Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,376 views ・ 2010-09-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasileios Karagkounis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Αν μη τι άλλο, τουλάχιστον έχω ανακαλύψει
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
σε τι υποβάλουμε τους ομιλιτές μας:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
ιδρωμένες παλάμες, ξενύχτια,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
έναν εντελώς αφύσικο φόβο των ρολογιών.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Δηλαδή, είναι αρκετά σκληρό.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Είμαι λίγο αγχωμένος σχετικά με αυτό.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Εννέα δισεκατομμύρια άνθρωποι έρχονται προς εμάς.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Τα πιο αισιόδοξα όνειρα
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
μπορούν να πληγούν από την προοπτική
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
ανθρώπων να λεηλατούν τον πλανήτη.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Αλλά πρόσφατα, μου κίνησε την περιέργεια
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
ένας διαφορετικός τρόπος να σκέφτεται κανείς μεγάλα ανθρώπινα πλήθη,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
επειδή υπάρχουν περιστάσεις
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
στις οποίες μπορούν να κάνουν κάτι πάρα πολύ ωραίο.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Είναι ενα φαινόμενο το οποίο νομιίζω οτι
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
ο κάθε οργανισμός ή άτομο μπορεί να εκμεταλευτεί.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Οπωσδήποτε είχε αντίκτυπο στο πως σκεφτόμαστε το μέλλον του TED,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
και ίσως το παγκόσμιο μέλλον συνολικά.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Ας εξερευνήσουμε λοιπόν.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Η ιστορία ξεκινάει με έναν και μόνο άνθρωπο,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
ένα παιδί, που συμπεριφέρεται λίγο παράξενα.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Το παιδί είναι γνωστό στο διαδίκτυο ως Λιλ Ντίμον(μικρός δαίμονας)
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Κάνει κόλπα εδώ, χορευτικά,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
που πιθανώς κανένα άλλο εξάχρονο στην ιστορία δεν κατάφερε ποτέ.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Πώς τα έμαθε;
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
Και τι τον οδήγησε στο να περάσει τις εκατοντάδες ώρες εξάσκησης
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
που πρέπει να απαιτούνταν;
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Να ένα στοιχείο.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Βίντεο) Λιλ Ντίμον: ♫ Ανέβασε το επίπεδό σου. Ω. Ω. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Ανέβασε το επίπεδό σου. Ω. Ω. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Κρις Άντερσον: Αυτό λοιπόν μου το έστειλε αυτός ο άνδρας,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
ένας σκηνοθέτης, o Τζόνοθαν Τσου,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
που μου είπε ότι αυτή ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησε
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
ότι το Internet έκανε τον χορό να εξελίσσεται.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Αυτά είπε στο TED τον Φεβρουάριο
01:50
In essence,
35
110260
2000
Στην ουσία,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
οι χορευτές προκαλούσαν ο ένας τον άλλον online για να γίνουν καλύτεροι·
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
απίστευτες νέες επιδεξιότητες ανακαλύφθηκαν·
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
ακόμα και τα εξάχρονα άρχιζαν να συμμετέχουν.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Το αισθανόσουν σαν επανάσταση.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Και επομένως ο Τζον είχε μια υπέροχη ιδέα:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Πήγε και στρατολόγησε τους καλύτερους των καλύτερων χορευτών
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
από το YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
για να δημιουργήσει τη χορευτική ομάδα
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
την Ένωση των Εξαιρετικών Χορευτών, ή ΕΕΧ.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Αυτά τα παιδιά διδάχτηκαν απο το Internet,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
αλλα ήταν τόσο καλοί που έφτασαν να παίζουν στα βραβεία Όσκαρ φέτος.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
Και εδώ στο TED τον Φεβρουάριο,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
το πάθος και η υπεροχή τους απλά μας άφησαν άφωνους.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Άρα, αυτή η ιστορία
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
της εξέλιξης του χορού
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
φαίνεται περιέργως οικεία.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Ξέρετε, λίγο καιρό αφού ξεκίνησαν τα TEDTalks,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
παρατηρήσαμε ότι οι ομιλιτές
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
άρχισαν να αφιερώνουν πολύ περισσότερο χρόνο στην προετοιμασία.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Κάτι που οδήγησε σε νέες ομιλίες σαν αυτές τις δύο.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Μήνες προετοιμασίας
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
στριμωγμένες σε 18 λεπτά,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
ανεβάζοντας τον πήχη ψηλά για την επόμενη γενιά ομιλητών,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
με τα αποτελέσματα που είδαμε αυτή την εβδομάδα.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Ο Τζέι Τζέι και η Τζίλ
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
δεν τελείωσαν τις ομιλίες τους λέγοντας, "Ανέβασε το επίπεδό σου,"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
αλλά θα μπορούσαν κάλλιστα να το είχαν κάνει.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Έτσι, και στις δύο αυτές περιπτώσεις
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
υπάρχουν αυτοί οι κύκλοι βελτίωσης,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
που όπως φαίνεται οδηγούνται
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
από αυτούς που βλέπουν διαδικτυακά βίντεο.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Τι συμβαίνει εδώ;
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι η πιο πρόσφατη επανάληψη ενός φαινομένου που αποκαλούμε
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"επιταχυνόμενη από το πλήθος καινοτομία"
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
Και υπάρχουν τρία μόλις πράγματα που χρειάζονται για να ενεργοποιηθεί αυτό
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Σκεφτείτε τα
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
σαν τρεις διακόπτες σε έναν γιγάντιο τροχό
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Όταν ανεβάζεις τους διακόπτες, ο τροχός αρχίζει να κινείται
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Και το πρώτο πράγμα που χρειάζεσαι είναι... ένα πλήθος,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
μια ομάδα ανθρώπων με κάποιο κοινό ενδιαφέρον
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Όσο μεγαλύτερο το πλήθος,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
τόσο περισσότεροι οι πιθανοί μελλοντικοί καινοτόμοι.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Αυτό ειναι σημαντικό, αλλά στην πραγματικότητα οι περισσότεροι απο το πλήθος
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
καταλαμβάνουν αυτούς τους άλλους ρόλους.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Δημιουργούνε το οικοσύστημα
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
από το οποίο αναδύεται η καινοτομία.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Το δεύτερο πράγμα που χρειάζεσαι είναι φως.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Χρειάζεσαι καθαρή, ανοιχτή ορατότητα
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
του τι ειναι ικανοί οι καλύτεροι ανάμεσα στο πλήθος να καταφέρουν,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
γιατί έτσι θα μάθεις
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
πως θα καταστεί δυνατή η συμμετοχή σου
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Και τρίτον, χρειάζεσαι θέληση.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Ξέρετε, η καινοτομία είναι σκληρή δουλειά.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Βασίζεται πάνω σε εκατοντάδες ώρες έρευνας, εξάσκησης.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Χωρίς την θέληση, δεν πρόκειται να συμβεί.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Τώρα, να ένα παράδειγμα -- προ Internet --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
αυτής της μηχανής σε λειτουργία
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Χορευτές στην άκρη του δρόμου --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
ένα πλήθος, μικρό,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
αλλά όλοι προφανώς βλέπουν τι μπορεί ο καθένας τους να κάνει
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
Και το κομμάτι της επιθυμίας έρχεται, υποθέτω,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
από το κοινωνικό στάτους, σωστά;
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Ο καλύτερος χορευτής περπατάει κορδωμένος, παίρνει την πιο ωραία κοπέλα.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Πιθανώς θα υπάρξει κάποια καινοτομία εδώ.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Αλλά στο διαδίκτυο
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
και οι τρεις διακόπτες είναι "καρφωμένοι" προς τα πάνω.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Η χορευτική κοινότητα είναι πλέον παγκόσμια.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Υπάρχουν εκατομμύρια συνδεδεμένοι.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Και το καταπληκτικό είναι,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
ότι μπορείς ακόμα να δείς τι είναι ικανοί να κάνουν οι καλύτεροι,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
γιατί το πλήθος καθεαυτό ρίχνει ένα φως πάνω τους,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
είτε άμεσα, μέσω σχολίων, βαθμολογήσεων,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
email, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
είτε έμεσα
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
μέσα απο τον αριθμό παρακολουθήσεων,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
μέσω των συνδέσμων που παραπέμπουν το Google εδώ.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Επομένως, είναι εύκολο να βρεις το "καλό πράμα",
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
και όταν το βρεις, μπορείς να το βλέπεις από κοντά επαναλαμβανόμενα
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
και να διαβάσεις τι έχουν γράψει γιαυτό εκατοντάδες άνθρωποι.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Αυτό είναι πολύ φως.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Αλλά το στοιχείο της θέλησης.
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
είναι "ρυθμισμένο" πολύ πάνω.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Θέλω να πω, μπορεί να είσαι απλά ενα παιδί με μια webcam,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
αλλά αν μπορείς να κάνεις κάτι που να μεταδοθεί σαν "ιός",
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
θα καταφέρεις να σε δουν το αντίστοιχο
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
αθλητικών σταδίων, γεμάτα ασφυκτικά με ανθρώπους.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Εκατοντάδες άγνωστοι θα γράφουν ενθουσιασμένοι για σένα.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
Και ακόμα και αν δεν είναι πολύ εύγλωττα -- και δεν είναι --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
εξακολουθεί να μπορεί να σου φτιάξει τη μέρα.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Άρα αυτό το ενδεχόμενο
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
ενός νέου τύπου παγκόσμιας αναγνώρισης,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
παρακινεί, κατά τη γνώμη μου, για τεράστιες προσπάθειες.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Και είναι σημαντικό να σημειωθεί οτι δεν έχουν κέρδος μόνο οι "αστέρες":
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
αφού μπορείς να δεις τους καλύτερους, όλοι μπορούν να μάθουν.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Ακόμα, το σύστημα είναι αυτοτροφοδοτούμενο.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Το πλήθος είναι αυτό που ρίχνει το φως και τροφοδοτεί την επιθυμία,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
αλλά το φως και η επιθυμία είναι ένας θανάσιμος συνδυασμός ένα-δύο
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
που προσελκύει καινούριους ανθρώπους στο πλήθος.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Άρα, αυτό είναι ένα μοντέλο
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
που σχεδόν οποιοσδήποτε οργανισμός μπορεί να χρησιμοποιήσει
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
για να προσπαθήσει να "θρέψει" τον δικό του κύκλο
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
της επιταχυνόμενης από το πλήθος καινοτομίας.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Προσκάλεσε το πλήθος, άσε το φως να μπει,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
ανέβασε τον διακόπτη της επιθυμίας.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
Και το δυσκολότερο κομμάτι σχετικά, είναι μάλλον το φως,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
γιατί σημαίνει οτι πρέπει να ανοιχτείς,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
πρέπει να δείξεις τα πράγματά σου στον κόσμο.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Με το να αποκαλύπτεις αυτό που θεωρείς ως το πιο κρυφό σου μυστικό
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
ίσως εκατομμύρια ανθρώπων
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
χειραφετηθούν στο να συμβάλλουν στη βελτίωσή του.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
Και, με μεγάλη χαρά, υπάρχει μια κλάση ανθρώπων
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
που πραγματικά δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το εργαλείο.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Η σκοτεινή πλευρά του διαδικτύου
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
είναι αλλεργική στο φως.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Δεν νομίζω ότι πρόκειται να δούμε τρομοκράτες, για παράδειγμα,
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
να δημοσιοποιούν τα σχέδια τους στο Internet λέγοντας στον κόσμο,
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Σας παρακαλούμε, μπορείτε να μας βοηθήσετε,
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
ώστε να τα κάνουμε να δουλέψουν αυτή τη φορά?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Αλλά μπορείς να δημοσιοποιήσεις τα πράγματά σου στο Internet.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
Και άν καταφέρεις αυτόν τον τροχό να γυρίσει,
06:52
look out.
156
412260
2000
τότε..πρόσεχε!
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Στο TED λοιπόν,
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
έχουμε αποκτήσει μια μικρή εμμονή με την ιδέα της ανοικτότητας.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Και μάλιστα, ο συνάδελφος μου, Τζουν Κόεν, το αποκαλεί πλέον "ριζοσπαστική ανοικτότητα,"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
γιατί κάθε φορά για μας, αυτό δουλεύει.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Ανοίξαμε τις ομιλίες μας στον κόσμο,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
και ξαφνικά υπάρχουν εκατομμύρια ανθρώπων εκεί έξω
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
που συμβάλουν στην εξάπλωση των ιδεών των ομιλητών,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
και επομένως κάνουν πιο εύκολο για μας
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
να στρατολογήσουμε και να παρακινήσουμε την επόμενη γενιά ομιλητών.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Με το άνοιγμα του προγράμματος μετάφρασης,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
χιλιάδες ηρωικοί μεταφραστές --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
κάποιοι από αυτούς παρακολουθούν online αυτή τη στιγμή, και ευχαριστούμε! --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
εχουν μεταφράσει τις ομιλιες μας
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
σε περισσότερες απο 70 γλώσσες,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
τριπλασιάζοντας έτσι τη θεαματικότητα σε χώρες που δεν μιλούν Αγγλικά.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Δίνοντας την μάρκα TEDx,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
ξαφνικά έχουμε χίλια-και
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
ζωντανά πειράματα στην τέχνη της διάδοσης ιδεών.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
Και αυτοί οι οργανωτές
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
βλέπουν ο ένας τον άλλο, μαθαίνουν ο ένας από τον άλλο.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Μαθαίνουμε από αυτούς.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Παίρνουμε σπουδαίες ομιλίες από αυτούς.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Ο τροχός γυρίζει.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Εντάξει, ας σταθούμε ένα λεπτό.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Θέλω να πω, δεν σας λέω κάτι καινούριο λέγοντας
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
ότι η καινοτομία αναδύεται μέσα από ομάδες.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Ξέρετε, ακούσαμε αυτή την εβδομάδα
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
οτι αυτή η ρομαντική αντίληψη της μοναχικής ιδιοφυΐας
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
με τη στιγμή του "Εύρηκα" που αλλάζει τον κόσμο
08:04
is misleading.
186
484260
2000
είναι παραπλανητική.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Ακόμα και αυτός το παραδέχτηκε, και μάλλον κάτι θα ξέρει.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Είμαστε κοινωνικό είδος.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Εμπνεόμαστε ο ένας από τον άλλον.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Επίσης δεν είναι νέο
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
να πεις οτι το Internet έχει επιταχύνει την καινοτομία.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Τα τελευταία 15 χρόνια,
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
πανίσχυρες κοινότητες συνδέονται online,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
και εμπνέονται η μια από την άλλη.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Αν δούμε τους προγραμματιστές,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
ξέρετε, το κίνημα (λογισμικού) ανοικτού κώδικα
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
είναι ένα φανταστικό παράδειγμα επιταχυνόμενης απο το πλήθος καινοτομίας.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Αλλά αυτό που είναι κλειδί εδώ είναι,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
ο λόγος για τον οποίο αυτές οι ομάδες μπορούν να συνδέονται
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
είναι γιατί το αποτέλεσμα της δουλειάς τους είναι τύπος
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
που μπορεί εύκολα να μοιραστεί ψηφιακά ---
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
μια εικόνα, ένα μουσικό αρχείο,
08:45
software.
203
525260
2000
λογισμικό.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
Και αυτός είναι ο λόγος που αυτό για το οποίο είμαι ενθουσιασμένος,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
και αυτό που νομίζω οτι αναφέρεται λιγότερο,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
είναι η αξιοσημείωτη αύξηση
08:55
of online video.
207
535260
2000
του online βίντεο.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Αυτή είναι η τεχνολογία
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
που θα επιτρέψει τα ταλέντα του υπόλοιπου κόσμου να μοιράζονται ψηφιακά,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
εκκινώντας έτσι έναν ολοκαίνουριο κύκλο
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
επιταχυνόμενης από το πλήθος καινοτομίας.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Τα λίγα πρώτα χρόνια του διαδικτύου
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
ήταν σχεδόν "ελεύθερα από βίντεο",
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
για τον εξής λόγο: τα αρχεία βίντεο ήταν τεράστια· το διαδίκτυο δεν μπορούσε να τα χειριστεί.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Αλλά στα τελευταία 10 χρόνια
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
το εύρος ζώνης εξερράγη στο εκατονταπλάσιο.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Ξαφνικά, βρισκόμαστε εδώ.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Η ανθρωπότητα παρακολουθεί 80 εκατομμύρια ώρες YouTube καθημερινά.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Η Σίσκο μάλιστα εκτιμά ότι, στα επόμενα 4 χρόνια,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
κάτι περισσότερο από το 90% των διαδικτυακών δεδομένων θα είναι βίντεο.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Αν είναι όλα, κουταβάκια, πορνό, και πειρατεία,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
είμαστε καταδικασμένοι.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Δεν πιστεύω οτι θα είναι.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Το βίντεο απαιτεί υψηλό εύρος ζώνης για κάποιο λόγο.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Στοιβάζει ένα μεγάλο ποσό δεδομένων,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
και ο εγκέφαλος μας είναι μοναδικά καλωδιωμένος ώστε να το αποκωδικοποιεί.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Εδώ, επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον Σαμ Χέιμπερ
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Είναι μονοκυκλιστής.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Πριν το YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
δεν υπήρχε τρόπος να ανακαλύψει
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
την αληθινή δυναμικότητα του αθλήματος του,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
γιατί δεν μπορείς να μεταφέρεις αυτά τα πράγματα σε λέξεις, σωστά;
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Αλλά βλέποντας βίντεο που έχουν "ανεβάσει" ξένοι,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
ένας κόσμος δυνατοτήτων ανοίγεται για αυτόν.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Ξαφνικά, αρχίζει να μιμείται και έπειτα να καινοτομεί.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
Και μια παγκόσμια κοινότητα μονοκυκλιστών ανακαλύπτουν ο ένας τον άλλον,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
εμπνέουν ο ένας τον άλλον προς την τελειότητα.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Και υπάρχουν χιλάδες άλλων παραδειγμάτων από αυτό να συμβαίνει --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
από δεξιότητες που εξελίσσονται λόγω των βίντεο
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
που κυμαίνονται από σωματικές έως καλλιτεχνικές.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
Και πρέπει να σας πω,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
ως πρώην εκδότης περιοδικών με θέμα τα χόμπι,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
οτι το βρίσκω αυτό παράξενα όμορφο.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Δηλαδή, υπάρχει πολύ πάθος εδώ σ' αυτή την οθόνη.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Αλλά άν οι μηχανές τύπου Rube Goldberg
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
και τα ποιητικά βίντεο δεν ανήκουν ακριβώς στα ενδιαφέροντα σας,
10:38
how about this.
247
638260
2000
σκεφτείτε αυτό.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Το Jove είναι ένα website
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
το οποίο ιδρύθηκε για να ενθαρρύνει επιστήμονες
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
να δημοσιοποιούν την αξιολογημένη έρευνά τους
10:47
on video.
251
647260
2000
σε βίντεο.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Υπάρχει ένα πρόβλημα με μια παραδοσιακή επιστημονική δημοσίευση.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Μπορεί να πάρει μήνες για έναν επιστήμονα σε άλλο εργαστήριο
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
μέχρι να καταλάβει πως να αντιγράψει τα πειράματα
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
που περιγράφονται στα γραπτά.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Εδώ είναι ένας εκνευρισμένος επιστήμονας,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
ο Μος Πρίτσκερ, ιδρυτής του Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Μου είπε οτι ο κόσμος σπαταλάει
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
δισεκατομμύρια δολάρια σε αυτό.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Αλλά δείτε αυτό το βίντεο.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Δηλαδή, δείτε: αν μπορείς να δείξεις
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
αντί απλά να περιγράφεις,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
το πρόβλημα λύνεται
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Επομένως δεν είναι τραβηγμένο να πει κανείς
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
οτι κάποια στιγμή,
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
το διαδικτυακό βίντεο θα επιταχύνει δραματικά την επιστημονική πρόοδο.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Ορίστε ένα άλλο παράδειγμα
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
που αγαπάμε πολύ εδώ στο TED,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
οπού το βίντεο είναι ορισμένες φορές καλύτερο από τα γραπτά --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
το να μοιράζεσαι μια ιδέα με άλλους.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Γιατί αρέσει στους ανθρώπους να βλέπουν τα TEDTalks;
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Όλες αυτές οι ιδέες είναι ήδη εκεί έξω σε γραπτά.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Και είναι γρηγορότερο να διαβάζεις από το να βλέπεις.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Γιατί να μπει κάποιος στον κόπο;
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Λοιπόν υπάρχει κάποιος που δείχνει και μιλάει.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Αλλά αφήνοντας την οθόνη απ' έξω,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
ακόμα μεταφέρονται πολλά περισσότερα από απλά λέξεις.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
Και σ'αυτό το μη-λεκτικό κομμάτι, υπάρχει μια μαγεία.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Κάπου κρυμμένη στις σωματικές χειρονομίες,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
το ρυθμό της φωνής, τις εκφράσεις του προσώπου,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
την επαφή με τα μάτια,
12:04
the passion,
282
724260
2000
το πάθος,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
την κάπως αμήχανη, βρετανική γλώσσα του σώματος,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
την αίσθηση του πώς αντιδράει το πλήθος,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
υπάρχουν εκατοντάδες υποσυνείδητα στοιχεία
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
που δείχνουν πόσο καλά θα καταλάβεις,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
και εάν έχεις έμπνευση --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
φως, αν θέλετε,
12:21
and desire.
289
741260
2000
και επιθυμία.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Εκπληκτικά, όλα αυτά μπορούν να μεταφερθούν
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
μόλις σε μερικές τετραγωνικές ίντσες μιας οθόνης.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Η ανάγνωση και η γραφή είναι στην πραγματικότητα
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
σχετικά πρόσφατες εφευρέσεις.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Η πρόσωπο με πρόσωπο επικοινωνία όμως έχει τελειοποιηθεί
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
από εκατομμύρια χρόνων εξέλιξης.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Αυτό το έκανε αυτό το μυστήριο, πανίσχυρο πράγμα που είναι.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Κάποιος μιλάει,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
και υπάρχει απήχηση σε όλα τα μυαλά που λαμβάνουν,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
ολόκληρη η ομάδα ενεργεί μαζί.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Δηλαδή αυτός είναι ο συνεκτικός ιστός
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
του ανθρώπινου "υπεροργανισμού" σε δράση.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Καθοδηγεί πιθανότατα τον πολιτισμό μας για χιλιετίες.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 χρόνια πριν, έπεσε πάνω
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
σε έναν ανταγωνιστή με φονικό πλεονέκτημα.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Και βρίσκεται ακριβώς εδώ.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Εκτύπωση σε κλίμακα.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Οι φιλόδοξοι καινοτόμοι και ηγέτες του κόσμου
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
μπορούσαν τώρα να διαδώσουν τις ιδέες τους ευρέως και πολύ μακριά,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
και έτσι η τέχνη του ομιλούμενου λόγου
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
λίγο πολύ "μαράθηκε στο αμπέλι."
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Αλλά τώρα, εν ριπή οφθαλμού,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
το παιχνίδι άλλαξε και πάλι.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Δεν είναι υπερβολή να πει κανείς
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
οτι ότι έκανε ο Γουτεμβέργιος για τη γραφή,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
το διαδικτυακό βίντεο μπορεί να το κάνει για την επικοινωνία πρόσωπο με πρόσωπο.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Άρα, αυτό το αρχέγονο μέσο,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
για το οποίο το μυαλό σας είναι εξαίσια καλωδιομένο ...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
μόλις έγινε παγκόσμιο.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Αυτό είναι σημαντικό.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Ίσως χρειαστεί να ξαναεφεύρουμε μια αρχαία μορφή τέχνης.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Θέλω να πω, σήμερα, έναν άνθρωπο που μιλάει
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
μπορούν να τον δουν εκατομμύρια,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
ρίχνοντας άπλετο φως σε ισχυρές ιδέες,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
δημιουργώντας έντονη επιθυμία
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
για μάθηση και για να απαντήσουν --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
και σε αυτή την περίπτωση, έντονη επιθυμία για γέλιο.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Για πρώτη φορά στην ανθρώπινη ιστορία,
13:55
talented students
328
835260
2000
ταλαντούχοι μαθητές-φοιτητές
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
μπορούν να αποφύγουν οι δυνατότητες και τα όνειρα τους
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
να ξεγραφτούν από κακούς καθηγητές.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Μπορούν να κάτσουν μερικά εκατοστά μπροστά από τους καλύτερους του κόσμου.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
Τώρα, το TED έιναι ένα μικρό μόλις κομμάτι αυτού.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Θέλω να πω τα πανεπιστήμια του κόσμου αρχίζουν να ανοίγουν τα προγράμματα σπουδών τους.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Χιλιάδες άτομα και οργανισμοί
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
μοιράζονται γνώσεις και δεδομένα online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Χιλιάδες ανθρώπων βρίσκουν νέους τρόπους
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
να μαθαίνουν και, φυσικά
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
να απαντούν, ολοκληρώνοντας τον κύκλο.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
Και επομένως, όπως το εμείς το 'χουμε σκεφτεί,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
μας έγινε ξεκάθαρο
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
ποιό πρέπει να είναι το επόμενο στάδιο της εξέλιξης του TED.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
Τα TEDTalks δεν μπορούν να είναι μια μονόδρομη διαδικασία, ένας προς πολλούς.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Το μέλλον μας είναι πολλοί προς πολλούς.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Κι έτσι, ονειρευόμαστε τρόπους
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
να κάνουμε ευκολότερο για σας, την παγκόσμια κοινότητα TED,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
το να απαντάτε σε ομιλητές,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
να συμβάλετε με τις δικές σας ιδέες,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
ίσως ακόμα και τα δικά σας TEDTalks,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
και να βοηθήσετε να ρίξετε φως στους καλύτερους απ' οτι βρίσκεται εκεί έξω.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Γιατί, αν μπορούμε να αναδύσουμε τους καλύτερους
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
από μια πολύ μεγαλύτερη δεξαμενή,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
ο τροχός γυρίζει.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Τώρα, είναι δυνατό να φανταστείτε
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
μια παρόμοια με αυτή διαδικασία,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
να συμβαίνει συνολικά στην παγκόσμια εκπαίδευση;
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Εννοώ, πρέπει οπωσδήποτε να είναι αυτή η επίπονη,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
από πάνω προς τα κάτω διαδικασία;
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Γιατί όχι ένας αυτοτροφοδοτούμενος κύκλος
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
στον οποίο όλοι μπορούμε να συμμετάσχουμε;
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Είναι η εποχή της συμμετοχής, σωστά;
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Τα σχολεία δεν μπορούν να είναι σιλό(δεξαμενές).
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Δεν μπορούμε να σταματάμε να μαθαίνουμε στα 21.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Τι θα γίνει αν, στο ερχόμενο πλήθος των 9 δισεκατομμυρίων ...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
αν αυτό το πλήθος μπορούσε να μάθει αρκετά ώστε
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
να συμβάλει στο δίκτυο,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
αντί να το λεηλατεί;
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Αυτό αλλάζει τα πάντα, έτσι δεν είναι;
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Θέλω να πω, αυτό θα δημιουργούσε περισσότερους καθηγητές απ' όσους είχαμε ποτέ.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Αλλά τα καλά νέα είναι ότι βρίσκονται εκεί έξω.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Βρίσκονται μες το πλήθος,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
και το πλήθος αναβοσβήνει φώτα,
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
και μπορούμε να τους δούμε για πρώτη φορά,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
όχι σαν μια αδιαφοροποίητη μάζα αγνώστων,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
άλλα ως άτομα από τα οποία μπορούμε να μάθουμε.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Ποιός είναι ο καθηγητής;
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Εσείς είστε ο καθηγητές.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Είστε μέρος του πλήθους
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
που ίσως είναι έτοιμο να λανσάρει
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
τον μεγαλύτερο κύκλο μάθησης στην ανθρώπινη ιστορία,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
έναν κύκλο ικανό να μας φτάσει όλους
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
σε ένα εξυπνότερο, σοφότερο, πιο όμορφο μέρος.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Να μια ομάδα παιδιών σε ένα χωριό στο Πακιστάν
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
εκεί κοντά όπου μεγάλωσα.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Μέσα σε 5 χρόνια, καθένα από αυτά τα παιδιά πρόκειται να έχει πρόσβαση
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
σε ένα κινητό με πλήρεις δυνατότητες βίντεο
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
και δυνατότητα να ανεβάζει το βίντεο αυτό στον ιστό.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Θέλω να πω, είναι τρελό να σκεφτεί κανείς ότι αυτό το κορίτσι,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
εκεί πίσω δεξιά, σε 15 χρόνια,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
ίσως να μοιράζεται μια ιδέα που να διατηρεί τον κόσμο όμορφο
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
για τα εγγόνια σας;
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Δεν είναι τρελό· στην πραγματικότητα συμβαίνει αυτή τη στιγμή.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Θέλω να σας συστήσω έναν καλό φίλο του TED
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
που τυχαίνει να ζει στην μεγαλύτερη παραγκούπολη της Αφρικής.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Βίντεο) Κρίστοφερ Μακάου: Γεία σας. Ονομάζομαι Κρίστοφερ Μακάου.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Είμαι ένας από τους οργανωτές του TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Υπάρχουν πολλά ωραία πράγματα που συμβαίνουν εδώ στην Kibera.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Υπάρχει μια ομάδα "αυτοβοήθειας".
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Μετέτρεψαν έναν σκουπιδότοπο σε κήπο.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Το ίδιο σημείο, ήταν ένα "σημείο εγκληματικότητας"
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
όπου λήστευαν συχνά ανθρώπους.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Χρησιμοποίησαν τα ίδια τα σκουπίδια
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
για να σχηματίσουν "πράσινη" κοπριά.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Ο ίδιος αυτός σκουπιδότοπος
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
παρέχει τροφή σε περισσότερες από 30 οικογένειες.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Έχουμε τη δική μας σχολή κινηματογράφου.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Χρησιμοποιούν κάμερες Flip
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
για να καταγράψουν, να επεξεργαστούν,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
και να κάνουν ρεπορτάζ για το δικό τους το κανάλι,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
το Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Λόγω της έλλειψης γης,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
χρησιμοποιούμε τα σακιά για να καλλιεργήσουμε λαχανικά,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
και μπορούμε επίσης να μειώσουμε το κόστος διαβίωσης.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Η αλλαγή συμβαίνει όταν βλέπουμε τα πράγματα διαφορετικά.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Σήμερα βλέπω την Kibera με διαφορετικό τρόπο.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Το μήνυμα μου στο TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
και σε ολόκληρο τον κόσμο είναι:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Η Kibera είναι ένα φυτόριο
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
καινοτομίας και ιδεών.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(χειροκρότημα)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
Κρις Άντερσον: Ξέρετε κάτι;
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Βάζω στοίχημα ότι ο Κρίστοφερ ήταν από πάντα ένας τύπος από τον οποίο εμπνέεσαι.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Αυτό που είναι καινούριο --- και τεράστιο ---
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
είναι οτι, για πρώτη φορά, μπορούμε να τον δούμε,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
και αυτός να δει εμάς
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Αυτή τη στιγμή, ο Κρίστοφερ και ο Κέβιν
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
και ο Ντένις και ο Ντίκινσον και οι φίλοι τους
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
μας παρακολουθούν, από το Ναϊρόμπι αυτή τη στιγμή.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Παιδιά,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
σήμερα μάθαμε από εσάς.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Σας ευχαριστούμε.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
Και ευχαριστώ και εσάς.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7