Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,376 views ・ 2010-09-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Egle Trepenaityte Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Na bent jau išsiaiškinau,
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
ką patiria mūsų pranešėjai:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
prakaituojančius delnus, bemieges naktis,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
visiškai nenatūralią laikrodžių baimę.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Turiu omenyje, tai gana žiauru.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Ir aš taip pat truputį jaudinuosi dėl štai ko.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Link mūsų artėja devyni milijardai žmonių.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Dabar net optimistiškiausios svajonės
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
gali būti paveiktos perspektyvos,
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
kaip žmonės niokoja planetą.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Bet pastaruoju metu mane intriguoja
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
kitoks požiūris į dideles žmonių minias,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
nes yra aplinkybių,
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
kai jie gali nuveikti kai ką tikrai nuostabaus.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Tai fenomenas, kuriuo, manau,
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
kiekviena organizacija ar individas gali pasinaudoti.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Jis tikrai pakeitė požiūrį į TED'o ateitį
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
ir galbūt viso pasaulio ateitį.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Taigi, patyrinėkime.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Istorija prasideda nuo vienintėlio žmogaus,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
vaiko, kuris elgiasi kiek keistai.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Šis vaikas yra žinomas internetinėje erdvėje kaip Lil Demon (angl. "mažasis demonas")
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Jis čia atlieka triukus, šokio triukus,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
kurių tikriausiai jokiam šešiamečiui istorijoje nepavyko atlikti.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Kaip jis juos išmoko?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
Ir kas jį skatino treniruotis šimtus valandų,
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
kurių tai turbūt pareikalavo?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Štai užuomina.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Kelk savo lygį. O - o. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Kelk savo lygį. O - o. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chirs Anderson: Taigi man tai atsiuntė vienas žmogus,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
filmų kūrėjas, Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
kuris pasakė, kad tai buvo akimirka, kai jis suprato,
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
jog internetas buvo šokio vystymosi priežastis.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Jis taip kalbėjo TED'e vasarį.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Iš esmės
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
šokėjai internete metė vieni kitiems iššūkį tobulėti;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
buvo išrasti nuostabūs nauji šokio judesiai;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
net šešiamečiai prie to prisijungė.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Tai atrodė kaip revoliucija.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Taigi Jon kilo nuostabi idėja:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Jis pradėjo telkti geriausius iš geriausių šokėjus
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
per YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
tam, kad sukurtų šokio trupę -
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Nepaprastų Šokėjų Lygą, NŠL.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Turiu omenyje, tie vaikiai buvo išmokyti interneto,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
bet jie buvo tokie gabūs, jog pasirodė šių metų Oskaruose.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
O vasarį čia, TED'e
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
jų aistra ir talentas tiesiog atėmė mums žadą.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Taigi, ši istorija
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
apie šokio evoliuciją
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
atrodo keistai pažįstama.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Žinote, kiek vėliau po to, kai TED'o pranešimai pradėjo populiarėti,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
mes pastebėjome, kad kalbėtojai
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
pradėjo skirti daug daugiau laiko pasiruošimui.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
To rezultatas: neįtikėtinos naujos kalbos, kaip šios dvi.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Pasiruošimo mėnesiai,
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
sugrūsti į 18 minučių,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
negailestingai kelia kartelę kitai kalbėtojų kartai
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
kartu su efektais, kuriuos matėme šią savaitę.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
J.J. ir Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
neužbaigė savo pranešimų sakydami "kelk savo lygį",
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
nors galėjo.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Taigi abiem atvejais
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
turime šį tobulėjimo ciklą,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
aiškiai varomą
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
žmonių, žiūrinčių internetinius vaizdo įrašus.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Kas čia vyksta?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Na, manau, tai naujausias fenomeno, kurį galime pavadinti
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"minios spartinama inovacija", pasireiškimas.
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
Ir tėra trys dalykai, kurių reikia, kad jis pradėtų veikti.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Galima apie juos galvoti,
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
kaip apie tris diskus ant milžiniško rato.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Įsuki diskus ir ratas pradeda suktis.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Pirmas dalykas, kurio reikia, yra ... minia,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
žmonių grupė, kurią vienija bendras interesas.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Kuo didesnė minia,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
tuo daugiau potencialių inovatorių joje yra.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Tai svarbu, bet iš tiesų dauguma žmonių minioje
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
atlieka tuos kitus vaidmenis.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Jie kuria ekosistemą,
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
iš kurios kyla inovacijos.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Antras reikalingas dalykas yra šviesa.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Reikia šviesaus, atviro matomumo,
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
ką sugeba geriausi žmonės minioje,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
nes taip yra mokomasi,
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
taip turi galimybę dalyvauti.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Ir trečia, reikia aistros.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Žinote, inovacija - sunkus darbas.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Ji remiasi šimtais tyrimų, treniruočių valandų.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Be aistros tai nepavyks.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Štai pavyzdys - prieš interneto atsiradimą -
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
tokio veikiančio mechanizmo.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Šokėjai ant gatvės kampo -
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
tai minia, maža,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
bet jie, be abejo, mato, ką kiekvienas gali atlikti.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
O aistra kyla, spėju,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
iš socialinio statuso, tiesa?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Geriausias šokėjas gali didžiuotis savimi, jam tenka geriausios merginos.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Čia tikriausiai atsiras kokių nors inovacijų.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Bet internete
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
visi trys diskai įsukami iškart.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Šokėjų bendruomenė dabar yra pasaulinė.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Dalyvauja milijonai.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Ir nuostabu,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
kad vis dar galima matyti, ką sugeba geriausieji,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
nes minia pati juos iškelia
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
tiesiogiai per komentarus, įvertinimus,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
el. paštą, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
arba netiesiogiai
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
per peržiūrų skaičius,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
per nuorodas, link kurių nuveda Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Taigi, nesunku rasti gerų dalykų,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
ir kai tai randi, gali žiūrėti į tai iš arti vėl ir vėl
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
bei skaityti, ką šimtai žmonių apie tai rašo.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Tai daug šviesos.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Tačiau aistros elementas
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
ypač sustiprinamas.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Turiu omenyje, kad gali būti tik vaikas su internetine kamera,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
bet jei gali atlikti tai, kas greitai paplinta,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
tave gali matyti tiek žmonių,
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
kiek telpa sporto stadionuose.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Šimtai nepažįstamųjų rašo entuziastingai apie tave.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
Ir net jei tai nėra labai išraiškinga - ir tai nėra -
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
tai vis vien gali praskaidrinti nuotaiką.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Taigi, ši galimybė
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
sulaukti naujos rūšies pasaulinio pripažinimo,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
manau, skatina milžiniškas pastangas.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Svarbu paminėti, kad ne vien žvaigždės iš to pelnosi:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
kadangi gali stebėti geriausius, kiekvienas gali mokytis.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Be to, sistema pati save maitina.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Minia nušviečia ir kursto troškimą,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
bet šviesa ir troškimas yra mirtinas tandemas,
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
kuris pritraukia naujų žmonių į minią.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Taigi, tai yra modelis,
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
kurį beveik kiekviena organizacija gali naudoti,
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
kad išmėgintų ir užsiaugintų nuosavos
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
minios skatinamų inovacijų ciklą.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Pakvieskite minią, apšvieskite ją,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
sužadinkite troškimą.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
O sunkiausia to dalis tikriausiai yra šviesa,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
nes tai reiškia, jog reikia atsiverti,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
reikia parodyti savo turtus pasauliui.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Tai reiškia atiduoti tai, kas, atrodytų, yra didžiausia paslaptis,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
kurią galbūt milijonai žmonių
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
gali padėti patobulinti.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
Laimei, yra viena žmonių grupė,
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
kurie negali naudotis šiuo įrankiu.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Tamsioji tinklo pusė
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
yra alergiška šviesai.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Nemanau, kad išvysime teroristus, pavyzdžiui,
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
viešinančius savo planus internete ir sakančius pasauliui:
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Prašau, padėkite mums pagaliau
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
iš tiesų tai įgyvendinti."
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Bet internete galima viešinti savo medžiagą.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
Ir jei pavyks priversti tą ratą suktis,
06:52
look out.
156
412260
2000
tuomet saugokitės.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Taigi TED'e
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
mes tapome kiek apsėsti šios atvirumo idėjos.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Tiesą sakant, mano kolegė, June Cohen, pavadino tai "radikaliu atvirumu",
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
nes jis mums suveikia kiekvieną kartą.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Mes atvėrėme savo paskaitas pasauliui,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
ir staiga atsirado milijonai žmonių,
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
kurie padeda skleisti mūsų pranešėjų idėjas,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
taip palengvindami mums
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
kitos kartos pranešėjų atranką ir motyvavimą.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Atvėrėme savo vertimo programą,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
tūkstančiai herojiškų savanorių -
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
kai kurie dabar mus stebi internete, ačiū jums! -
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
išvertė mūsų paskaitas
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
į daugiau nei 70 kalbų,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
taip patrigubindami mūsų auditoriją ne angliškai šnekančiose šalyse.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Atiduodami savo TEDx ženklą
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
staiga sulaukėme daugiau nei tūkstančio
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
gyvų eksperimentų skleidžiant idėjas.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
O šie organizatoriai
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
mato vieni kitus, mokosi vieni iš kitų.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Mes mokomės iš jų.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Gauname nuostabių paskaitų iš jų.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Ratas sukasi.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Gerai, stabtelėkime minutei.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Juk tai tikrai nebėra naujiena tai,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
kad inovacijos kyla iš grupių.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Žinote, girdėjome šią savaitę:
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
tas romantiškas supratimas apie vienišą genijų
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
ir jo "eureka!" akimirką, kuri pakeičia pasaulį,
08:04
is misleading.
186
484260
2000
yra klaidinantis.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Net jei jis tai pasakė, o jis turėtų žinoti.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Mes esame bendruomeninė rūšis.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Mes uždegame vieni kitus.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Taip pat nėra naujiena tai,
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
kad internetas paspartino inovacijas.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Per paskutiniuosius 15 metų
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
galingos bendruomenės susijungė internete,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
įkvėpdamos viena kitą.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Jei kalbėsime apie programuotojus,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
žinote, visas atvirojo kodo judėjimas
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
yra fantastiškas minios skatinamų inovacijų pavyzdys.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Bet paslaptis yra tame,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
kad šios grupės galėjo susijungti,
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
nes jų darbo produktas
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
gali būti lengvai dalijamas skaitmeniniu būdu:
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
nuotraukos, muzikos failai,
08:45
software.
203
525260
2000
programinė įranga.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
Štai kodėl, kas mane jaudina
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
ir kas, manau, yra nepakankamai aptariama,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
yra internetinių vaizdo įrašų
08:55
of online video.
207
535260
2000
populiarumo reikšmė.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Tai yra technologija,
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
kuri leis dalintis viso pasaulio talentais skaitmeniniu būdu
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
ir taip pradėti visiškai naują ciklą
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
minios skatinamų inovacijų.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Pirmaisiais metais internete
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
buvo nedaug vaizdo įrašų,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
nes jie yra didžiuliai; internetas negalėjo susitvarkyti su jais.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Tačiau per paskutiniuosius 10 metų
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
duomenų pralaidumas padidėjo šimteriopai.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Staiga, štai ir mes.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Žmonija žiūri 80 milijonų valandų Youtube įrašų kiekvieną dieną.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco apskaičiavo, kad po ketverių metų
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
daugiau nei 90 procentų interneto duomenų bus vaizdo įrašai.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Jei visa tai bus šuniukai, pornografija ir piratavimas,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
mes pasmerkti.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Nemanau, kad taip bus.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Yra priežastis, kodėl vaizdo įrašai reikalauja didelio duomenų pralaidumo.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Jie talpina milžinišką kiekį duomenų,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
o mūsų smegenys yra unikaliai sukurtos juos iškoduoti.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Štai, leiskite pristatyti jums Sam Haber.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Jis važinėja vienaračiu.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Prieš atsirandant YouTube
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
nebuvo jokio būdo jam atrasti
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
savo sporto potencialo,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
nes viso to neįmanoma perduoti žodžiais, tiesa?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Tačiau žiūrint video klipus, paskelbtus nepažįstamųjų,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
jam atsiveria galimybių pasaulis.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Staiga jis pradeda kopijuoti, o paskui sukuria kažką naujo.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
Ir pasaulinė važinėjančių vienaračiais bendruomenė atranda vieni kitus internete,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
įkvepia vieni kitus didybei.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Yra tūkstančiai kitų pavyzdžių, jog tai vyksta -
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
vaizdo įrašų varoma įgūdžių evoliucija,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
apimanti tiek fizinius, tiek meninius įgūdžius.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
Ir turiu pasakyti,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
kaip buvęs žurnalų, skirtų laisvalaikiui, leidėjas,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
jog man tai keistai gražu.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Turiu omenyje, kad šiame ekrane tiek daug aistros.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Bet jei Rube Goldberg mechanizmai
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
ir video poezija yra ne jūsų skoniui,
10:38
how about this.
247
638260
2000
kaip jums tai.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove yra internetinis puslapis,
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
sukurtas paskatinti mokslininkus
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
skelbti jų kolegų recenzuotus tyrimus
10:47
on video.
251
647260
2000
video formatu.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Su tradiciniais moksliniais straipsniais yra problemų.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Gali užtrukti mėnesius, kol mokslininkas kitoje laboratorijoje
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
išsiaiškins, kaip pakartoti eksperimentus,
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
kurie aprašomi spaudinyje.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Štai vienas toks susierzinęs mokslininkas,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, Jove įkūrėjas.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Jis man pasakė, kad pasaulis švaisto
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
milijardus dolerių tam.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Bet pažiūrėkit į šį vaizdo įrašą.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Pažvelkite: juk jei gali parodyti
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
vietoje to, kad aprašytum,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
problema išnyksta.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Taigi nėra prasimanymas sakyti,
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
kad kažkada
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
internetiniai vaizdo įrašai ženkliai paspartins mokslinę pažangą.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Štai dar vienas pavyzdys,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
artimas mūsų širdims TED'e,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
kur vaizdas yra kartais stipresnis nei spauda -
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
idėjų dalinimasis.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Kodėl žmonės mėgsta žiūrėti TED kalbas?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Visos šios idėjos jau yra išspausdintos.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Tiesą sakant, yra greičiau jas perskaityti nei peržiūrėti.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Kodėl kas nors turėtų vargintis?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Na, nes jose yra demonstravimo, ne tik pasakojimo.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Bet net jei nenaudotume ekrano,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
būtų perduodama daugiau nei tik žodžiai.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
Ir toje neverbalinėje dalyje yra kažkas tikrai magiško.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Paslėpta kažkur gestuose,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
balso tembre, veido išraiškose,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
akių kontakte,
12:04
the passion,
282
724260
2000
aistroje,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
kiek nerangioje britiškoje kūno kalboje,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
publikos reakcijoje
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
yra šimtai pasąmonės užuominų,
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
kurios lemia, kaip gerai tu suprasi
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
ir ar tave įkvėps -
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
šviesa, jei jums taip patinka,
12:21
and desire.
289
741260
2000
ir troškimas.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Neįtikėtina, kad visa tai gali būti perduota
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
per vos kelių colių ekraną.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Skaitymas ir rašymas yra išties
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
santykinai nauji išradimai.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Tiesioginis bendravimas yra ištobulintas
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
milijonus metų trunkančios evoliucijos.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Štai kas jį padarė tokiu paslaptingu ir galingu reiškiniu.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Kažkas šneka,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
visų priimančiųjų smegenyse sukuriamas rezonansas,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
visa grupė veikia išvien.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Tai yra jungiamasis audinys
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
žmogiško superorganizmo veikime.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Tai turbūt ištisus tūkstantmečius stumia mūsų kultūrą į priekį.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
Prieš 500 metų jis susidūrė su
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
varžovu, turinčiu mirtiną pranašumą.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Jis štai čia.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Spausdinimo staklės.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Ambicingi pasaulio inovatoriai ir įtakingi žmonės
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
dabar galėjo skleisti savo idėjas toli ir plačiai,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
o šnekamasis menas tuo tarpu
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
beveik sunyko.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Bet dabar akimirksniu
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
taisyklės vėl pasikeitė.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Nepagražinsiu sakydamas,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
kad tai, ką Gutenbergas padarė rašymui,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
internetiniai vaizdo įrašai gali padaryti tiesioginiam bendravimui.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Taigi tas pirmykštis būdas,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
kuriam jūsų smegenys yra tinkamiausios...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
jis ką tik tapo globalus.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Tai svarbu.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Mums gali tekti iš naujo išrasti senovinę meno formą.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Juk šiandien vienas kalbantis žmogus
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
gali būti stebimas milijonų,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
jis ryškiai nušviečia galingas idėjas,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
kuria stiprų troškimą
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
mokytis ir atsiliepti,
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
šiuo atveju, stiprų troškimą juoktis.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Pirmą kartą žmonijos istorijoje
13:55
talented students
328
835260
2000
talentingų studentų
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
potencialui ir svajonėms nebeliko
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
grėsmės būti nušluotiems niekam tikusių mokytojų.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Jie gali sėdėti per pusmetrį nuo geriausių pasaulyje.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
O TED yra tik maža to dalis.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Turiu galvoje, jog pasaulio universitetai atveria savo mokymo programas.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Tūkstančiai individų ir organizacijų
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
dalinasi savo žiniomis ir duomenimis internete.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Tūkstančiai žmonių atranda naujus būdus
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
mokytis ir, svarbiausia,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
atsiliepti, taip užbaigdami ciklą.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
Ir taip, kai mes apie tai pamąstėme,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
mums paaiškėjo,
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
koks turėtų būti kitas TED evoliucijos etapas.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TED paskaitos negali būti vienpusis procesas - vienas daugeliui.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Mūsų ateitis yra daugelis daugeliui.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Taigi mes svajojame apie būdus,
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
kaip būtų lengviau jums, pasaulinei TED bendruomenei,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
reaguoti į pranešėjus,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
prisidėti savo pačių idėjomis,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
galbūt jūsų pačių TED paskaitomis,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
ir padėti atskleisti tai, kas yra geriausia.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Nes jei mes galime atskirti pačius geriausius
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
iš žymiai didesnės masės,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
ratas sukasi.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Taigi, ar galima įsivaizduoti
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
panašų procesą į šį,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
kuris tiktų visam pasauliniam švietimui?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Turiu galvoje, ar tai privalo būti šis skausmingas,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
iš viršaus į apačią vykstantis procesas?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Kodėl gi ne pats save maitinantis ciklas,
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
kuriame mes visi dalyvautume?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Juk dabar dalyvavimo era, tiesa?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Mokyklos negali būti resursų talpyklos.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Mes negalim nustoti mokytis būdami 21-erių.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Kas jei ateinančioje devynių milijardų minioje...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
Kas jei ta minia galėtų išmokti pakankamai,
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
kad prisidėtų prie visuotinės gerovės
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
vietoje to, kad būtų tik vartotojai?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Tai pakeistų viską, tiesa?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Tam prireiktų daugiau mokytojų negu mes kada nors turėjome.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Bet gera naujiena ta, kad jie yra.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Jie minioje,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
o minia įjungia šviesas,
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
ir mes galime išvysti juos pirmą kartą
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
ne kaip vientisą nepažįstamųjų masę,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
bet kaip individus, iš kurių galime mokytis.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Kas čia mokytojas?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Jūs esate mokytojas.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Jūs - minios dalis,
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
kuri galbūt tuoj pradės
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
didžiausią mokymosi ciklą žmonijos istorijoje,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
ciklą, kuris nugabens mus visus
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
į gudresnę, protingesnę, gražesnę vietą.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Štai grupė vaikų Pakistano kaime,
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
netoli vietos, kur aš užaugau.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Po penkerių metų kiekvienas iš jų turės
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
mobilųjį telefoną, pajėgų prieiti prie vaizdo įrašų internete
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
ir galintį juos ten patalpinti.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Ar ne beprotiška pagalvoti, kad ši mergaitė
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
antrame plane dešinėje po 15 metų
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
galbūt dalinsis idėja, kuri puoš pasaulį
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
jūsų anūkams?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Tai ne beprotiška, tai iš tiesų vyksta dabar.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Noriu jums pristatyti gerą TED draugą,
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
kuris kaip tyčia gyvena didžiausiame Afrikos lūšnynų rajone.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Sveiki. Mano vardas Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Aš - vienas iš TEDxKibera organizatorių.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Čia Kiberoje vyksta tiek daug gerų dalykų.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Štai savitarpio pagalbos grupė.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Jie pavertė šiukšlyną sodu.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Čia buvo nusikaltimų vieta,
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
kur žmonės buvo apiplėšinėjami.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Jie panaudojo tas pačias šiukšles,
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
kad pagamintų natūralių trąšų.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Ši šiukšlyno vieta
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
maitina daugiau nei 30 šeimų.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Mes turim nuosavą kino mokyklą.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Jie naudoja Flip kameras,
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
kad įrašytų, redaguotų
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
ir parengtų reportažus savo pačių televizijos kanalui
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Dėl žemės trūkumo
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
mes naudojam maišus daržovių auginimui,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
šitaip mes taip pat sutaupome pragyvenimo išlaidų.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Pokyčiai vyksta, kai matome dalykus kitu kampu.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Šiandien aš matau Kiberą kitu kampu.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Mano žinia TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
ir visam pasauliui yra:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera yra idėjų
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
ir inovacijų šaltinis.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Plojimai)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Žinote ką?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Lažinuosi, kad Chris visad buvo įkvepiantis vaikinas.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Nauja tai (ir tai labai svarbu),
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
kad pirmą kartą mes galime jį pamatyti
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
ir jis gali pamatyti mus.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Šiuo metu Chris, Kevin,
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
Dennis, Dickson ir jų draugai
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
stebi mus Nairobyje.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Vaikinai,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
mes pasimokėme iš jūsų šiandien.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Ačiū jums.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
Ir ačiū jums.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7