас инспирисати -
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
светлост
12:21
and desire.
289
741260
2000
и жеља, ако желите.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Зачудо, све ово може се пренети
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
преко само неколико квадратних центиметара екрана.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Читање и писање су уствари
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
релативно млади изуми.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Комуникација лицем у лице се усавршава
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
милионима година еволуције.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Због тога је то тако мистериозна и моћна ствар.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Неко говори,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
и то одзвања у свим мозговима који слушају,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
цела група заједно дела.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Мислим, то је везивно ткиво
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
људског суперорганизма у акцији.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
То вероватно покреће нашу културу миленијумима.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
Пре 500 година, наишло
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
је на супарника са погубном предношћу.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Ево га овде.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Штампа.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Амбициозни иноватори у људи од утицаја у свету
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
су сада могли да прошире своје идеје далеко
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
и тако је уметност изговорене речи
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
умногоме замрла.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Али сада, док смо трепнули,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
игра се поново преокренула.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Није превише рећи
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
да, оно што је Гутенберг учинио за писање,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
веб видео сада може да учини за комуникацију лицем у лице.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Дакле, тај примарни медијум
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
за који је ваш мозак изванредно подешен...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
управо је доживео глобалну експанзију.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Ово је огромно.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Можда ћемо морати да прилагодимо стари уметнички облик.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Данас, особу која говори
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
могу видети милиони људи,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
бацајући светлост на моћне идеје,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
стварајући велику жељу
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
за учењем и одговором -
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
у овом случају, велику жељу за смехом.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
По први пут у историји,
13:55
talented students
328
835260
2000
потенцијал и снови
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
талентованих ученика не морају
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
бити избрисани из историје од стране бедних наставника.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Могу да седе на пола метра од најбољих у свету.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
А TED је само мали део овога.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Светски универзитети отварају своје програме.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Хиљаде појединаца и организација
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
дели своје знање и податке на нету.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Хиљаде људи проналази нове начине
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
да учи и што је битно,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
да реагује, тако затварајући циклус.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
И тако, док смо о овоме размишљали,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
постало нам је јасно
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
шта би требало да буде следећа фаза у развоју TED-а.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalks не може бити једносмеран или процес од једног ка многима.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Наша будућност је "од свих за све".
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Значи, ми сањамо о начинима
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
да олакшамо вама, глобалној TED заједници
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
да реагујете на говорнике,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
да допринесете својим идејама,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
можда чак и сопственим TED говорима,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
и да помогнете да се открије оно најбоље што постоји.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Јер, ако можемо да издвојимо оно најбоље
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
из много већег базена,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
онда се точак окреће.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Да ли је могуће замислити
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
процес сличан овоме,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
који се дешава глобалном образовању?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Мислим, да ли то мора да буде мукотрпни
15:11
top-down process?
357
911260
2000
процес са врха?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Зашто то не био циклус који се сам покреће
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
и у ком сви можемо да учествујемо?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Ово је доба учествовања, зар не?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Школе не могу бити силоси.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Не можемо престати са учењем у 21. години.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Шта ако би, у надолазећој маси од 9 милијарди...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
шта ако би та маса могла да научи довољно
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
и да доприноси интернету,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
уместо да отима од њега?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
То мења све, зар не?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Мислим, било би потребно више наставника него икада.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Али добра вест је да они постоје.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Они су у маси,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
а маса пали светла
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
и по први пут можемо да их видимо,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
не као недиференцирану масу странаца,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
него као појединце од којих можемо да учимо.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Ко је учитељ?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Ви сте учитељ.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Ви сте део масе
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
која ће можда покренути
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
највећи циклус учења у људској историји,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
циклус који може да нас одведе на
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
паметније, мудрије, лепше место.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Ово је група деце у једном селу у Пакистану
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
близу места где сам одрастао.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
У року од пет година, свако од ове деце имаће приступ
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
мобилном телефону са приступом видеу на нету
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
и са могућношћу постављања снимака на нет.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Мислим, да ли је лудо мислити да ће ова девојчица,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
у позадини десно, за 15 година
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
можда делити идеју која свет одржава лепим
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
за ваше унуке?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Није лудо; то се заправо управо сада дешава.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Желим да вас упознам са једним добрим пријатељем TED-а
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
који случајно живи у једном од највећих афричких сламова.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Видео) Кристифер Макау: Здраво. Моје име је Кристофер Макау.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Ја сам један од организатора "TEDxKibera".
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Толико много добрих ствари се дешава овде у Кибери.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Постоји група за само-помоћ.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Претворили су сметлиште у башту.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Исто место, било је место криминала,
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
где су људи пљачкани.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Искористили су исто смеће
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
да направе зелено ђубриво.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Исто место
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
храни више од 30 породица.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Имамо сопствену школу филма.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Користе "Flip" камере
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
да сниме, монтирају,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
и извештавају свом каналу,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Кибера ТВ.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Због недостатка земље,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
користимо џакове да гајимо поврће
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
и можемо да уштедимо на трошковима.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Када ствари гледамо другачије, дешавају се промене.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Данас видимо Киберу на другачији начин.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Моја порука за TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
и за цео свет је:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Кибера је расадник
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
иновација и идеја.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Аплауз)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
КА: Знате шта?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Кладим се да је Крис увек био инспиративан.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Оно што је ново - и значајно -
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
је да, по први пут, ми можемо да видимо њега
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
и он види нас.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Управо сада, Крис и Кевин
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
и Денис и Диксон и њихови пријатељи
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
нас гледају, у Најробију, управо сада.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Момци,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
од вас смо данас учили.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Хвала вам.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
И хвала вама.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7