Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,358 views ・ 2010-09-14

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Einar Berg
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Om ikke annet, så har vi i det minste oppdaget
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
hva vi lar foredragsholderne våre gå gjennom:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
svette håndflater, søvnløse netter,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
en fullstendig unaturlig frykt for klokker.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Jeg mener, det er ganske brutalt.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Og jeg er litt nervøs for dette.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Det er ni billioner mennesker på vei.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Selv de mest optimistiske drømmer
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
kan ta skade av forestillingen
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
av folk som plyndrer planeten.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Men i det siste har jeg blitt fascinert
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
av en annen måte å se på store folkemengder på,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
for det er omstendigheter
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
hvor de kan gjøre noe skikkelig stilig.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Det er et fenomen som jeg tror
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
alle organisasjoner eller individer kan dra nytte av.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Det har iallefall påvirket måten vi ser på TEDs framtid,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
og kanskje verdens fremtid generelt.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Så, la oss utforske.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Historien begynner med en enkelt person,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
et barn, som oppførte seg litt rart.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Dette barnet er kjent på nettet som Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Han gjør triks her, dansetriks,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
som sannsynligvis ingen seksåring i historien noensinne har gjort før.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Hvordan lærte han dem?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
Og hva drev ham til å bruke de hundrevis av timene på å øve
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
som dette måtte ha krevd?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Her er en ledetråd.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Gjør det bedre. Oh. Oh. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Gjør det bedre. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Dette var sendt til meg av denne mannen,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
en filmskaper ved navn Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
som fortalte meg at dette var øyeblikket han innså
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
at internett påvirket dans til å utvikle seg.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Det er hva han fortalte på TED i februar.
01:50
In essence,
35
110260
2000
I korte trekk,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
at dansere utfordret hverandre på nettet, til å gjøre det bedre.
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
Fantastiske nye dansetrinn ble utviklet,
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
og selv seksåringer kastet seg inn i dansen.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Det føltes som en revolusjon.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Så Jon fikk en genial idé:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Han dro ut og rekrutterte kremen av de beste danserne
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
fra YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
til å lage denne dansetroppen --
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Ligaen av Ekstraordinære Dansere, LXD.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Jeg mener, disse ungene var nett-lært,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
men de var så så gode at de fikk opptre på Oscar gallaen i år.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
Og her på TED i februar,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
hvor deres lidenskap og glans tok fra oss pusten.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Så, denne historien
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
om dansens evolusjon
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
virker pussig nok litt kjent.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
En stund etter at TEDTalks virkelig begynte å bli populære,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
la vi merke til at foredragsholderne
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
begynte å bruke betydelig mer tid på forberedelser.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Det har resultert i utrolige nye foredrag som disse to.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
Måneder med forberedelser
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
komprimert til 18 minutter,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
med en kompromissløs standardheving for neste generasjon foredragsholdere,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
med resultater som vi har sett denne uka.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Det er ikke slik at J.J. og Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
faktisk avsluttet sine foredrag med å si: "Gjør det bedre",
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
men de kunne like gjerne gjort det.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Så, i begge disse tilfellene,
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
har du den sykliske forbedringen,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
tilsynelatende drevet
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
av folk som ser på video på nettet.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Hva er det som foregår?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Vel, jeg tror det er siste iterasjon av et fenomen vi kan kalle
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"publikums-aksellerert innovasjon".
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
Og det er bare tre ting man trenger for å få dette i gang.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Du kan tenke på dem
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
som tre målere på et gigantisk hjul.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Du skrur opp målerne, og hjulet begynner å snurre.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Og det første du trenger er ... et publikum,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
en gruppe mennesker som deler en felles interesse.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Desto større publikum,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
desto flere potensielle innovatører er det der.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Det er viktig, men faktisk har de fleste folkene i mengden
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
andre roller.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
De skaper økosystemet
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
som igjen fostrer innovasjon.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Den andre tingen du trenger er lys.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Du må ha klar og åpen sikt
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
av hva de beste folkene i mengden er istand til å utrette,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
for det er måten du vil lære
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
hvordan du kan muliggjøre deltagelse.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Og den tredje tingen du må ha er lidenskap.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Innovasjon er hardt arbeid.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Det er basert på hundrevis av timer med forskning, med øving.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Uten lidenskap vil det aldri skje.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Her er et eksempel -- fra før internett --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
av denne maskinen i aksjon.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Dansere på et gatehjørne --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
det er en folkemengde, en liten en,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
men de kan alle se hva de andre gjør.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
Og lidenskapen kommer, vil jeg tro,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
fra sosial status, ikke sant?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Den beste danseren kan gå med hevet hode, og får den beste kjæresten.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Det vil sannsynligvis komme innovasjon ut av dette.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Men på nettet,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
er alle tre målerne på full styrke.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Dansefellesskapet er nå globalt.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Millioner av folk er knyttet sammen.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Og utrolig nok
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
kan du fortsatt se hva de beste får til,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
for publikum retter søkelyset mot dem,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
enten direkte, gjennom kommentarer og rangeringer,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
e-post, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
eller indirekte,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
gjennom antall visninger,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
gjennom linker som peker Google til dem.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Så, det er lett å finne det bra materialet,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
og når man har funnet det, kan man se på det i nærbilde gjentatte ganger
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
og lese hva hundrevis av folk har skrevet om det.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Det er et stort søkelys.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Men lidenskapen
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
er virkelig på full guffe.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Jeg mener, du er kanskje bare en unge med et webkamera,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
men om du kan gjøre noe som virkelig tar av,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
blir du sett av det ekvivalente
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
til sportsstadioner fulle av folk.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Hundrevis av ukjente vil skrive entusiastisk om deg.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
Og selv om det ikke er så godt formulert -- og det er det ikke --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
så kan det fortsatt lyse opp dagen din.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Så, denne muligheten
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
for en ny type global gjenkjennelse,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
tror jeg er en driver for store mengder innsats.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Og det er viktig å merke seg at det ikke bare er stjernene som drar nytte av dette,
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
for du kan se de beste, og alle kan lære.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
I tillegg er systemet selvdrevet.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Det er publikum som retter søkelyset og driver lidenskapen,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
men lyset og lidenskapen er en dødelig kombinasjon
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
som tiltrekker nye folk til publikum.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Så dette er en modell
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
som stort sett enhver organisasjon kan bruke
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
til å forsøke å øke omsorgen for egen syklus
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
av publikumsaksellerert innovasjon.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Inviter publikum, åpne opp for lyset,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
skru opp lidenskapen.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
Og den vanskeligste biten er sannsynligvis søkelyset
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
for det betyr at du må åpne opp,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
du må vise fram tingene dine til verden.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Det er ved å gi bort det du tror er din innerste hemmelighet
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
at kanskje millioner av folk
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
får mulighet til å forbedre på det.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
Og heldigvis er det en type gruppe
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
som ikke kan benytte seg av dette verktøyet.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Nettets mørke side
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
er allergisk mot søkelys.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Jeg tror ikke vi får se terrorister for eksempel,
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
som publiserer sine planer på nettet og ber verden:
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Kan dere være så snille og hjelpe oss få dem til å faktisk
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
virke denne gangen?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Men du kan publisere dine ting på nettet.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
Og om du får hjulet til å snurre,
06:52
look out.
156
412260
2000
se opp.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Så, på TED
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
har vi blitt litt hekta på denne idéen om åpenhet.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Min kollega, June Cohen, har faktisk omtalt det som "radikal åpenhet",
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
for det virker for oss hver gang.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Vi åpnet opp foredragene våre til verden,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
og plutselig var det millioner av folk der ute
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
som hjalp til å spre budskapet til foredragsholderne våre,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
og gjør det dermed enklere for oss
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
å rekruttere og motivere neste generasjon foredragsholdere.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Ved å åpne opp oversettelsesprogrammet vårt,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
har tusenvis av flotte frivillige --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
noen av dem ser på oss på nettet akkurat nå, og takk! --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
oversatt våre foredrag
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
til mer enn 70 språk,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
og dermed tredoblet vår publikumsmasse i ikke-engelskspråklige land.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Ved å gi bort vårt TEDx merke,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
har vi plutselig fått over tusen
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
direkte eksperimenter i kunsten å spre idéer.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
Og disse organisatørene,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
de ser hverandre, og de lærer fra hverandre.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Vi lærer av dem.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Vi får fantastiske foredrag tilbake fra dem.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Hjulet snurrer.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
OK, gå tilbake et minutt.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Jeg mener, det er ikke nyheter når jeg forteller dere
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
at innovasjon skapes av grupper.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Vi har hørt denne uken --
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
at denne romantiske forestillingen om det ensomme geniet
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
med "Eureka!" øyeblikket sitt som forandrer verden
08:04
is misleading.
186
484260
2000
er misvisende.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Han sa det til og med selv, og han burde vite best.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Vi er en sosial rase.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Vi inspireres av hverandre.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Det er heller ikke nyheter
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
å si at internett har aksellerert innovasjon.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
De siste 15 årene,
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
har mektige fellesskap knyttet bånd på nettet,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
og inspirert hverandre.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Om du ser på programmerere,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
dere vet, den åpne kildekodebevegelsen
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
er en fantastisk versjon av publikumsaksellerert innovasjon.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Men kjernen er
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
at årsaken til at disse gruppene har kunnet knytte bånd
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
skyldes at deres produkt er av typen
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
som lett kan deles digitalt --
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
et bilde, en musikkfil,
08:45
software.
203
525260
2000
programvare.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
Og det er derfor det jeg er så spent over
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
og det jeg tror er underrapportert
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
er betydningen av økningen
08:55
of online video.
207
535260
2000
av video på nettet.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Dette er teknologien
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
som vil tillate resten av verdens talenter å kunne deles elektronisk,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
og dermed starte en hel ny syklus
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
av publikumsaksellerert innovasjon.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
De første årene var internett
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
stort sett uten video,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
fordi videofiler er enorme, og internett taklet dem ikke.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Men de siste 10 årene,
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
har båndbredde eksplodert og hundredoblet seg.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Plutselig er vi her.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Menneskeheten ser på 80 millioner timer med YouTube hver dag.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco estimerer faktisk at innen fire år,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
vil mer enn 90% av internetts data være video.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Om det bare er valper, porno og piratkopieringer,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
er vi fortapt.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Jeg tror ikke det vil være det.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Video er høy-båndbredde for en grunn.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Det inneholder enorme datamengder,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
og våre hjerner er spesialtilpasset til å forstå det.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Her, la meg introdusere dere til Sam Haber.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Han er en enhjulssyklist.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Før YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
fantes det ikke noen måte for ham å oppdage
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
det virkelige potensialet i sporten sin,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
for det går ikke å kommunisere slikt med ord, ikke sant?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Men ved å se på et videoklipp lastet opp av fremmede,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
åpner det seg en verden av muligheter for ham.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Plutselig begynner han å etterligne og så å skape.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
Og et globalt fellesskap av etthjulssyklister oppdager hverandre på nettet,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
og inspirerer hverandre til nye høyder.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Og det er tusenvis av andre eksempler på at dette skjer --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
av video-drevet utvikling av ferdigheter,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
fra det fysiske til det kunstneriske.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
Og jeg må fortelle dere,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
som en tidligere utgiver av hobby-blader,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
synes jeg det er vakkert på en rar måte.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Jeg mener, det er mye lidenskap her på skjermen.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Men om Rube Goldberg maskiner
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
og video poesi ikke akkurat er noe for deg,
10:38
how about this.
247
638260
2000
hva med dette?
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove er en nettside
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
som ble grunnlagt for å oppmuntre vitenskapsfolk
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
til å publisere sine kvalitetssikrede forskningsresultater
10:47
on video.
251
647260
2000
på video.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Det er et problem med tradisjonelle forskningspapirer.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Det kan ta månedsvis for en forsker i et annet laboratorium
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
å finne ut hvordan man kan gjenskape eksperimentene
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
som er beskrevet skriftlig.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Her er en slik frustrert forsker,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, grunnleggeren av Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Han fortalte meg at verden kaster bort
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
billioner av dollar på dette.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Men se på denne videoen.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Jeg mener, se: hvis du kan vise
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
istedenfor bare å beskrive,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
så forsvinner hele problemet.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Så det er ikke så feil å si
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
at en eller annen gang
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
vil video på nettet dramatisk aksellerere forskning.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Her er et annet eksempel
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
som ligger våre hjerter nær her hos TED,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
hvor video gjør et sterkere inntrykk enn skriftlig informasjon --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
delingen av en idé.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Hvorfor liker folk å se på TED foredrag?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Alle disse idéene er allerede tilgjengelig skriftlig.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Det er faktisk raskere å lese enn å se.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Hvorfor gidder folk?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Vel, det er litt pek-og-forklar.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Men selv uten skjermen
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
er det mye mer enn bare ord som formidles.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
Og i den ikke-verbale delen, er det noen skikkelige gullkorn.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Gjemt et sted i den fysiske opptreden,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
tonefallet, ansiktsuttrykket,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
øyekontakten,
12:04
the passion,
282
724260
2000
lidenskapen,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
den litt rare britiske kroppsholdningen,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
publikums reaksjoner,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
det er hundrevis av ubevisste signaler
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
som er med på å bestemme hvor godt du forstår,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
og om du blir inspirert --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
søkelys, om du vil,
12:21
and desire.
289
741260
2000
og lidenskap.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Utrolig nok kan alt dette formidles
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
på bare noen få centimeter med skjerm.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Lesing og skriving er faktisk
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
relativt nye oppdagelser.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Ansikt til ansikt kommunikasjon har blitt raffinert
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
gjennom millioner av år med utvikling.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Det er det som har gjort det til den mystiske og gripende opplevelsen det er.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Noen snakker,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
det er resonans i alle disse mottagende hjernene,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
gruppen opptrer samlet.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Jeg mener, dette er det bindende materialet
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
for den menneskelige superorganismen i aksjon.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Det har sikkert drevet vår kultur i årtusener.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 år siden møtte det
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
en konkurrent med en dødelig fordel.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Det er rett her borte.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Trykkerikunsten.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Verdens ambisiøse innovatører og påvirkere
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
kunne nå spre sine idéer for alle vinder,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
og talekunsten
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
råtnet på rot.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Men nå, på et øyeblikk,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
har spillet snudd igjen.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Det er ikke å overdrive å si
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
at hva Gutenberg betydde for det skrevne ord,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
kan nå video på nettet gjøre det samme for ansikt til ansikt kommunikasjon.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Så, det urmediet
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
som hjernen vår er spesialtilpasset for
13:28
that just went global.
318
808260
3000
ble nettopp globalt.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Dette er stort.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Vi må kanskje gjenoppfinne en fordums kunstform.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Jeg mener, i dag kan én person som snakker
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
bli sett av millioner,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
rette søkelys på potente idéer,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
skape intens lidenskap
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
for læring og for svar --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
og i dette tilfellet, intens lidenskap til å le.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
For første gang i menneskehetens historie,
13:55
talented students
328
835260
2000
må ikke talentfulle studenter
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
få potensialet sitt og drømmene sine
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
skrevet ut av historien av dårlige lærere.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
De kan sitte en halv meter foran verdens beste.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
TED er bare en liten del av dette.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Jeg mener, verdens universiteter åpner opp sine pensum.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Tusenvis av individer og organisasjoner
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
deler sin kunnskap og data på nettet.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Tusenvis av folk finner nye måter
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
å lære, og mer viktig,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
å svare, og syklusen er dermed fullendt.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
Etter som vi har tenkt på dette,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
har det blitt klart for oss
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
hva neste steg av TEDs utvikling må bli.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TED foredrag kan ikke være en enveisprosess, en til mange.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Vår framtid er mange til mange.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Så vi drømmer om måter
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
å gjøre det enklere for dere, det globale TED fellesskapet,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
å svare foredragsholdere,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
å bidra med egne idéer,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
kanskje til og med egne TED foredrag,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
og hjelpe til med å rette søkelyset på det beste som er tilgjengelig.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
For om vi kan boble opp det aller beste
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
fra en betydelig større dam,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
så vil dette hjulet snurre.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Nå, er det mulig å forestille seg at
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
en lignende prosess som dette
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
kan skje med global undervisning overalt?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Jeg mener, må det være en smertefull,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
ovenifra og ned prosess?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Hvorfor ikke en selvdreven syklus
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
som alle kan ta del i?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Det er tiden for deltagelse, ikke sant?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Skoler kan ikke være siloer.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Vi kan ikke stoppe å lære i en alder av 21.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Hva om, i det kommende publikum på ni billioner ...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
hva om det publikum kunne lære å bli
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
netto bidragsytere,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
istedenfor netto plyndrere?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Det forandrer alt, ikke sant?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Jeg mener, det ville krevd flere lærere enn vi noen gang har hatt.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Men de gode nyhetene er at de er der ute.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
De er blant publikum,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
og publikum retter søkelyset
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
så vi kan se dem for første gang,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
ikke som en usammenhengende masse av ukjente,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
men som individer vi kan lære av.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Hvem er læreren?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Du er læreren.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Du er en del av publikum
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
som er i ferd med å starte
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
den største læringssyklusen i menneskehetens historie,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
en syklus istand til å bringe oss alle
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
til et smartere, klokere og vakrere sted.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Her er en gruppe unger i en landsby i Pakistan
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
nær der jeg vokste opp.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Innen fem år vil hver og en av disse ungene ha tilgang
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
til en mobiltelefon med mulighet for skikkelig nettvideo
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
og i stand til å laste opp video til nettet.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Jeg mener, det er galskap å tenke på at denne jenta,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
i bakgrunnen, til høyre, om 15 år,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
kanskje deler idéen som bevarer verden vakker
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
for dine barnebarn?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Det er ikke galskap, det skjer faktisk akkurat nå.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Jeg vil gjerne introdusere dere for en god venn av TED
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
som tilfeldigvis lever i Afrikas største slumby.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Hei. Mitt navn er Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Jeg er en av organisatørene bak TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Det er så mange bra ting som skjer her i Kibera.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Det er en selvhjelpsgruppe.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
De forvandlet en søppelhaug til en hage.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Den samme plassen var kriminelt belastet
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
og folk ble ranet der.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
De brukte den samme søpla
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
til å lage grønn gjødsel.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Den samme søppelhaugen
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
brødfør nå mer enn 30 familier.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Vi har vår egen filmskole.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
De bruker Flip kameraer
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
til å ta opp, redigere,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
og rapportere til deres egen kanal,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
På grunn av plassmangel
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
gror vi grønnsaker i sekker
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
og vi har klart å redusere levekostnadene.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Forandring skjer når vi ser ting i et nytt lys.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
I dag, ser jeg på Kibera i et nytt lys.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Min beskjed til TED Global
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
og hele verden, er:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera er grobunn
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
for innovasjon og idéer.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Applause)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
Chris Anderson: Vet du hva?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Jeg vedder på at Chris alltid har vært en inspirasjonskilde.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Det som er nytt -- og det er stort --
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
er at, for første gang, så ser vi ham,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
og han kan se oss.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Akkurat nå, Chris og Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
og Dennis og Dickson og vennene deres
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
ser på oss, i Nairobi, akkurat nå.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Folkens,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
vi har lært fra dere i dag.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Takk.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
Og takk til dere.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7