Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,358 views ・ 2010-09-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolay Mihaylov Reviewer: Anton Hikov
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Ако не друго, то поне открих
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
на какво подлагаме лекторите си:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
потни длани, безсънни нощи,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
и изцяло неестествен страх от часовници.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Искам да кажа, доста е брутално.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
И също съм малко нервен от това.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Имаме девет милиарда души, които се задават.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Сега, най-оптимистичните мечти
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
могат да направят пробив от перспективата
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
хората да разграбят планетата.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Но наскоро, бях заинтригуван
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
от различен начин на мисленето на големи тълпи хора,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
защото имаме предпоставки,
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
в които те могат да направят нещо наистина готино.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Това е феномен, в който си мисля,
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
че всяка организация или човек може да се включи.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
То със сигурност оказа влияние на начина, по който мислим за бъдещето на TED,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
както и може би за бъдещето на света като цяло.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Така че, нека да изследваме.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Историята започва със само един човек,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
дете, което се държи малко странно.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Това дете е познато онлайн като Лил Демън.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Той прави номера тук, танцувални номера,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
които вероятно нито едно шестгодишно дете не е правило преди в историята.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Как ги е научил?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
И какво го е накарало да прекара стотици часове в практика
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
които това е отнело?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Ето една следа.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Видео) Лил Демън: ♫ Step your game up. O. O. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Крис Андерсън: И така, това ми беше изпратено от този човек,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
един кинаджия, Джонатан Чу,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
който ми каза, че това е момента в който той е осъзнал,
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
че Интернет предизвиква еволюция в танца.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Ето това каза той на TED през февруари.
01:50
In essence,
35
110260
2000
В основата си,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
танцьорите се предизвикваха един друг онлайн за да станат по-добри;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
феноменални нови тaнцувални умения бяха открити;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
дори шест годишни деца се присъединяваха.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Усещаше се като революция.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
И така на Джон му дошла страхотна идея:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Той тръгнал да събира най-добрите от най-добрите танцьори
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
от YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
за да създаде тази танцова трупа --
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Лигата на Изключителните Танцьори, LXD.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Искам да кажа, тези младежи са се учили от мрежата,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
но те са толкова добри, че даже бяха на Оскарите тази година.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
И в TED тук през февруари,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
тяхната страст и великолепие просто ни взеха дъха.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Така че, тази история
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
за еволюцията на танца
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
изглежда странно позната.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Както знаете, малко след като лекциите от TED започнаха да излизат,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
ние забелязахме, че лекторите
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
започват да прекарват много повече време в подготовка.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
И това даде резултат от изключителни нови лекции, като тези две.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... месеци на подготовка
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
събрани в 18 минути,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
вдигайки летвата жестоко за следващото поколение лектори,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
с ефектите, които видяхме тази седмица.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Не е като Джей Джей и Джил
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
все едно да завършват лекциите си казвайки, "Качете се едно стъпало нагоре,"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
но те можеха и да го направят.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Така че и в двата случая,
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
имате тези цикли на подобрение,
03:04
apparently driven
65
184260
2000
очевидно задвижени
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
от хора, гледащи уеб видео.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Какво се случва тук?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Ами, аз мисля, че това е последната добавка на феномена, който наричаме
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"ускорена от тълпата иновация."
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
И има само три неща, които ви трябват за това, за да задвижите колелото.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Можете да мислите за тях
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
като три скали на гигантско колело.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Когато задвижите скалите, колелото започва да се движи.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
И първото, което ви трябва е... тълпа,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
група хора, които споделят общ интерес.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Колкото по-голяма е тълпата,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
толкова повече потенциални иноватори има.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Това е важно, но всъщност повечето хора в тълпата
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
заемат тези други роли.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Те създават екосистема
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
от която извира иновация.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Второто нещо, което ви трябва е светлина.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Имате нужда от чиста, отворена видимост
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
за това, на което най-добрите хора в тълпата са способни,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
защото така ще се научите,
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
така ще бъдете ентусиазирани да участвате.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
И трето, имате нужда от страст.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Както знаете, иновацията е трудна работа.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Тя се основава на стотици часове изследвания, на практика.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Без страст, нищо няма да се случи.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Сега, ето пример -- преди Интернет --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
тази машина в действие.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Танцьори на уличен ъгъл --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
това е тълпа, малка,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
но те всички очевидно могат да видят какво могат да правят другите.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
И частта за страстта идва, предполагам,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
от социалния статус, нали?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Най-добрия танцьор върви наперено, тръгва си с най-готиното гадже.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Вероятно ще има някаква иновация, която ще се случва тук.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Но в мрежата,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
и трите скали са вдигнати нагоре.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Обществото на танцьорите сега е глобално.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Милиони са свързани.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
И удивително,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
все още можете да видите какво могат да правят най-добрите,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
защото тълпата сама ги осветява с прожектори,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
директно, чрез коментари, рейтинги,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
имейли, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
или индиректно,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
чрез брой прегледи,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
чрез линкове, които насочват натам Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Така че е лесно да намерите добрите неща,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
и когато ги намерите, можете да ги гледате от близо многократно
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
и да прочетете какво стотиците хора са написали.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Това е много светлина.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Но елемента на страстта
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
е наистина много нагоре.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Искам да кажа, вие просто може да сте дете с уеб камера,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
но ако можете да направите нещо, което да стане заразно,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
можете да бъдете видяни от еквивалента
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
на спортни стадиони пълни с хора.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Стотици непознати ще пишат разпалено за вас.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
И дори да не е толкова красноречиво -- а то не е --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
това все пак може да ви направи щастливи.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Така че тази възможност
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
за нов тип на глобално признание,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
мисля, че това движи огромно количество усилие.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
И е важно да отбележим, че не само звездите имат полза:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
защото можеш да видиш най-добрите, всеки може да учи.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Също така, системата се самозарежда.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Тълпата е тази, която осветява с прожекторите и дава гориво на страстта,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
но светлината и страстта са смъртоносна двойна комбинация,
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
която привлича нови хора към тълпата.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Така че това е модел,
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
който почти всяка организация може да използва,
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
за да се опита да отгледа свой собствен цикъл
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
за ускорена от тълпата иновация.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Поканете тълпата, пуснете светлината,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
увеличете страстта.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
И най-трудната част за това най-вероятно е светлината,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
защото това означава, че трябва да се отворите,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
трябва да покажете своите умения на света.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Това е чрез даването на това, което за вас е най-дълбоката ви тайна,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
която може би милиони хора
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
са окрилени за да помогнат да се подобри.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
И много радостно, има един вид хора
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
които наистина не могат да използват този инструмент.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Тъмната страна на мрежата
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
е алергична към светлината.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Не мисля, че ще видим терористи, например,
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
да публикуват своите планове онлайн и да казват на света,
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Моля ви, можете ли да ни помогнете
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
всъщност да заработи този път?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Но можете да публикувате своите неща онлайн.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
И ако можете да задвижите колелото,
06:52
look out.
156
412260
2000
внимавайте.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Така че, в TED.
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
ние сме станали малко обсебени от тази идея за отвореност.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Всъщност, моята колежка, Джун Коен, го е нарекла "радикална отвореност,"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
защото работи за нас всеки път.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Ние отворихме лекциите към света,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
и изведнъж има милиони хора навън,
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
които помагат да се разпространят идеите на нашите лектори,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
и от там правят за нас по-лесно
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
да съберем и мотивираме следващото поколение лектори.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Като отворихме нашата програма за преводи,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
хиляди героични доброволци --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
някои от тях гледат онлайн сега, и благодаря ви! --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
преведоха нашите лекции
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
на повече от 70 езика,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
от там утроиха аудиторията в държавите, които не говорят английски.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Като дадохме TEDx бранда,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
ние изведнъж имахме повече от хиляда
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
живи експеримента в изкуството на разпространяването на идеи.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
И тези организатори,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
те се виждат взаимно, учат един от друг.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Ние се учим от тях.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Ние получаваме страхотни лекции обратно от тях.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Колелото се върти.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Окей, крачка назад за момент.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Искам да кажа, наистина не е новина за мен да ви кажа,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
че иновацията произлиза от групи.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Нали знаете, ние чухме че тази седмица --
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
романтичното схващане за самотния гений
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
с момента на "еврика"-та, която променя света
08:04
is misleading.
186
484260
2000
е подвеждащо.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Дори той каза това, а той знае.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Ние сме социален вид.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Ние се зареждаме взаимно.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
И също не е новина
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
да кажа, че Интернет ускори иновацията.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
За последните 15 години,
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
мощни общества се свързваха онлайн,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
зареждат се взаимно.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Ако вземете за пример програмистите,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
нали знаете, цялото движение за отворен код
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
е фантастичен пример за ускорена от тълпата иновация.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Но ключовото тук е,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
причината тези групи да могат да се свържат
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
е защото резултата от тяхната работа е типа,
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
който лесно може да се сподели дигитално --
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
картина, музикален клип,
08:45
software.
203
525260
2000
софтуер.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
И това е причината, заради която съм възторжен,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
и това, за което си мисля че е недооценено,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
е значителното нарастване
08:55
of online video.
207
535260
2000
на онлайн видеото.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Това е технологията, която ще позволи
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
на останалата част от талантите на света да се споделят дигитално,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
а от там изстрелвайки цял нов цикъл
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
на ускорена от тълпата иновация.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Първите няколко години от мрежата
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
бяха по скоро лишени от видео,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
по тази причина: видео файловете са огромни; мрежата не можеше да ги поеме.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Но за последните 10 години,
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
скоростта експлоадира стократно.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Изневиделица, ето ни тук.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Човечеството гледа 80 милиона часа в YouTube всеки ден.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco всъщност предвиди, че до четири години,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
повече от 90 процента от данните в мрежата ще е видео.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Ако всичко това са кученца, порно и пиратство,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
сме обречени.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Не мисля, че това ще бъде така.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Видеото е с голям обем заради една причина.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
То събира голямо количество данни,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
и нашите мозъци са уникално свързани за да ги декодират.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Сега, нека да ви представя Сам Хейбър.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Той е унициклист.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Преди YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
за него нямаше начин да открие
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
истинския потенциал на спорта си,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
защото не можеш да обясниш това с думи, нали?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Като гледа видео клипове пуснати от непознати,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
цял свят с възможности се отваря пред него.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Изведнъж, той започва да подражава и след това да прави открития.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
И едно глобално общество на унициклисти се откриват един друг онлайн,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
вдъхновяват се взаимно до величие.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
А има хиляди други примери, че това се случва --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
задвижена от видеото еволюция на умения,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
вариращи от физически до артистични.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
И трябва да ви кажа,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
като бивш издател на списания за хобита,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
намирам това за странно красиво.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Искам да кажа, има много страст тук на този екран.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Но ако машините на Руб Голдбърг
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
и видео поезията не са точно вашето амплоа,
10:38
how about this.
247
638260
2000
какво ще кажете за това.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove е уеб сайт,
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
който е създаден да окуражи учените
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
да публикуват техните рецензирани изследвания
10:47
on video.
251
647260
2000
на видео.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Има проблем с обикновените научни публикации.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Може да отнеме месеци на учен в друга лаборатория
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
да установи как да възпроизведе експериментите,
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
които са обяснени с думи.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Ето ви един такъв объркан учен,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Моше Притскер, основателя на Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Той ми каза, че света пилее
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
милиaрди долари за това.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Но вижте това видео.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Искам да кажа, вижте: ако можете да покажете
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
вместо да обяснявате,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
проблема си отива,
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Така че не е твърде пресилено да се каже,
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
че в определен момент,
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
онлайн видеото ще направи драматично ускорение на научните разработки.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Ето ви друг пример,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
който е много близо до сърцата ни в TED,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
където видеото е понякога много по-силно от печата --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
споделянето на една идея.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Защо хората харесват да гледат лекциите на TED?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Всички тези идеи вече са напечатани.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
И е всъщност много по-бързо да четеш, вместо да гледаш.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Защо някой ще го е грижа?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Ами, така, има някакво показване, както и разказване.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Но дори да оставим екрана настрана,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
много повече неща са предавани, не само думи.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
И тази не-вербална част, там има сериозна магия.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Някъде скрито във физическите жестове,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
във вокалния каданс, лицевите изражения,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
контакта с очи,
12:04
the passion,
282
724260
2000
страстта,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
някакси странния, британски език на тялото,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
усещането как публиката реагира,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
има стотици подсъзнателни улики,
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
които се отнасят за това колко добре ще разберете,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
и дали сте вдъхновени --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
светлина, ако харесвате,
12:21
and desire.
289
741260
2000
и страст.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Невероятно, всичко това може да бъде комуникирано
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
на само няколко квадратни инча екран.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Четенето и писането всъщност
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
са относително скорошни изобретения.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Комуникацията лице в лице е финно настройвана
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
от милиони години еволюция.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Това го е превърнала в това мистериозно, мощно нещо, което е.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Някой говори,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
има резонанс във всички тези получаващи мозъци,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
и цялата група действа заедно.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Искам да кажа, това е свързваща тъкан
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
от човешкия супер организъм в действие.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Вероятно е задвижвало нашата култура от хилядолетия.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
Преди 500 години, то се сблъска
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
с конкурент със смъртоносно предимство.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Ето тук.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Печата мащабиран.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Амбициозните световни иноватори и влиятелни хора,
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
сега могат да разпространят своите идеи надлъж и нашир,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
и така изкуството на изговорената дума
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
почти изчезнало.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Но сега, само за едно мигване на окото,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
играта отново е променена.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Не е твърде силно да се каже,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
че това, което Гутенберг направи за писането,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
онлайн видеото може сега да направи за комуникацията лице-в-лице.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Така че, тази първична медия,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
за която вашия мозък е ексклузивно настроен...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
точно това стана глобално.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Сега, това е голямо.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Може да ни се наложи да преоткрием древна форма на изкуството.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Искам да кажа, днес, един човек, който говори
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
може да бъде видян от милиони,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
осветявайки силно потентни идеи,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
създавайки интензивно желание,
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
за учене и отговор --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
и в този случай, за интензивно желание за смях.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
За първи път в историята на човечеството,
13:55
talented students
328
835260
2000
талантливи студенти
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
няма да бъдат спирани в своя устрем и мечти
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
от смотани учители.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Те могат да застанат на два фута пред най-добрите в света.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
Сега, TED е само малка част от това.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Искам да кажа, световните университети започват да отварят лекциите си.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Хиляди хора и организации
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
споделят знанието си, и информацията си онлайн.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Хиляди хора измислят нови начини
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
да учат и изключително важно
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
да отговарят, завършвайки цикъла.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
И така, докато ние мислехме за това,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
нали знаете, за нас стана ясно,
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
каква трябва да бъде следващата стъпка от еволюцията на TED.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalks не могат да бъдат еднопосочен процес, един-към-много.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Нашето бъдеще е много-към-много.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Така че, ние мечтаем за начини
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
да направим по-лесно за вас, глобалното TED общество,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
да отговаряте на лекторите,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
да подпомаге с вашите собствени идеи,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
можи би дори ваши собствени TEDTalks,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
и да помогнем да осветим със светлина най-добрите от всички, които са там някъде.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Защото, ако можем да съберем най-добрите
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
от много по-голяма общност,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
това колело ще се завърти.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Сега, възможно ли е да си представим
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
подобен процес на това,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
който да се случва на образованието по целия свят?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Искам да кажа, трябва ли да бъде толкова болезнен,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
обърнат надолу с главата процес?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Защо не самозареждащ се цикъл
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
в който всички да можем да участваме?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Това е ерата на участието, нали така?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Училищата не могат да са силози.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Не можем да спрем да се учим на 21.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Какво ще стане, ако идващата тълпа от девет милиарда...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
ами ако тази тълпа може да научи достатъчно
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
за да бъде мрежово подпомагаща,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
вместо да бъде мрежово разграбваща?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Това променя всичко, нали така?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Искам да кажа, за това ще трябват повече учители, отколкото някога сме имали.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Но добрата новина е, че те са някъде там.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Те са в тълпата,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
и тълпата включва прожекторите,
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
и ние можем да ги видим за първи път,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
не като неразличима маса от непознати,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
но като индивиди от които можем да се учим.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Кой е учителя?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Вие сте учителите.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Вие сте част от тълпата,
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
която може скоро да изстреля
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
най-големия цикъл за образование в историята на човечеството,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
цикъл, способен да отведе всички нас
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
на едно по-умно, мъдро и по-красиво място.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Ето тук група деца в село в Пакистан.
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
близо до мястото, където съм израстнал.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
До пет години, всяко от тези деца ще има достъп
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
до клетъчен телефон, способен за уеб видео
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
и с възможност да качва видео в мрежата.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Искам да кажа, шантаво ли е да се мисли, че това момиче,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
отзад, вдясно, след 15 години,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
може да сподели идеята, която запазва красотата на света
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
за вашите внуци?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Не е лудост, всъщност то се случва в момента.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Искам да ви представя един добър приятел на TED
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
който се случва да живее в най-големия бедняшки град в Африка.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Видео) Кристофър Макау: Здравейте. Казвам се Кристофър Макау.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
И съм един от организаторите на TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Има толкова много добри неща, които се случва тук в Кибера.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Има група за взаимопомощ.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Която направи градина от бунище.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Същото място, беше място за престъпници,
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
където хората бяха ограбвани.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Те използваха същия боклук
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
за направата на екологична тор.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Същото бунище
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
сега изхранва повече от 30 семейства.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Имаме собствено кино училище.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Използват Flip камери.
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
за да записват, монтират,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
и отразяват на техния собствен канал,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
ТВ Кибера.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Защото на това късче земя,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
използваме чувалите за да отглеждаме зеленчуци,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
и също можем да намалим ежедневните разходи.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Промяната се случва, когато гледаме на нещата по различен начин.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Днес, аз виждам Кибера по различен начин.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Моето послание за TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
и за целия свят е:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Кибера е гореща точка
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
за иновации и идеи.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Ръкопляскания)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
KA: Знаете ли какво?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Обзалагам се, че Крис винаги е бил изумителен младеж.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Това, което е ново -- а то е огромно --
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
е че за първи път, ние можем да го видим,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
и той може да види нас.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Сега, Крис и Кевин,
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
и Денис, и Диксън и техните приятели
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
ни гледат, в Найроби, точно сега.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Момчета,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
ние се научихме от вас днес.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Благодаря ви.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
И благодаря на вас.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7