Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,358 views ・ 2010-09-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lada Biedermannova Korektor: Libor Juhanak
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Pokud nic jiného, alespoň jsem zjistil,
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
čím necháváme projít naše přednášející:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
potící se dlaně, bezesné noci,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
a úplně nepřirozený strach z hodin.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Chci říct, je to docela brutální.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Taky jsem trochu nervózní z tohohle.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Na světě bude brzy devět miliard lidí.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
A ty nejoptimističtější sny
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
mohou být nahlodány vyhlídkou,
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
že lidé vydrancují planetu.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Ale nedávno mně zaujal
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
jiný pohled na velké davy lidí,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
protože za jistých okolností
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
mohou vytvořit něco opravdu senzačního.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Je to fenomén, který si myslím
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
může využít kterýkoli jedinec nebo organizace.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Rozhodně to ovlivnilo, jakým způsobem přemýšlíme o budoucnosti TEDu,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
a možná budoucnost světa vůbec.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Tak to pojďme prozkoumat.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Příběh začíná jediným člověkem,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
dítětem, které se chová trochu divně.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Tohle děcko je známo online jako Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Předvádí tady triky, taneční triky,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
které nejspíš žádný šestiletý nikdy předtím nezvládnul.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Jak se je naučil?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
A co ho přimělo strávit ty stovky hodin cvičení,
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
které tohle musely předcházet?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Tady je nápověda.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
(Vyšponuj svoji hru, jé jé)
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Tak to mi poslal tenhle muž,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
filmař, Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
který mi řekl, že to byl okamžik, kdy si uvědomil
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
že Internet způsobuje vývoj tance.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Tohle je, co řekl na TEDu v únoru.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Tedy, v zásadě
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
tanečníci se online vzájemně vyzývají, aby se zlepšili,
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
jsou vynalézány neuvěřitelné nové taneční dovednosti.
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
Dokonce i ti šestiletí se přidávají.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Připadalo mi to jako revoluce.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
A tak měl Jon skvělý nápad:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
šel a najal ty nejlepší s nejlepších tanečníků
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
na YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
aby vytvořil tuto taneční skupinu -
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
The League of Extraordinary Dancers, neboli LXD (Ligu Výjimečných Tanečníků).
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Tedy, tyto děti se učily z internetu,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
ale jsou tak dobré, že letos tančily na předávání Oskarů.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
A tady na TEDu v únoru,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
nám jejich vášeň a virtuozita prostě vyrazily dech.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Takže, tenhle příběh
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
o vývoji tance
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
se zdá podivně povědomý.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Víte, nějakou dobu potom, co se rozjely TEDTalks,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
jsme si všimli, že přednášející
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
začínají trávit mnohem více času přípravou.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Vyústilo to v neuvěřitelné nové přednášky jako tyto dvě.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Měsíce příprav
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
napěchované do 18 minut,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
krutě zvedly laťku pro další generaci řečníků,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
s výsledkem, který jsme viděli tento týden.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
A není to tím, že by J.J. a Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
ve skutečnosti zakončili svoje přednášky slovy "Vyšponuj svoji hru,"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
ale jako kdyby to udělali.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Takže v obou případech
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
máte tyhle cykly zlepšování,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
zjevně poháněné
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
lidmi, kteří sledují online video.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Co se to děje?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Nuže, myslím, že je to poslední vývoj ve fenoménu, kterému můžeme říkat
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"davem urychlovaná inovace."
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
A jsou pouze tři věci, které jsou potřeba, aby se to nastartovalo.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Můžete o nich přemýšlet
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
jako o třech číselnících na obřím kole.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Když se zvednou čísla na cifernících, kolo se začne otáčet.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
A první věc, kterou potřebujete, je ... dav,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
skupina lidí, sdílejících společný zájem.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Čím větší dav,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
tím víc je v něm potenciálních inovátorů.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
To je důležité, ale ve skutečnosti většina lidí v tom davu
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
zastává tyhle další role.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Vytvářejí ekosystém
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
ze kterého se rodí inovace.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Druhá věc, kterou potřebujete, je světlo.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Potřebujete jasnou, otevřenou viditelnost
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
toho, čeho jsou ti nejlepší lidé v davu schopní,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
protože to je to, jak se dozvíte,
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
jakým způsobem se budete moci účastnit.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
A za třetí, potřebujete touhu.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Víte, inovace je tvrdá dřina.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Je založená na stovkách hodin výzkumu, a praxe.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Bez touhy se to neuskuteční.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Tady je příklad - z doby před internetem -
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
tohohle soustrojí v akci.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Tanečníci na rohu ulice -
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
je to dav, i když malý,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
ale každý očividně vidí, co kdo z nich dokáže.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
A ta touha přichází, řekl bych,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
ze sociálního statutu, nemám pravdu?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Nejlepší tanečník si hrdě vykračuje, získá nejhezčí dívku.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Takže tady se nejspíš bude uplatňovat nějaká inovace.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Ale na internetu,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
všechny tři ciferníky jsou vyšroubované až nahoru.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Taneční komunita je nyní globální.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Miliony lidí jsou připojeni.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
A co je udivující,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
pořád můžete vidět, co dokáží ti nejlepší,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
protože ten samotný dav na ně vrhá světlo,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
buď přímo, skrze komentáře, bodování,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
email, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
nebo nepřímo,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
skrze počet shlédnutí,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
počet odkazů, které tam nasměrovávají Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Takže je snadné najít ty dobré věci,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
a když jste to našli, můžete to sledovat zblízka a opakovaně
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
a číst, co o tom napsaly stovky lidí.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
To je hodně světla.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Ale ten prvek touhy
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
je skutečně, jak víte, vyšroubovaný až nahoru.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Chci říct, můžete být třeba děcko s webkamerou,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
ale pokud dokážete něco, co se stane nakažlivým,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
budou vás sledovat stejné počty lidí
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
jako na plném stadionu.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Stovky cizích lidí o vás budou nadšeně psát.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
A i když to není tak výmluvné - a to není -
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
může vám to zvednout náladu na celý den.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Takže, tahle možnost
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
nového typu globálního uznání,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
si myslím pohání obrovské množství úsilí.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
A je důležité zmínit, že to nejsou jen hvězdy, kdo z toho těží:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
jelikož můžete vidět ty nejlepší, každý se může učit.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Kromě toho, tenhle systém pohání sám sebe.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Je to ten dav, kdo vrhá světlo a živí touhu,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
ale to světlo a touha jsou dvojitý úder,
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
který do skupiny láká nové lidi.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Takže tohle je model,
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
který by mohla využít víceméně kterákoli organizace
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
aby se pokusila posílit svůj vlastní cyklus
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
davem urychlované inovace.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Pozvěte dav, vpusťte světlo,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
vyšponujte touhu.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
A nejtěžší částí celé věci je pravděpodobně světlo,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
protože to znamená, že se musíte otevřít,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
musíte ukázat svoje věci světu.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Když odhalíte to, o čem si myslíte, že je vaše nejskrytější tajemství,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
tak možná miliony lidí
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
zjistí, že mohou pomoci to vylepšit.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
A naštěstí je jeden druh lidí,
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
kteří tenhle nástroj skutečně využít nemohou.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Tato temná stránka internetu
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
je alergická na světlo.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Nemyslím si, že uvidíme teroristy, například,
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
publikovat svoje plány online a říkat světu,
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Prosím, pomohli byste nám,
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
aby to tentokrát skutečně vyšlo?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Ale vy můžete uveřejnit svoje věci online.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
A pokud se vám podaří roztočit to kolo,
06:52
look out.
156
412260
2000
dívejte!
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Tedy, na TEDu
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
jsme se stali trochu posedlými touhle myšlenkou otevřenosti.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Ve skutečnosti tomu začala moje kolegyně June Cohen říkat "radikální otevřenost,"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
protože pro nás to pokaždé funguje.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Otevřeli jsme naše přednášky světu,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
a najednou jsou tu miliony lidí,
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
kteří pomáhají šířit myšlenky našich řečníků,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
a tím pádem nám usnadňují
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
hledat a motivovat další generaci řečníků.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Tím, že jsme otevřeli náš překladatelský program,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
tisíce hrdinných dobrovolníků -
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
někteří z nich nás sledují online právě teď, díky! -
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
přeložili naše přednášky
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
do více než 70 jazyků,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
a tím ztrojnásobili naše diváctvo v neanglicky mluvících zemích.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Tím, že jsme uvolnili naši značku TEDx,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
máme najednou více jak tisíc
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
živých experimentů v umění šířit myšlenky.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
A tito organizátoři,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
vidí jeden druhého a učí se jeden od druhého.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
My se učíme od nich.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Dostáváme od nich zpátky skvělé přednášky.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Kolo se otáčí.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Dobrá, na minutku krok zpátky.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Tedy, rozhodně to není ode mně novina, když říkám,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
že inovace se rodí ve skupinách.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Víte, že jsme to tenhle týden slyšeli -
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
tahle romantická představa osamělého génia
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
s okamžikem, kdy zvolá "heuréka" a změní tím svět
08:04
is misleading.
186
484260
2000
je zavádějící.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Dokonce on to řekl, a on to musel vědět.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Jsme sociální druh.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Inspirujeme se jeden od druhého.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Není to taky žádná novina,
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
říci, že internet urychlil inovace.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Posledních 15 let
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
se na internetu propojovaly silné komunity
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
inspirujíce se jedna od druhé.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Vezměte si programátory,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
víte, to celé open-source hnutí
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
je fantastický případ davem urychlené inovace.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Ale co je tady klíčové,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
důvodem, proč se tyto skupiny byly schopné propojit
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
je, že výsledek jejich práce je takový,
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
že jej lze snadno sdílet digitálně -
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
obrázek, hudební soubor,
08:45
software.
203
525260
2000
program.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
A to je důvod, proč jsem tím tak nadšený,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
a o čem si myslím, že se málo mluví,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
je to význam růstu
08:55
of online video.
207
535260
2000
online videa.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Tohle je technologie,
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
která umožní ostatním talentům, aby byly sdíleny digitálně,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
a tím spustí celý nový koloběh
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
davem urychlené inovace.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Prvních pár roků internetu
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
bylo víceméně bez videa,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
z tohoto důvodu: videosoubory jsou obrovské, internet je nedokázal zvládnout.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Ale v posledních 10 letech
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
přenosová rychlost vystřelila vzhůru stonásobně.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Najednou je to tady.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Lidstvo sleduje 80 milionů hodin YouTube každý den.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco ve skutečnosti odhaduje, že během čtyř let,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
více než 90 procent dat na internetu bude video.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Jestli to budou všechno štěňata, porno a pirátství,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
jsme ztracení.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Ale já si nemyslím, že bude.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Video potřebuje široké přenosové pásmo z jednoho důvodu.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Obsahuje obrovské množství informací,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
a naše mozky jsou jedinečně nastavené na jejich dekódování.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Tady, dovolte mi představit Sama Habera.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Je to jezdec na jednokolce.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Předtím, než bylo YouTube
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
neměl možnost objevit
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
skutečný potenciál svého sportu,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
protože tohle se nedá sdělovat pomocí slov, že?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Ale tím, že sleduje videoklipy přidané neznámými lidmi,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
otevírá se pro ně celý svět možností.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Najednou začíná napodobovat a poté inovovat.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
A celosvětová komunita jednokolkařů objevují jeden druhého online,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
inspirují jeden druhého k dokonalosti.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
A jsou tisíce dalších příkladů, že se tohle děje -
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
videem poháněná evoluce dovedností,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
od fyzických po umělecké.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
A musím vám říct,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
jako dřívější vydavatel hobby časopisů
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
připadá mi to podivně krásné.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Chci říci, je tady hodně nadšení tady na té obrazovce.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Ale pokud sestrojování složitých strojů pro jednoduché úkoly,
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
ani videobásnictví nejsou zrovna váš šálek čaje,
10:38
how about this.
247
638260
2000
co třeba tohle.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove je internetová stránka,
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
která byla založena, aby umožnila vědcům
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
publikovat jejich recenzované výsledky
10:47
on video.
251
647260
2000
jako video.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
S tradičním vědeckým článkem je totiž potíž.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Vědci z jiné laboratoře může trvat měsíce
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
než zjistí, jak reprodukovat experimenty,
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
které byly popsány v tištěné formě.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Tady je jeden takový frustrovaný vědec,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, zakladatel Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Řekl mi, že svět ztrácí
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
miliardy dolarů kvůli tomuhle.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Ale podívejte se na tohle video.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Tady, podívejte: pokud můžete něco ukázat,
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
místo toho, abyste to jen popisovali,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
ten problém mizí.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Takže není tak přehnané tvrdit,
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
že, v určitou chvíli
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
online video dramaticky zrychlí vědecký pokrok.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Tady je další příklad,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
který je blízký našim srdcím na TEDu,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
kde video je někdy mocnější než tisk -
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
sdílení myšlenek.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Proč lidé rádi sledují TEDTalks?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Všechny ty myšlenky už existují vytištěné.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Je ve skutečnosti rychlejší číst, než se dívat.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Proč by se vůbec někdo obtěžoval?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Nuže, je to také o ukazování, nejen o mluvení.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Ale i když z toho vynecháte obrazovku,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
stále je ještě přenášeno mnohem víc, než jen slova.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
A ta neverbální složka, v ní je kus opravdového kouzla.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Schovaného někde ve fyzických gestech,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
rytmu hlasu, výrazu obličeje,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
očním kontaktu,
12:04
the passion,
282
724260
2000
nadšení,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
té podivné, britské řeči těla,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
v tom jak reaguje publikum,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
jsou to stovky podvědomých nápověd,
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
které znamenají, jak dobře budete rozumět,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
a zda budete inspirováni -
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
světlo, pokud chcete,
12:21
and desire.
289
741260
2000
a touha.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Co je úžasné, všechno toto může být zprostředkováno
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
na pouhých několika čtverečních centimetrech obrazovky.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Čtení a psaní jsou vlastně
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
dost nedávné vynálezy.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Komunikace tváří v tvář byla vylaďována
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
během milionů let evoluce.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
To je to, co zní udělalo onu tajemnou a mocnou věc.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Někdo hovoří,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
rezonuje to ve všech těch mozcích, co jsou na příjmu,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
celá skupina jedná společně.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Chci říci, tohle je pojivová tkáň
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
lidského superorganismu v akci.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Nejspíš to pohánělo naši kulturu po tisíciletí.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
Před 500 lety to našlo
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
konkurenta se smrtící výhodou.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Tady je.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Knihtisk.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Ambiciózní inovátoři a vlivní lidé
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
najednou mohli šířit svoje myšlenky široko a daleko,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
a tak umění mluveného slova
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
víceméně odvál vítr.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Ale nyní, jedním mrknutím oka
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
se hra znovu obrací.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Není přehnané říci,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
že to co Gutenberg udělal pro psaní,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
online video může udělat nyní pro komunikaci tváří v tvář.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Takže ono primární médium,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
na které je náš mozek znamenitě nastaven,
13:28
that just went global.
318
808260
3000
se právě stalo globální.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
To je velká věc.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Možná budeme muset znovuobjevit starobylý druh umění.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Tedy, dnes jeden člověk, který hovoří,
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
může být sledován miliony,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
což vrhá jasné světlo na mocné myšlenky,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
a vytváří silnou touhu
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
se učit a odpovídat -
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
a v jeho případě, silnou touhu se smát.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Poprvé v historii lidstva
13:55
talented students
328
835260
2000
talentovaní studenti
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
nemusí mít svůj potenciál a svoje sny
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
nalinkovány podle historie mizernými učiteli.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Mohou sedět půl metru před těmi nejlepšími na světě.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
TED je jenom malá část toho všeho.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Světové univerzity otevírají svoje osnovy.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Tisíce jedinců a organizací
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
sdílí svoje vědomosti a data online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Tisíce lidí přicházejí na nové způsoby
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
jak se učit, a co je zásadní,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
odpovídat, uzavřít ten koloběh.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
A také, když jsme přemýšleli o tomto,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
víte, začalo nám být zřejmé,
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
co musí být dalším stádiem vývoje TEDu.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalks nemohou být jen jednosměrný proces, jeden k mnohým.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Naše budoucnost je mnozí k mnohým.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Takže sníme o způsobech
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
jak to učinit snazší pro vás, celosvětovou TED komunitu,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
odpovídat řečníkům,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
přispívat vlastní myšlenky,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
možná dokonce své vlastní TEDTalks,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
a pomoci vrhnout světlo na to úplně nejlepší, co je.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Protože, pokud dokážeme probublat ty nejlepší až nahoru,
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
z mnohem větší zásobárny,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
to kolo se otáčí.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Teď, je možné si představit
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
že by se podobný proces
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
odehrával v celosvětovém vzdělávání všeobecně?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Tedy, musí to být tento bolestný
15:11
top-down process?
357
911260
2000
proces odshora dolů?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Proč ne sebe-pohánějící koloběh
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
na kterém se můžeme všichni podílet?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Je přece věk spoluúčasti, ne?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Školy nemohou být zásobníky.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Nemůžeme se v 21-ti přestat učit.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Co když, v tom nadcházejícím davu 9 miliard lidí ...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
co když se ten dav dokáže naučit dost
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
aby byli v souhrnu přispěvateli,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
namísto souhrnných plenitelů?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
To mění všechno, že?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Chci říci, na to by bylo potřeba víc učitelů, než jsme kdy měli.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Ale dobrá zpráva je, že oni už tu jsou.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Jsou v tom davu,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
a ten dav zapíná světla
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
a my je můžeme poprvé vidět,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
ne jako nerozlišenou masu cizinců,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
ale jako jedince, od kterých se můžeme učit.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Kdo je učitel?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Ty jsi učitel.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Jsi součástí davu
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
který možná zahájí
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
největší koloběh učení v lidské historii,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
koloběh, který nás dokáže dovést
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
k chytřejšímu, moudřejšímu, krásnějšímu světu.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Tady je skupinka dětí ve vesnici v Pákistánu
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
poblíž místa, kde jsem vyrostl.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Během pěti let, každé z těch dětí bude mít přístup
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
k mobilnímu telefonu s plnou podporou online videa
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
a schopného nahrávat video na internet.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Tedy, je to bláznivé myslet si, že tahle dívka
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
v zadní řadě vpravo, během 15 let
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
může sdílet myšlenku, která udrží svět krásný
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
pro vaše vnoučata?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Není to bláznivé, ve skutečnosti se to děje právě teď.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Chci vám představit dobrého přítele TEDu,
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
který jen náhodou žije v největším chudinském městě Afriky.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Ahoj. Jmenuju se Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Jsem jedním z organizátorů TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Je tolik skvělých věcí, které se dějou přímo tady, v Kibeře.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Je tu svépomocná skupina.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Přeměnili skládku v zahradu.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
To samé místo bylo místem zločinu
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
kde byli lidé okrádáni.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Použili ten samý odpad
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
k vytvoření zeleného hnojení.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
To samé místo
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
teď živí více jak 30 rodin.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Máme naši vlastní filmovou školu.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Používají Flip videokamery
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
k natáčení, editaci,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
a odesílání na jejich vlastní stanici,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Kvůli nedostatku půdy
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
používáme pytle pro pěstování zeleniny,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
a také ušetříme za výdaje na živobytí.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Změny se dějí, když se na věci podíváme jiným způsobem.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Dnes se dívám na Kiberu jiným způsobem.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Moje poselství pro TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
a celý svět je:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera je ohnisko
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
inovace a nápadů.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Potlesk)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
Chris Anderson: Víte co?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Vsadím se, že Chris byl vždycky inspirativní člověk.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Co je nové - a ohromné -
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
je to, že nyní poprvé máme možnost ho vidět,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
a on může vidět nás.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Právě teď, Chris a Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
a Dennis a Dickson a jejich přátelé
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
nás sledují v Nairobi, právě teď.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Kluci,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
dnes jsme se od vás učili.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Díky vám.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
A díky vám.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7