Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

کریس اندرسن: چگونه ویدیو در وب، نوآوری جهانی را قدرت می‌بخشد

236,358 views

2010-09-14 ・ TED


New videos

Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

کریس اندرسن: چگونه ویدیو در وب، نوآوری جهانی را قدرت می‌بخشد

236,358 views ・ 2010-09-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzad Sekhavati Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
من حداقل به یک چیز پی بردم
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
اینکه بر سخنران‌های ما چه می‌گذرد:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
کف دست‌های عرق‌کرده، شب‌های بی‌خوابی،
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
و ترس غیر طبیعی از ساعات.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
منظورم اینست که این خیلی بی‌رحمانه است.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
علاوه بر این من درباره این هم قدری نگرانم.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
جمعيت زمين به زودی به ۹ ميليارد نفر خواهد رسيد.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
خوشبینانه‌ترین رویاها هم
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
می‌توانند با دورنمای تاراج زمین
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
توسط انبوه انسان‌ها خراب شوند.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
ولی من به تازگی شیفته
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
نگاه جدیدی به گروه‌های بزرگ انسانی شده‌ام،
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
به این دلیل که شرایطی هست که
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
این گروه‌ها می‌توانند کارهای خیلی قشنگی انجام دهند.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
این پدیده‌ای است که من گمان می‌کنم
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
هر شخص یا گروهی می‌تواند از آن بهره ببرد.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
این پدیده قطعا روی طرز تفکر ما درباره آینده TED تاثیر گذاشته است
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
و حتی شاید آینده کلی دنیا.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
خوب بیایید کمی این رو بررسی کنیم.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
داستان با یک آدم شروع می شود،
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
کودکی که قدری عجیب رفتار می‌کند.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
این کودک معروف است به شیطون کوچولو (Lil Demon)
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
او در حال نمایش مهارت‌هایش در رقصیدن است
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
مهارت‌هایی که احتمالا هیچ کودک ۶ ساله دیگری در تاریخ به دست نیاورده.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
چطور این‌ها را آموخته است؟
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
و چه چیز او را به صدها ساعت تمرینی که برای این مهارت ها باید انجام می‌داده، جلب کرده؟
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
و چه چیز او را به صدها ساعت تمرینی که برای این مهارت ها باید انجام مي‌داده، جلب کرده؟
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
این هم یک سرنخ.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
شیطون کوچولو (Lil Demon): ♫ خودتون رو بهتر کنید. اُو. اُو. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫خودتون رو بهتر کنید. اُو. اُو ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
کریس اندرسون: خوب، این ویدیو را این مرد برای من فرستاده،
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
فیلم‌سازی به نام جاناتان چو
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
و به من گفت که این لحظه‌ای بود که فهمید که
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
اینترنت باعث رشد و پیشرفت رقص می‌شود.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
این چیزی بود که او در فوریه در TED گفت.
01:50
In essence,
35
110260
2000
به طور خلاصه،
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
رقاص‌ها یکدیگر را روی اینترنت به چالش می کشیدند که بهتر شوند
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
مهارت های باور نکردنی جدیدی در حال شکل گرفتن بود
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
حتی بچه‌های ۶ ساله هم همراه می‌شدند.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
حسی همانند یک انقلاب داشت.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
و اینطوری جاناتان یک ایده درخشان پیدا کرد:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
او رفت و بهترین رقاص‌ها را از یوتیوب استخدام کرد
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
او رفت و بهترین رقاص‌ها را از یوتیوب استخدام کرد
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
که این گروه رقص را بسازد:
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
«گروه رقاص‌های بی‌نظیر» یا LXD.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
اعضای این گروه با اینترنت آموزش دیده بودند،
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
در عین حال به قدری خوب بودند که در مراسم اسکار امسال برنامه اجرا کردند.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
و در اینجا در TED در فوریه
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
اشتیاق و استعدادشان ما را حیرت‌زده کرد.
02:26
So, this story
49
146260
2000
خوب، این ماجرای
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
پیشرفت رقص
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
خیلی آشنا به نظر می‌رسد.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
اندکی پس از این که TEDTalkها مشهور شدند،
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
ما متوجه شدیم که سخنران‌ها
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
مدت زمان خیلی بیشتری را صرف آماده شدن برای سخنرانی می‌کردند.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
نتیجه، سخنرانی‌های عالی‌ای مثل این دو سخنرانی بود.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... ماه‌ها آماده‌سازی
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
فشرده شده در ۱۸ دقیقه،
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
که سطح انتظار از نسل بعدی سخنران‌ها را بالاتر می‌برد
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
با اثراتی مانند آنچه که در این هفته دیدیم.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
البته اینطوری نبود که جِی. جِی. و جیل
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
با جمله ی «خودتون رو بهتر کنید» سخنرانیشان را تمام کنند،
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
با این وجود می‌توانستند همین رو هم بگویند.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
خوب، در هر دو مورد،
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
نمونه‌هایی از چرخه‌های پیشرفت دارید،
03:04
apparently driven
65
184260
2000
که ظاهرا توسط آدم‌هایی که ویدیوهای اینترنتی را نگاه می‌کنند، تشویق شده‌اند.
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
که ظاهرا توسط آدم‌هایی که ویدیوهای اینترنتی را نگاه می‌کنند، تشویق شده‌اند.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
اینجا چه اتفاقی دارد می‌افتد؟
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
خوب، من فکر می‌کنم که این آخرین دستاورد از پدیده‌ایست که می‌توانیم آن را
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
«نوآوری شتاب‌گرفته جمعی» بنامیم.
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
و تنها سه چیز برای وقوع این پدیده لازم است.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
می‌توانید آنها را مانند
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
سه درجه روی یک چرخ بزرگ ببینید.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
درجه‌ها رابه بالا می‌چرخانیم،‌ و چرخ شروع به چرخش می‌کند.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
اولین چیزی که لازم دارید ... یک جمعیت است.
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
گروهی از آدم‌هایی که علاقه مشترکی با هم دارند.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
هر قدر این گروه بزرگتر باشد
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
نوآوران بالقوه بیشتری دارید.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
و این مهم است،‌ ولی بیشتر افراد
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
نقش‌های دیگری در گروه ایفا می‌کنند.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
آنها محیطی را ایجاد می‌کنند که
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
نوآوری از درون آن پدیدار می‌شود.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
دومین چیزی که لازم دارید روشنایی است.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
شما یک دید باز و شفاف نیاز دارید
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
ازآنچه که بهترین افراد درآن گروه توانایی انجامش را دارند،
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
چون اینگونه است که شما یاد خواهید گرفت
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
اینگونه است که شما قدرت می‌یابید که مشارکت کنید.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
سومین مورد تمایل افراد است.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
می‌دانید که نوآوری کاری دشوار است.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
کاری است بر پایه صدها ساعت تحقیقات و ممارست.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
بدون اشتیاق، هیچ چیز اتفاق نمی‌افتد.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
این یک مثال -- قبل از عصر اینترنت --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
از این چرخ در حال حرکت است.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
عده‌ای رقاص در گوشه یک خیابان -
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
در اینجا هم یک گروه کوچک داریم
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
ولی آنها می‌توانند به وضوح ببینند که دیگران چه می‌توانند بکنند.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
و فکر کنم که بخش اشتیاق از موقعیت اجتماعی آنها نشات می‌گیرد،‌ درست؟
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
و فکر کنم که بخش اشتیاق از موقعیت اجتماعی آنها نشات می‌گیرد،‌ درست؟
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
بهترین رقاص‌ها سر بلند قدم بر می‌دارند، بهترین قرار ملاقات‌ها را دارند.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
احتمالا نوآوری‌ای در اینجا انجام خواهد گرفت.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
ولی روی اینترنت
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
هر سه درجه کاملا باز شده‌اند.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
گروه رقص اکنون جهانی شده.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
میلیون‌ها نفر اکنون در ارتباط با یکدیگرند.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
و به طور شگفت‌آوری
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
شما هنوزهم می‌توانید بهترین کارها را ببینید،
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
چرا که خود جمعیت کارهای خوب را در مرکز توجه می‌گذارد.
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
یا به طور مستقیم، از طریق نظرها، امتیازدهی‌ها
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
ایمیل ، فیسبوک، تویتر،
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
یا غیرمستقیم،
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
با تعداد بازدیدها،
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
یا از طریق لینک‌هایی که گوگل را با خبر می‌کند.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
درنتیجه پیداکردن کارهای خوب کار ساده‌ایست،
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
و زمانی که پیدایشان کردید، می‌توانید با دقت بیشتر بارها نگاهشان کنید
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
ونظر صدها نفر را در رابطه با آن بخوانید.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
این وضوحِ دید یا روشنایی زیادی است.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
ولی عنصر اشتیاق واقعا افزایش یافته است.
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
ولی عنصر اشتیاق واقعا افزایش یافته است.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
منظورم این است که ممکن است فقط کودکی باشید با یک دوربین
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
اما اگر بتوانید چیز پرطرفداری بسازید
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
توسط جمعیتی معادل یک استادیوم ورزشی سراسر پر مشاهده خواهید شد.
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
توسط جمعیتی معادل یک استادیوم ورزشی سراسر پر مشاهده خواهید شد.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
صدها آدم غریبه با اشتیاق در مورد شما مطلب خواهند نوشت.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
حتی اگر به این میزان هم نباشد -- و نیست --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
هنوز هم می‌تواند روزتان را بسازد.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
پس این امکان
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
یک روش جدید شناخت در سطح جهانی،
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
چیزی است که گمان می‌کنم حجم گسترده‌ای از تلاش را تحریک می‌کند.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
و ذکر این نکته هم مهم است که فقط ستاره‌های این جریان نیستند که از آن نفع می‌برند
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
چون بهترین‌ها را می‌توان دید، همه می‌توانند از آنها یاد بگیرند.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
نکته دیگر اینکه این سیستم خودگردان است.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
خود اعضا هستند که به شهرت می‌رسانند و اشتیاق را تقویت می‌کنند.
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
ولی نور و اشتیاق یک ترکیب دوتایی خیلی موثرند
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
که افرادجدیدی را جذب گروه می‌کنند.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
خوب این مدلی است
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
که تقریبا هر سازمانی می‌تواند از آن استفاده نماید
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
تا چرخه‌های نوآوری شتاب‌گرفته گروهی خود را
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
پرورش و نمو دهند.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
جمعیت را دعوت کنید، بگذارید روشنایی وارد شود،
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
و اشتیاق را افزایش دهید.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
و خوب سخت‌ترین قسمت شاید روشنایی و وضوح کار باشد
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
چرا که به این معنی است که باید شفاف باشید
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
باید آنچه را که دارید به دنیا نشان دهید.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
این با گذشتن از آنچه که فکر می‌کنید عمیق‌ترین اسرار شماست حاصل می‌شود
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
که شاید میلیون‌ها آدم بخواهند که برای پیشرفت آن کمک کنند.
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
که شاید میلیون‌ها آدم بخواهند که برای پیشرفت آن کمک کنند.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
و خوشبختانه گروهی از آدم‌ها هسنتد که
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
نمی‌توانند از این ابزار استفاده کنند.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
گوشه‌های تاریک وب
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
به نور حساسیت دارند.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
گمان نمی کنم که ببینیم برای مثال تروریست‌ها
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
نقشه‌های خود را روی اینترنت بگذارند و از دنیا بخواهند که
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
«ممکن است به ما کمک کنید تا نقشه‌هایمان این بار عملی شود؟»
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
«ممکن است به ما کمک کنید تا نقشه‌هایمان این بار عملی شود؟»
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
ولی خوب شما می‌توانید چیز‌هایتان را روی اینترنت منتشر کنید.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
و اگر بتوانید اون چرخ را به حرکت درآورید،
06:52
look out.
156
412260
2000
نظاره کنید.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
خوب در TED
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
ما علاقه شدیدی به این ایده شفافیت پیدا کردیم.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
حتی همکار من جان کوهن اسمش را «شفافیت رادیکال» گذاشته است.
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
چون هربار برای ما موفقیت‌آمیز بوده‌است.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
ما سخنرانی‌هایمان را برای همه آزاد گذاشتیم،
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
و ناگهان میلیون‌ها نفر از همه جا
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
در گسترش ایده‌های سخنران‌ها به ما کمک می‌کنند،
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
و از این راه کار پیدا کردن و انگیزه‌دادن به
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
نسل بعدی سخنرانان را برای ما آسان‌تر می‌کنند.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
با گشایش برنامه ترجمه سخنرانی‌ها،
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
هزاران داوطلب بی‌باک
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
که عده‌ای از آنها هم اکنون تماشاگر ما هستند و همین جا از آنها تشکر می‌کنم
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
سخنرانی‌ها را به بیش از ۷۰ زبان ترجمه کرده‌اند
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
سخنرانی‌ها را به بیش از ۷۰ زبان ترجمه کرده‌اند
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
و از این طریق میزان تماشاگران ما را در کشورهای غیر انگلیسی زبان سه‌برابر کرده‌اند.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
از طریق عمومی‌کردن نشان TEDx،
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
ما ناگهان بیشتر از هزار تجربه و آزمایش
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
در زمینه هنر گسترش افکار و ایده‌ها داریم.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
و این برگزارکننده‌ها
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
با یکدیگر در تماس‌اند و از تجربیات یکدیگر می‌آموزند.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
ما هم از آنها درس می‌گیریم.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
سخنرانی‌های عالی از آنها دریافت می‌کنیم.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
چرخ می‌چرخد.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
خوب یک دقیقه برگردیم عقب.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
منظورم اینه، که این اخبار جدیدی نیست که من به شما بگویم
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
نوآوری از درون گروه‌ها شکل می‌گیرد.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
این هفته شنیده‌ایم که
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
این تصور رمانتیک از نابغه‌ای تنها
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
که در یک لحظه «یافتم یافتم» جهان را تغییر می‌دهد
08:04
is misleading.
186
484260
2000
گمراه کننده‌است.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
حتی خود نابغه هم این را می‌گوید و می‌داند.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
ما موجوداتی اجتماعی هستیم.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
از یکدیگر الهام می‌گیریم.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
این هم خبر جدیدی نیست که
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
بگوییم اینترنت به نوآوری‌ها شتاب داده است.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
در ۱۵ سال گذشته،
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
گروه‌های قدرتمندی روی اینترنت با یکدیگر در ارتباط بوده‌اند
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
و از یکدیگر الهام گرفته‌اند.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
اگر برنامه‌نویسان را به عنوان نمونه در نظر بگیرید،
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
می‌دانید که جنبش متن‌ِ باز
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
مثالی عالی از شتاب‌دادن گروهی نوآوری است.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
اما چیزی که در اینجا کلیدی است،
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
دلیل اینکه این گروه‌ها توانسته‌اند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
این است که محصول این نوع کارها به گونه‌ایست
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
که به سادگی در فرم دیجیتال قابل به اشتراک‌گذاشتن است -
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
یک قطعه عکس، یک قطعه موسیقی
08:45
software.
203
525260
2000
نرم افزار.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
و خوب به این دلیل است که آنچه که من خوشحالم دربارش
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
و آنچه که فکر می‌کنم که به قدر کافی گزارش نشده،
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
اهمیت و بزرگی رشد ویدیوی اینترنتی است.
08:55
of online video.
207
535260
2000
اهمیت و بزرگی رشد ویدیوی اینترنتی است.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
این فناوری‌ای است که
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
امکان به اشتراک گذاشتن سایر استعدادهای جهان را فراهم می‌کند
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
و از این طریق چرخه جدیدی از
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
نوآوری شتاب‌گرفته‌ جمعی را به حرکت در خواهد آورد.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
اولین سال‌های اینترنت
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
به طور کلی فاقد ویدیو بود، به این دلیل که:
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
فایل‌های ویدیویی حجیم هستند و اینترنت نمی‌توانست با آنها کار کند.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
ولی در ۱۰ سال گذشته
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
پهنای باند صدها برابر بزرگتر شده‌است.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
ناگهان، ما به اینجا رسیدیم.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
آدم‌ها ۸۰ میلیون ساعت یوتیوب در هر روز نگاه می‌کنند.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
سیسکو تخمین زده‌است که تا ۴ سال آینده،
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
بیش از ۹۰ درصد منابع اینترنت ویدیو خواهد بود.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
اگر همه‌اش بچه‌گربه، پورن و کپی غیرقانونی باشد،
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
ما بدبخت شده‌ایم.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
ولی من فکر نمی‌کنم که اینطوری باشد.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
ویدیو به دلیلی پهنای باند بالایی دارد.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
ویدیو داده‌های خیلی زیادی را در خود فشرده می‌کند،
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
و مغز ما هم به طرز منحصربه‌فردی قادر است که این اطلاعات را درک کند.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
اینجا،‌ بگذارید که سام هابر را به شما معرفی کنم.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
او تک‌چرخ سوار است.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
قبل از یوتیوب،
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
هیچ راهی برای اون نبود که پتانسیل واقعی
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
ورزشش را کشف کند،
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
چون شما نمی‌توانید این چیزها را با کلمه منتقل کنید، درست؟
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
ولی با نگاه کردن به فیلم‌های کوتاه آدم‌های دیگه
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
جهانی از امکانات برای او باز شد.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
ناگهان،‌ او شروع کرد که اول تقلید کنه و بعد هم خودش خلاقیت کنه.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
و جامعه جهانی تک‌چرخ سوارها یکدیگر را در اینترنت پیدا کردند.
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
از یکدیگر در رسیدن به موفقیت الهام می‌گیرند.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
و هزاران مثال مانند این وجود دارد --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
مثال‌هایی از تکامل مهارت‌ها با الهام از ویدیو،‌
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
بازه‌ای از کارهای فیزیکی تا کارهای هنری.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
و من باید به شما بگویم که
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
به عنوان کسی که قبلا مجلات سرگرمی منتشر می‌کردم،
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
این برای من به طرز عجیبی زیبا است.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
منظورم اینه،‌ همینجا توی این صفحه اشتیاق خیلی زیادی هم هست.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
ولی اگر ماشین‌های روب گُلدبرگ و
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
شعرهای ویدیویی مَد نظر شما نیست،
10:38
how about this.
247
638260
2000
نظرتون راجع به این چیه،
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
جووه یک وب‌سایت است که
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
تاسیس شد تا دانشمندان را تشویق کند که
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
تحقیقات مستدل خودشان را به صورت ویدویی منتشر کنند.
10:47
on video.
251
647260
2000
تحقیقات مستدل خودشان را به صورت ویدویی منتشر کنند.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
یک مشکلی در مقالات علمی رایج وجود دارد.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
ممکن است یک محقق در یک آزمایشگاه دیگر ماه‌ها وقت صرف کند
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
تا بفهمد که چطور می‌تواند آزمایشی را که روی کاغذ آمده بازسازی کند.
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
تا بفهمد که چطور می‌تواند آزمایشی را که روی کاغذ آمده بازسازی کند.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
اینجا یکی از این محقق‌ها را می‌بینید،
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
موشه پریتسکٍر،‌ بنیانگذار جووه.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
او به من گفت که جهان به خاطر همین مشکل
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
دارد میلیاردها دلار به دور می‌اندازد.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
ولی به این ویدیو نگاه کنید.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
منظورم اینه که ببینید: اگر بتوانید همان را نشان دهید
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
به جای اینکه فقط توصیف کنید،
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
این مشکل برطرف می‌شود.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
خوب خیلی دور از انتظار نیست که بگوییم
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
که، در آینده نزدیک،‌
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
ویدیوی آنلاین پیشرفت علم را شدیدا شتاب خواهد داد.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
این یک مثال دیگر
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
که به قلب ما در TED نزدیک است،
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
جایی که ویدیو برخی مواقع قدرتمندتر از نوشته است
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
اشتراک گذاری ایده‌ها.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
چرا مردم دوست دارند که TEDTalkها را نگاه کنند؟
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
همه این ایده‌ها قبلا روی کاغذ وجود داشته است.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
و البته خواندن سریع‌تر از دیدن است.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
ولی چرا کسی به خودش چنین زحمتی بدهد؟
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
خوب،‌ به این خاطر که کمی نمایش دادن در کنار حرف‌زدن هم وجود دارد.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
ولی اگر تصویر را از آن کنار بگذاریم،
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
هنوز هم خیلی چیزها علاوه بر کلمات منتقل می‌شود.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
و در آن بخش بدون کلام آن،‌ جادوی مهمی وجود دارد.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
جایی پنهان در رفتار فیزیکی،
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
آهنگ کلام، حالت صورت،
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
ارتباط چشمی،
12:04
the passion,
282
724260
2000
احساس،
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
یک نوع حالت صحبت کردن بریتانیایی،
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
صحنه‌ای که حاضران چطور عکس‌العمل نشان می‌دهند،
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
صدها علامت ناخودآگاه وجود دارد
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
که اضافه می‌شود به اینکه چقدر خوب شما می‌فهمید،
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
و اینکه شما انگیزه پیدا کرده‌اید یا نه ..
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
روشنایی، اگه این اسم رو دوست دارید
12:21
and desire.
289
741260
2000
و اشتیاق.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
حیرت‌انگیزه، همه اینها را می‌توان
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
در چند اینچ مربع تصویر منتقل کرد.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
در واقع خواندن و نوشتن اختراع‌های نسبتا تازه‌ای هستند.
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
در واقع خواندن و نوشتن اختراع‌های نسبتا تازه‌ای هستند.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
ارتباط چهره به چهره طی میلیون‌ها سال تکامل
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
با ظرافت تنطیم شده‌است.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
همین اون رو اینقدر شگفت‌انگیز و قدرتمند کرده است.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
یک نفر صحبت می‌کند،
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
یک طنین در همه ذهن‌های
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
و همه گروه با هم عمل می‌کنند.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
منظورم اینست که،‌ این بافت اتصال‌دهنده‌ی
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
اندام انسانیت است که در حال فعالیت می‌بینیم.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
احتمالا این بوده‌است که فرهنگ ما را هزاره‌ها به پیش برده‌است.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
۵۰۰ سال پیش، یک رقیب پیدا کرد
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
با یک برتری کشنده.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
اون همینجاست.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
چاپ، چندبرابر شد.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
نوآوران و تاثیرگذارانِ سراسر جهان
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
اکنون می‌توانستند ایده‌هایشان را به دوردست‌ها بفرستند،
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
و بنابراین هنر سخن‌وری
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
تقریبا به‌طور کامل به کنار گذاشته شد.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
ولی اکنون،‌ در یک چشم بهم زدن،
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
بازی دوباره عوض شد.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
اغراق نیست اگر بگوییم که
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
آنچه که گوتنبرگ برای نوشتار کرد،
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
ویدیوی آنلاین اکنون برای ارتباط چهره به چهره می‌کند.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
آن راه برتر که مغز شما به خوبی برای آن برنامه‌ریزی شده‌است ...
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
آن راه برتر که مغز شما به خوبی برای آن برنامه‌ریزی شده‌است ...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
اکنون جهانی شده‌است.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
خوب،‌ این خیلی بزرگ و مهم است.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
ما شاید مجبور باشیم شکل‌های هنری کهن را دوباره ایجاد کنیم،
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
منظورم اینست که، امروزه، سخن‌گفتن یک فرد
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
می‌تواند توسط میلیون‌ها نفر دیده شود،
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
و نوری درخشان بر ایده‌های قوی بتاباند
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
و اشتیاق شدیدی برای آموختن و پاسخ دادن بیافریند.
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
و اشتیاق شدیدی برای آموختن و پاسخ دادن بیافریند.
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
و در مورد اون، اشتیاق شدید به خندیدن.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
برای اولین بار در تاریخ آدمی،
13:55
talented students
328
835260
2000
دانش‌آموزان با استعداد
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
نبایستی لزوما پتانسیل‌ها و آرزوهایشان را
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
به خاطر استادان بد از تاریخ خط بزنند.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
می‌توانند در دومتری روبروی بهترین‌های جهان بنشینند.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
حالا،‌ TED تنها بخش کوچکی از این است.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
منظورم اینست که دانشگاه‌های سراسر جهان برنامه‌های تحصیلیشان را باز کرده‌اند.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
هزاران آدم و شرکت دانش و داده‌هایشان را به اشتراک می‌گذارند.
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
هزاران نفر و شرکت دانش و داده‌هایشان را به اشتراک می‌گذارند.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
هزاران نفر در حال پیدا کردن راه‌های جدیدی برای آموختن،
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
و خیلی مهم‌تر
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
برای نظردادن و کامل کردن چرخه هستند.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
و خوب ما هم درباره این فکر کردیم،
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
و می‌دانید،‌ برای ما روشن شد که
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
مرحله بعدی تکامل TED باید چه باشد.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalkها نمی‌توانند یک فرایند یکطرفه باشند، یک نفر-برای-همه.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
آینده ما همه-برای-همه است.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
خوب،‌ ما در فکر راه‌هایی هستیم که
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
که برای شما، جامعه جهانی TED، راحت‌تر باشد تا
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
به سخنرانان پاسخ دهید
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
و ایده‌های خودتان را ارایه کنید،
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
و شاید حتی TEDTalkهای خودتان،
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
و کمک کنید که نوری به بهترین‌های اطرافتان بتابانید.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
چون، اگر ما بتوانیم بهترین‌ها را از درون
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
یک استخر عظیم به سطح بیاوریم،
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
این چرخ حرکت می‌کند.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
خوب،‌ ممکن است که تصور کنیم
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
فرایندی مشابه به این،
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
در سطح کلی در آموزش جهان رخ دهد؟
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
منظورم اینست که،‌ آیا باید این اینقدر سخت باشد،
15:11
top-down process?
357
911260
2000
فرایند بالا به پایین؟
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
چرا یک چرخه خودگردان نه
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
که در آن همه ما بتوانیم شرکت کنیم؟
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
اکنون عصر شرکت‌کردن هست،‌ درست؟
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
مدارس نمی‌توانند مثل سیلو باشند.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
ما نمی‌توانیم بعد از سن ۲۱ سالگی آموختن را متوقف کنیم.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
چه می‌شود اگر در ۹ میلیون آدمی که در حال آمدن هستند ...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
چه می‌شود که اون جمعیت آنقدر بیاموزد که
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
یک شرکت‌کننده فعال در این شبکه باشند.
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
به جای اینکه تنها مصرف‌کننده باشد؟
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
این همه چیز را عوض می‌کند، نه؟
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
می‌گویم که،‌ همچین چیزی استادهای خیلی بیشتری از آنچه که تاکنون داشته‌ایم نیاز دارد.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
ولی خبر خوب اینست که آنها آنجا هستند.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
آنها در میان جمعیت هستند،
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
و این جمعیت است که چراغ‌ها را روشن می کند،
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
و ما می‌ةوانیم برای اولین بار آنها را ببینیم،
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
نه به عنوان یک غریبه معمولی،
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
بلکه به عنوان کسی که می‌توانیم از آن بیاموزیم.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
استاد کیست؟
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
شما استاد هستید.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
شما بخشی از جمعیت هستید
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
که ممکن است بزرگترین چرخه آموزشی
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
در تاریخ آدمی را برپا سازید.
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
چرخه‌ای که می‌تواند همه ما را به
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
مکانی هوشمندتر، عاقلانه‌تر و زیباتر ببرد.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
اینجا گروهی از بچه‌ها در پاکستان
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
نزدیک جایی که من به دنیا آمدم،‌ است.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
در پنج سال آینده،‌ هر کدام از این بچه‌ها به موبایلی دسترسی خواهند داشت
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
که می‌تواند به تمام ویدیوهای اینترنت دسترسی داشته باشد
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
و توانایی فرستادن ویدیو به اینترنت را هم دارد.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
عجیبه که فکر کنیم که این دختر
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
اون عقب سمت راست،‌ ۱۵ سال دیگر،
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
ممکن است ایده‌ای را بیان کند که جهان را برای
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
نوه‌های شما مکانی زیباتر کند؟
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
نه عجیب نیست، در حقیقت هم‌اکنون این کار دارد می‌شود.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
می‌خواهم که شما را به یک دوست خیلی خوبِ TED معرفی کنم
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
که از قضا در بزرگترین حلبی‌آباد آفریقا هم زندگی می‌کند.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(ویدیو) کریستوفر ماکائو: سلام. اسم من کریستوفر ماکائو است.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
من یکی از برگزارکنندگان TEDxKibera هستم.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
اتفاق‌های خیلی زیاد و خوبی همینجا در کیبارا رخ‌ می‌دهند.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
یک گروه خودگردان هستند.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
آنها یک جای زباله‌دان را تبدیل به باغ کرده‌اند.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
همینجا، اینجا مکان جرم بود
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
جایی که از مردم سرقت می‌شد.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
از همان زباله‌ها استفاده کردند
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
تا کود طبیعی بسازند.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
همان زباله‌دانی
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
بیش از ۳۰ خانواده را غذا می‌دهد.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
ما مدرسه فیلم خودمان را داریم.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
آنها از دوربین‌های فلیپ برای ضبط،
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
تدوین استفاده می‌کنند
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
و به شبکه خودشان گذارش می‌دهند
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
تلویزیون کیبرا.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
به خاطر کمبود زمین،
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
ما از گونی‌ها برای پرورش سبزی‌ها استفاده می‌کنیم،
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
و با این همچنین هزینه زندگی را کمتر می‌کنیم.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
وقتی که به چیزها از زاویه دیگه‌ای نگاه کنیم،‌ تغییر ایجاد می‌شود.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
امروز، من کیبرا را طور دیگری می‌بینم.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
پیام من به TEDGlobal و
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
همه جهان این است:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
کیبرا بسترداغِ نوآوری و ایده است.
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
کیبرا بسترداغِ نوآوری و ایده است.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(تشویق)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
کریس: و می‌دونید چیه؟
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
من شرط می‌بندم کریس همیشه آدم الهام‌بخشی بوده‌است.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
چیزی که جدید است -- و خیلی بزرگ است --
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
اینست که،‌ برای اولین بار، ما می‌توانیم که او رو ببینیم،
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
و او می‌تواند ما را ببیند.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
هم‌اکنون،‌ کریس و کِوین
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
و دِنیس و دیکسون و دوستانشان
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
در نایروبی ما را تماشا می‌کنند.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
آقایون،
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
ما امروز از شما آموختیم.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
متشکرم.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
و از شما هم متشکرم.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7