Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,358 views ・ 2010-09-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Krisztian Stancz
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Ha mást nem is, legalább azt felfedeztem
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
minek tesszük ki az előadóinkat:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
izzadt tenyerek, alvás nélküli éjszakák,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
egy teljesen természetellenes félelem az óráktól.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Szerintem ez elég brutális.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
És én is kicsit ideges vagyok emiatt.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Kilencmilliárd ember jön felénk.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Nos, a legoptimistább álmokat
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
is tönkre teheti a bolygót kifosztó
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
emberek kilátása.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
De nemrég kiváncsivá tett egy más módja
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
a nagy embertömegekről való gondolkodásnak,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
mert vannak körülmények, amikor ezek
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
valami igazán klassz dolgot tudnak tenni.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Ez egy olyan jelenség, amiben
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
bármely szervezet vagy egyén részt vehet.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Biztosan hatással volt a TED jövőjéről való gondolkozásunkra,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
és talán a világ jövőjére általában.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Tehát, fedezzük fel!
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
A történet egyetlen egy személlyel indul,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
egy gyerek, kicsit furcsán viselkedik.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Ezt a kölyköt Lil Demon néven ismerik online.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Tánc trükköket csinál éppen, olyanokat,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
amiket egy hat éves még soha se csinált.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Hogy tanulta meg ezeket?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
És mi vitte rá őt arra a több száz óra gyakorlásra
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
amibe ez került?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Ime a kulcs.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Videó) Lil Demon: ♫ Emeld feljebb a lécet. Oh. Oh. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Emeld feljebb a lécet. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Nos, a filmet ez az ember küldte nekem,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
Jonathan Chu, egy filmproducer,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
aki azt modta nekem: abban a percben értette meg,
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
hogy az internet a tánc fejlődését okozza.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Ezt mondta a TED-en, februárban.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Lényegében
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
a táncosok egymást provokálják online, hogy jobbak legyenek,
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
hihetetlen új tánc ügyességeket találtak ki;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
még a hatévesek is csatlakoznak ebbe.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Egy forradalomnak érzett.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
És Jonnak egy briliáns ötlete volt:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Toborozta a legjobb táncosokat a legjobbak közül
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
a YouTube-ról,
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
hogy megalkossa ezt a tánc csoportot --
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
A Rendkívüli Táncosok Ligáját, az LXD-t.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Azt gondolom, ezek a kölykök a weben tanultak,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
de ők olyan jók voltak, hogy az idén muszáj az Oscarért versenyezzenek.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
És itt a TED-en, februárban,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
az ő szenvedélyük és tündöklésük egyszerűen szavak nélkül hagyott minket.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Nos, ez a történet
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
a tánc fejlődéséről
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
meglepően ismerősnek tűnik.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Kicsivel azután, hogy a TEDTalks elindult,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
azt vettük észre, hogy az előadók
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
egyre több időt töltenek az előkészülettel.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Ebből következtek a hihetetlen új előadások mint ez a kettő.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Több hónapos előkészület
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
belesűrítve 18 percbe,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
kegyetlenül megemelve a lécet a következő generáció előadói előtt,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
azokkal a hatásokkal amiket ezen a héten láttunk.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Nem mintha J.J. és Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
valóban ezzel fejezték volna be az előadásukat: "Emeld feljebb a lécet!",
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
de akár tehették volna ezt is.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Mindkét esetben
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
jelen vannak ezek a fejlődési ciklusok,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
látszólag webes videót
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
néző emberek által hajtva.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Mi történik itt?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Nos, én azt gondolom ez az utolsó iterációja egy jelenségnek,
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
amit "tömegek által gyorsított inovációnak" nevezünk.
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
És csak három dologra van szükség, hogy ez a dolog beinduljon.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Elképzelhetik őket, mint
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
három számtárcsa egy hatalmas keréken.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Elfordítod a tárcsákat, a kerék forogni kezd.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
És az első amire szükséged van ... a tömeg,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
egy embercsoport közös érdeklődéssel.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Mentül nagyobb a tömeg,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
annál több potenciális újító van köztük.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Ez fontos, de valójában a legtöbb ember a tömegben
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
ezeket a más szerepeket tölti be.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Ők hozzák létre az ökoszisztémát,
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
ahonnan az újítás felbukkan.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
A második szükséges dolog a fény.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Szükséged van világos, nyitott láthatóságra,
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
arra amire a legjobb emberek képesek a tömegből,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
mert így fogsz tanulni,
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
így kapsz erőt, hogy részt vegyél.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
És a harmadik, szükséged van vágyra.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Tudjuk, az újítás nehéz munka.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Sok száz óra kutatásra, gyakorlásra alapul.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Ha nincs meg a vágy, semmi se fog történni.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Itt van egy példa -- az internet előttről --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
arra, ahogy ez a gép működik.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Utcasarki táncosok --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
ez egy tömeg, egy kissebb,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
de nyilvánvalóan láthatják egymás mozdulatait.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
És a vágy -- gondolom --
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
a szociális státusból fakad, nemde?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
A legjobb táncosok büszkén járnak, ők kapják a legjobb randikat.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Valószínűleg történni fog itt valamilyen újítás.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
De a világhálón,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
mind a három számtárcsa maximumra van tekerve.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
A táncos közösség most globális.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Milliók vannak csatlakozva.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
És bámulatos,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
hogy mégis láthatod mire képesek a legjobbak,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
mert a tömeg maga világít rájuk,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
vagy közvetlen módon, a kommentárokon, értékeléseken át,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
email-ben, Facebook-on, Twitter-en,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
vagy közvetett módon,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
a nézettségi számokon át,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
a linkeken át amelyek a Google-t odairányítják.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Tehát könnyű megtalálni a jó dolgokat,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
és amikor megtaláltad, közelről és többször megnézheted
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
és elolvashatod miket írtak több százan erről.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Ez rengeteg fény.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
De a vágy elem
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
igazán fel van tárcsázva.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Vagyis, lehetsz te egy sima webkamerás kölyök,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
de ha tudsz olyasmit csinálni ami fútótűzként terjed,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
akkor emberekkel teli sportstadionoknak
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
megfelelő számú nézettséged lesz.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Több száz ismeretlen fog rólad izgatottan írni.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
És habár ez nem sokatmondó -- és nem az --,
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
mégis szerezhet neked egy jó napot.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Tehát, ez a lehetőség
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
egy újfajta globális elismerésre,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
azt gondolom, óriási mennyiségű erőfeszítést okoz.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
És fontos megjegyezni, hogy nem csak a sztárok részesülnek belőle:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
mivel láthatod a legjobbat, ezért mindenki tanulhat.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
És a rendszer önfenntartó.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Maga a tömeg szolgáltatja a fényt és táplálja a vágyat,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
de a fény és a vágy alkotják a végzetes kombinációt,
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
amelyik vonzza az embereket a tömegbe.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Tehát ez az a modell,
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
amelyiket szinte bármely szervezet használhat,
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
hogy kipróbálja és felnevelje a saját, tömegek
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
által gyorsított újítási ciklusát.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Hívd meg a tömeget, engedd be a fényt,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
tekerd fel a vágyat!
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
És valószínűleg a fény a legnehezebb rész ebből,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
mert azt jelenti, hogy nyitnod kell,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
meg kell mutassad a dolgaidat a világnak.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Ha kiadod az általad gondolt legmélyebb titkodat,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
akkor talán embermilliók
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
lesznek képesek azt fejleszteni.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
És -- szerencsére -- létezik az emberek egy csoportja,
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
akik nem igazán tudják használni ezt az eszközt.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
A világháló sötét oldala
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
allergikus a fényre.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Nem hinném, hogy látunk majd például terroristákat
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
kiadni a terveiket online és azt kérve a világtól:
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Kérlek, segítenél bennünket, hogy most
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
az egyszer működjön?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
De te kiadhatod a dolgaidat online.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
És ha sikerül elindítani a kerék forgását,
06:52
look out.
156
412260
2000
akkor légy figyelmes.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Nos, mi a TED-nél,
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
kicsit megszállottak lettünk ezzel a nyíltság gondolattal.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Tulajdonképpen a kollégám, June Cohen, már "radikális nyíltságnak" nevezi,
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
mert minden egyes alkalommal működik nekünk.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Megnyitottuk a beszédeinket a világnak,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
és hirtelen milliók vannak ott kint,
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
akik segítenek terjesztni az előadóink gondolatait,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
és így könnyebbé téve számunkra
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
az előadók következő generációjának a toborzását és motiválását.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
A fordítói programunk megnyitásával
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
hősies önkéntesek ezrei --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
néhányan épp most néznek online, és köszönöm! --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
lefordították a beszédeinket
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
több mint 70 nyelvre, ezáltal megháromszorozva
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
a nézőink számát az angolul nem beszélő országokban.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Kiadva a mi TEDx márkánkat,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
hirtelen kaptunk több mint ezer
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
élő kísérletet a gondolatok terjesztésének művészetében.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
És ezek a szervezők
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
látják egymást, tanulnak egymástól.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Mi tanulunk tőlük.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Nagyszerű beszédeket kapunk vissza tőlük.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
A kerék forog.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Rendben, várjunk egy kicsit!
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Tulajdonképpen nem nagy újság részemről,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
hogy az újítás csoportokból fakad.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Tudjuk, hallottuk már ezen a héten --
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
ez a romantikus eszme a magányos géniuszról,
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
a világot megváltoztató "Heuréka!" pillanattal,
08:04
is misleading.
186
484260
2000
félrevezető.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Még ő is mondta és neki tudnia kell.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Egy társas faj vagyunk.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Egymásból csiholunk ötleteket.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Hogy az internet felgyorsította
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
az újítást, az se hír már.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Az utolsó 15 évben
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
erőteljes közösségek csatlakoztak online,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
egymásból csiholva ki ötleteket.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Ha a programozókat vesszük,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
az egész nyílt forrású mozgalom
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
egy fantasztikus példája a tömegek által gyorsított újításnak.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
De ami a kulcs ebben,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
az ok, amiért ezek a csoportok képesek voltak csatlakozni
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
az, hogy a munkájuk eredménye olyan típusú
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
amit könnyen lehet digitálisan megosztani --
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
egy kép, egy zeneállomány,
08:45
software.
203
525260
2000
egy szoftver.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
És ezért vagyok izgatott,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
és gondolom alulbecsültnek
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
az online videó emelkedésének
08:55
of online video.
207
535260
2000
a jelentőségét.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Ez az a technológia, amelyik majd
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
megengedi a világ többi részének a tehetségének a digitális megosztását,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
ezáltal elindítva egy teljesen új ciklust
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
a tömegek által gyorsított újításban.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
A világháló első évei
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
eléggé videómentesek voltak, azért mert
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
a videoállományok óriásiak, és a világháló nem volt képes kezelni őket.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
De az utolsó 10 évben
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
a sávszélesség százszorosára nőtt.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
És hirtelen itt vagyunk.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Az emberiség 80 millió óra YouTube videót néz naponta.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
A Cisco becslése szerint négy év alatt
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
a világháló adatainak több mint 90 százaléka videó lesz.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Ha az mind kiskutya, pornó és kalózkodás lesz,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
megvagyunk lőve.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Azt gondolom, nem az lesz.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Létezik egy ok amiért a videó szélessávú.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Hatalmas mennyiségű adatot tartalmaz,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
és az agyunk egyedien van programozva a megfejtésére.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Engedjék meg, hogy bemutassam Sam Habert.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Ő egykerekű biciklista.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
A YouTube előtt
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
nem volt számára út, hogy felfedezze
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
a sportjában lappangó lehetőséget,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
mert nem tudod ezt szavakban elmondani, nemde?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
De nézve az idegenek által feltöltött videoklipeket,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
a lehetőségek tárháza nyílt ki előtte.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Hirtelen elkezdett versenyezni, majd újítani.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
És az egykerekű biciklisták globális közössége felfedezi egymást online,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
inspirálva egymást a nagyszerűségre.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
És ezer más ilyen példa történik --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
a készségek videó által hajtott fejlődése,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
a fizikai sportoktól a művészetekig.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
És el kell mondjam önöknek,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
mint a hobby magazinok korábbi kiadója,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
ezt különösen szépnek találom.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Rengeteg szenvedély van itt, ezen a képernyőn.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
De ha a Rube Goldberg szerkezetek
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
és a videoköltészet nem az önök asztala,
10:38
how about this.
247
638260
2000
mit szólnak ehhez.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
A Jove egy weboldal
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
amit azért hoztak létre, hogy bátorítsák
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
a kutatókat, hogy videón kiadják saját --
10:47
on video.
251
647260
2000
társaik által ellenőrzött -- kutatásaikat.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
A hagyományos tudományos értekezéssel van egy probléma.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Hónapokba kerülhet egy másik laboratóriumbeli kutatónak,
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
míg megérti, hogyan reprodukálja a nyomtatásban
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
leírt kísérleteket.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Íme egy ilyen frusztrált kutató,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, a Jove alapítója.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Azt mondta nekem, hogy a világ
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
dollármilliárdokat pocsékol erre.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
De nézzék meg ezt a videót!
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Nézzék: ha megmutathatod
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
ahelyett, hogy csak leírnád,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
az a probléma eltűnik.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Tehát nem túlzott azt mondani,
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
hogy egy bizonyos ponton az online videó
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
lényegesen fel fogja gyorsítani a tudományos haladást.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Íme egy másik példa,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
ami közel áll a szívünkhöz a TED-nél,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
ahol a videó néha erősebb mint a nyomtatás --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
egy gondolat megosztása.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Miért nézik az emberek a TEDTalks beszédeket?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Azok a gondolatok már mind megjelentek nyomtatásban.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
És valójában gyorsabb olvasni mint nézni.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Miért zavartatná valaki magát?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Nos, létezik némi látvány és beszéd is.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
De még ha ki is hagyjuk a képernyőt belőle,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
még akkor is több lesz átadva mint pusztán a szavak.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
És abban a nem-verbális részben van valami komoly varázs.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Valahol eldugva a fizikai gesztikulálásokban,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
a hanglejtésben, az arckifejezésben,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
a szemkontaktusban,
12:04
the passion,
282
724260
2000
a szenvedély,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
az a bizonyos angol esetlen testbeszéd,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
az az érzék, ahogy a hallgatóság reagál,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
százával léteznek tudatalatti kulcsok,
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
amik befolyásolják mennyire jól érted meg,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
és vajon inspiráltál-e --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
fényt, ha tetszik,
12:21
and desire.
289
741260
2000
és vágyat.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Hihetetlen, de ezt mind közölhető
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
azon a néhány négyzetcentiméternyi képernyőn.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Az olvasás és írás tulajdonképpen
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
viszonylag nem régi találmányok.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
A közvetlen közlés a milliárd évnyi
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
fejlődés alatt hangolódott be ilyen finoman.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Ez tette ezzé a relytélyes, erőteljes dologgá.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Valaki beszél,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
rezonancia van ezekben a hallgató agyakban,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
az egész csoport együtt cselekszik.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Ez az összekötő szövete
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
a működő emberi szuperorganizmusnak.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Valószínűleg évezredek óta hajtotta a kúltúránkat.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 évvel ezelőtt belefutott
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
egy halálos előnnyel rendelkező versenytársba.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Pont itt van.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
A nyomtatás képes volt lépést tartani.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
A világ ambiciózus újítói és befolyásolói
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
most már messze és szélesen tudták terjeszteni gondolataikat,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
és így az élő szó művészete
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
eléggé elfelejtődött.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
De most, egy szempillantás alatt,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
a kocka újra megfordult.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Nem túlzás azt mondani,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
hogy amit Gutenberg tett az írásnak,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
azt teheti az online videó az élő közlésnek.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Tehát az az ősmédium,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
amire az agyunk tökéletesen be van programozva ...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
épp globális lett.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Nos, ez fontos.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Lehet, újra fel kell találjunk egy ősi művészeti formát.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Vagyis, ma, egy beszélő embert
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
milliók láthatnak,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
ragyogó fényt vetve hatásos gondolatokra,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
erős vágyat keltve
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
a tanulásra és a válaszolásra --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
és az ő esetében, erős vágyat a nevetésre.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Az emberi történelemben először,
13:55
talented students
328
835260
2000
a tehetséges diákok
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
nem kell elveszítsék lehetőségüket és álmaikat
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
a pocsék tanárok miatt.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Ők az első sorban ülhetnek a világ legjobbjaival.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
Nos, a TED csak egy piciny része ennek.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
A világ egyetemei nyilvánossá teszik a tananyagjaikat.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Több ezer egyén és szervezet
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
osztja meg tudását és adatát online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Emberek ezrei gondolnak ki új módokat
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
a tanulásra, és -- létfontosságú --
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
a válaszolásra, bezárva a ciklust.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
És így, amint gondolkoztunk ezen,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
világos lett számunkra,
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
hogy mi kell legyen a TED fejlődésének következő szakasza.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
A TEDTalks nem lehet egyirányú folyamat, "egy a többhöz".
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
A mi jövőnk a "sok a többhöz".
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Tehát arról álmodunk,
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
hogy hogyan tehetnénk a TED globális közössége számára
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
könnyebbé a választ az előadók felé,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
hogy saját ötleteikkel hozzájáruljanak,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
talán saját TEDTalks beszédekkel,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
és segítsenek megvilágítani a létező legjobbakat.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Mert ha megtalálhatjuk a legjobbat
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
egy sokkal nagyobb mezőnyből,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
ez a kerék fordul.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Nos, elképzelhető-e
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
egy hasonló folyamat
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
a globális nevelés területén?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Vagyis, muszáj, hogy ez a folyamat ennyire
15:11
top-down process?
357
911260
2000
fájdalmas és felülről szervezett legyen?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Miért ne lenne egy önfenntartó ciklus
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
amiben mind részt vehetnénk?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
A részvételi kor a probléma, nemde?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Az iskolák nem lehetnek elszigeteltek.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Nem hagyhatjuk abba a tanulást 21 évesen.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Mi lenne, ha a közeledő kilencmilliárdos tömegben ..
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
mi lenne, ha az a tömeg tanulhatna eleget
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
ahhoz, hogy nettó közreműködő legyen,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
nettó fosztogató helyett?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Ez mindent megváltoztatna, nemde?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Ez sokkal több tanárt igényelne, mint valaha.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
De a jó hír az, hogy már ott vannak kinn.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Ott vannak a tömegben,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
és a tömeg kapcsolja be a fényeket,
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
és most először láthatjuk őket,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
nem mint egy egységes idegen tömeg,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
hanem mint egyének akiktől tanulhatunk.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Ki a tanár?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Te vagy a tanár.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Része vagy a tömegnek
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
amelyik épp most indítja el
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
az emberi történelem legnagyobb tanulási ciklusát,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
egy ciklust, amelyik képes lesz elvinni minket
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
egy okosabb, bölcsebb, szebb helyre.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Itt van egy csapat kölyök egy pakisztáni faluban
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
közel a helyhez ahol én felnőttem.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Öt éven belül, mindegyik ilyen kölyöknek hozzáférése lesz
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
egy webes videóval rendelkező maroktelefonhoz,
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
és képes lesz videót feltölteni a webre.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Vagyis, őrület arra gondolni, hogy ez a lány
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
ott hátul, jobb oldalt, 15 év múlva,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
talán megosztja azt az ötletet, amelyik megtartja szépnek
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
a világot az unokái számára?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Ez nem őrület; ez valójában épp most történik.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Be akarom mutatni önöknek a TED egy jó barátját,
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
aki véletlenül épp Afrika legnagyobb nyomornegyedében él.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Videó) Christopher Makau: Szia. A nevem Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
A TEDxKibera egyik szervezője vagyok.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Annyi minden jó dolog történik most itt Kiberában.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Létezik egy önsegélyező csoport.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Ők átalakítottak egy szemétlerakót egy kertté.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Ugyanaz a hely egy bűntanya volt,
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
ahol az embereket kirabolták.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Ugyanazt a szemetet használták
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
zöld trágyának.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Ugyanez a szemétlerakó
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
több mint 30 családot táplál.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Saját filmiskolánk van.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Ők egyszerű filmfelvevőket használnak
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
felvételre, vágásra,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
és jelentésekre a saját csatornájuk,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
a Kibera TV felé.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
A termőföld hiánya miatt,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
zsákokat használunk zöldség termesztéshez,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
és képesek vagyunk megtakarítani a megélhetési költségekből.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
A változás megtörténik, amikor másképp látjuk a dolgokat.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Ma, más módon látom Kiberát.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Az üzenetem a TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
és az egész világ számára:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera melegágya
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
az újításnak és az ötleteknek.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Taps)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Tudják mit?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Fogadok, hogy Chris mindig egy lelkesítő fickó volt.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Ami újdonság -- és óriási -- az,
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
hogy most először, láthatjuk őt,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
és ő láthat minket.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Épp most, Chris és Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
és Dennis és Dickson és a barátaik
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
néznek minket, Nairobiban, épp most.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Srácok,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
ma tanultunk tőletek.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Köszönöm.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
És köszönöm.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7