Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,346 views ・ 2010-09-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Giuseppe Gallotta
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Se non altro, almeno ho scoperto
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
cosa vuol dire essere qui come oratore:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
mani sudate, notte insonni,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
una paura smodata dell'orologio.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Voglio dire, è alquanto brutale.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
E sono anche un pò nervoso per questo.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Ci sono 9 miliardi di persone che ci possono ascoltare.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
I sogni più ottimistici
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
possono essere scalfiti dalla prospettiva
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
del sciacallaggio del pianeta da parte della gente.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Ma di recente, sono rimasto intrigato
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
da un diverso modo di pensare delle masse,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
perché ci sono circostanze
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
in cui possono fare cose veramente straordinarie.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
E' un fenomeno in cui ogni organizzazione
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
o individuo può incappare.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Sicuramente ha influenzato il modo in cui pensiamo al futuro di TED,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
e forse anche il futuro del mondo.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Quindi esploriamolo un pochino.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
La storia inizia con una singola persona,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
un bambino, che si comporta in modo strano.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Questo ragazzo è conosciuto online come Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Fa dei giochetti qui, strani balli,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
che probabilmente nessun bambino di sei anni è mai stato in grado di fare nella storia.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Come ha imparato?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
E cosa lo ha portato a fare le centinaia di ore di pratica
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
che ci vogliono per poterlo fare?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Ecco un suggerimento.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Accellera il gioco. Oh. Oh ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Accellera il gioco. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Questo me l'ha mandato quest'uomo,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
un regista, Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
che mi ha detto che quello era il momento in cui si è accorto
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
che Internet stava facendo evolvere il ballo.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Ecco cos'ha detto a febbraio a TED.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Sostanzialmente,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
i ballerini si sfidavano online per migliorarsi;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
nuove e incredibili capacità venivano inventate;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
anche il bambino di sei anni si era unito.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
E' stato come una rivoluzione.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Allora Jon ha avuto un'idea brillante:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
E' andato a reclutare i migliori ballerini
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
da YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
per creare questa troupe di ballerini --
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
La Lega dei Ballerini Straordinari, la LXD.
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Questi ragazzi avevano imparato dal web,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
ma erano così bravi che quest'anno si sono esibiti agli Oscar.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
E qui a TED in febbraio,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
la loro passione e genialità ci ha tolto il fiato.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Quindi, questa storia
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
dell'evoluzione del ballo
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
sembra stranamente familiare.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Sapete, poco dopo che sono partite le TEDTalk,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
abbiamo notato che gli oratori
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
trascorrevano molto più tempo nella preparazione.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Il risultato è ben rappresentato da discorsi incredibili come questi due.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Mesi di preparazione
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
condensati in 18 minuti,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
che crudelmente hanno alzato l'asticella per la generazione successiva di oratori,
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
con gli effetti che abbiamo visto questa settimana.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Non è come se J.J. e Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
avessero finito il discorso dicendo, "Accellerate il gioco"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
ma avrebbero anche potuto.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Quindi, in entrambi i casi,
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
ci sono questi cicli di miglioramento.
03:04
apparently driven
65
184260
2000
apparentemente guidati
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
da gente che guarda video sul web.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Cosa sta succedendo?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Credo che sia l'ultimo passaggio di un fenomeno che possiamo chiamare
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"Innovazione Generata dalle Masse"
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
E ci sono solo tre cose di cui abbiamo bisogno perché questa cosa entri in circolo.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Potete immaginarle
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
come tre indicatori di una ruota gigante.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Ne fate partire uno, la ruota comincia a girare.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
E la prima cosa che serve è ... un massa,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
un gruppo di persone che condividono un interesse comune.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Più grande è la massa,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
più potenziali innovatori ci sono.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
E' importante, ma di fatto molta gente della folla
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
occupa questi altri ruoli.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Creano l'ecosistema
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
da cui emerge l'innovazione.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
La seconda cosa di cui avete bisogno è la luce.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Avete bisogno di chiarezza, completa visibilità
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
di ciò di cui sono più capaci le persone di quella massa,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
perché è così che si impara
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
ed è così che si prende coscienza del potere di partecipazione.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
E terzo, ci vuole desiderio.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Sapete, l'innovazione è un duro lavoro.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
E' basata su centinaia di ore di ricerca, di pratica.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
In assenza di volontà, non succederà niente.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Ora, ecco un esempio - pre-Internet --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
di questa macchina in azione.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Ballerini a un angolo di strada --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
è una folla, piccola,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
ma possono ovviamente vedere cosa danno l'un l'altro.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
E la parte di desiderio viene, credo,
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
dallo status sociale, giusto?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
I migliori ballerini camminano a testa alta, hanno i migliori appuntamenti.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Ci sarà probabilmente qualche innovazione qui.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Ma sul web,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
i tre quadranti sono attivi.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
La comunità di ballerini è ora globale.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Ce ne sono milioni connessi.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Ed è straordinario,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
riuscite ancora a vedere cosa fanno il migliori,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
perché la folla stessa punta i riflettori su di loro,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
direttamente, tramite commenti, voti,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
email, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
o indirettemente,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
attraverso il numero di visualizzazioni,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
attraverso link che vi indirizzano Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Quindi, è facile trovare buon materiale,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
e quando lo avete trovato, potete guardarlo ripetutamente
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
e leggere ciò che centinaia di persone hanno scritto.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
E' tanta visibilità.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Ma l'elemento della volontà
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
è spinto al massimo.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Voglio dire, potreste essere anche solo un ragazzino con una webcam,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
ma se riuscite a fare qualcosa che diventi virale,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
potreste riuscire a farvi vedere dall'equivalente
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
di uno stadio pieno di gente.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Attirate centinaia di estranei a scrivere entusiasti su di voi.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
E anche se non è così eloquente -- e non lo è --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
può comunque riempirvi di soddisfazione.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Quindi, questa possibilità
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
di un nuovo tipo di riconoscimento globale,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
credo stia indirizzando sforzi enormi.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Ed è importante notare che non se ne avvantaggiano solo le star:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
perché potete vedere i migliori, tutti possono imparare.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Ed il sistema si auto-completa.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
La folla che accende i riflettori e riempie di desiderio,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
ma i riflettori e il desiderio sono una combinazione letale
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
che attrae nuove persone nella massa.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Quindi, questo è un modello
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
che potrebbe utilizzare praticamente qualsiasi organizzazione
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
per provare a generare il proprio ciclo
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
di Innovazione Generata dalle Masse
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Invitare le folle, portarle alla luce,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
stimolare il desiderio.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
E la parte più difficile di tutto ciò sono probabilmente i riflettori,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
perché vuol dire aprirsi,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
bisogna mostrare i propri materiali al mondo.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
E' distribuendo ciò che si pensa essere il segreto più profondo
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
che forse milioni di persone
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
hanno il potere di aiutare a migliorare.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
E, molto felicemente, c'è solo una classe di persone
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
che proprio non può usare questo strumento.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
La parte oscura del web
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
è allergica ai riflettori
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Per esempio, non credo vedremo mai terroristi
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
pubblicare i loro piani online, raccontando al mondo,
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Per favore, potreste aiutarci
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
a farli funzionare questa volta?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Ma potete pubblicare la vostra roba online.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
E se riuscite a fare girare la ruota,
06:52
look out.
156
412260
2000
attenti.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Quindi, a TED,
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
siamo un pò ossessionati da quest'idea di apertura.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Di fatto, la mia collega, June Cohen, ha cominciato a chiamarla "apertura radicale"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
perché per noi funziona sempre.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Abbiamo aperto i nostri discorsi al mondo,
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
e improvvisamente ci sono milioni di persone la fuori
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
che aiutano a diffondere le idee dei nostri oratori,
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
e di conseguenza rendono più facile a noi
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
reclutare e motivare la prossima generazione di oratori.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Aprendo il nostro programma di traduzione,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
centinaia di eroici volontari --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
alcuni di loro ci stanno guardando in questo momento, e grazie --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
hanno tradotto i nostri discorsi
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
in più di 70 lingue,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
triplicando così la nostra parte di visibilità in paesi non anglofoni.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Dando il nostro marchio TEDx,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
abbiamo improvvisamente qualche migliaio
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
di esperimenti live dell'arte di diffondere le idee.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
E questi organizzatori,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
si vedono tra di loro, imparano tra di loro.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Noi impariamo da loro.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Da loro riceviamo dei discorsi fantastici.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
La ruota sta girando.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Ok, torniamo indietro un momento.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Voglio dire, non è veramente una novità per me raccontarvi
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
che l''innovazione emerge dai gruppi.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Sapete, abbiamo sentito questa settimana --
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
questa romantica nozione di genio solitario
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
con quel momento "eureka" che cambia il mondo
08:04
is misleading.
186
484260
2000
è fuorviante.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Anche lui lo ha detto, e lui ne capiva di queste cose.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Siamo una specie sociale.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Ci accendiamo l'un l'altro.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
E non è una novità neanche
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
dire che Internet ha accelerato l'innovazione.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Negli ultimi 15 anni,
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
comunità molto influenti si sono connesse online,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
stimolandosi a vicenda.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Prendete i programmatori,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
sapete, l'intero movimento dell'open-source
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
è un esempio fantastico di Innovazione Generata dalle Masse.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Ma la chiave qui è,
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
la ragione per cui questi gruppi sono stati in grado di mettersi in contatto
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
è perché il risultato del loro lavoro è di un tipo
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
che può essere facilmente condiviso online --
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
un'immagine, un file musicale,
08:45
software.
203
525260
2000
software.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
E questo è il motivo per cui ciò che mi entusiasma,
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
e ciò che penso sia sottovalutato,
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
è l'importanza della crescita
08:55
of online video.
207
535260
2000
dei video online.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
E' la tecnologia
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
che permetterà ai talenti di tutto il resto del mondo di condividere in digitale,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
lanciando così un nuovo ciclo
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
di innovazione generata dalla folla.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
I primissimi anni del web
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
erano praticamente senza video,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
per il semplice motivo: i file video sono pesanti; il web non riusciva a gestirli.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Ma negli ultimi 10 anni,
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
la larghezza di banda si è centuplicata.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Improvvisamente, eccoci qui.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
L'umanità guarda 80 milioni di ore su YouTube ogni giorno.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco di fatto stima che, entro quattro anni,
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
più del 90 per cento dei dati sul web saranno video.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Sono tutti cuccioli, porno e pirateria,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
siamo condannati.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Non credo che sarà così per sempre.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
I video occupano banda per un motivo.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Concentra una grande quantità di dati,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
e i nostri cervelli sono correttamente collegati per decodificare.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Lasciate che vi presenti Sam Haber.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Pratica monociclo.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Prima di YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
non c'era modo per lui di scoprire
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
il suo vero potenziale in questo sport,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
perché non si può comunicare questa roba a parole, giusto?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Ma guardando i video pubblicati da estranei,
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
gli si è aperto un mondo di possibilità.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Improvvisamente, ha cominciato a imitare e poi a innovare.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
E una comunità globale di praticanti il monociclo si sono scoperti l'un l'altro online,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
ispirandosi l'un l'altro per primeggiare.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
E ci sono migliaia di altri esempi di situazioni di questo genere --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
di evoluzione delle capacità guidate dai video,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
che vanno dalle capacità fisiche a quelle artistiche.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
E devo dirvi,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
in qualità di ex editore di riviste di hobby,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
che trovo tutto questo straordinariamente bello.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Voglio dire, c'è tanta passione qui sullo schermo.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Ma se le macchine di Rube Goldberg
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
e la poesia in video non sono proprio il vostro forte,
10:38
how about this.
247
638260
2000
cosa ne pensate di questo.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove è un sito web
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
fondato per incoraggiare scienziati
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
a pubblicare le loro ricerche prima che vengano revisionate
10:47
on video.
251
647260
2000
in video.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
C'è un problema con i tradizionali documenti scientifici cartacei.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Possono volerci mesi per uno scienziato in un altro laboratorio
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
per scoprire come replicare gli esperimenti
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
descritti in uno stampato.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Ecco qui uno di questi scienziati frustrati,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, il fondatore di Jove,
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Mi ha detto che il mondo sta sprecando
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
miliardi di dollari in questo.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Ma guardata questo video.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Voglio dire, guardate: se si può mostrare
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
invece che semplicemente descrivere,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
il problema non esiste più.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Quindi non è così improbabile
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
che, allo stesso livello,
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
i video online possano accelerare significativamente il progresso scientifico.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Ecco un altro esempio
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
tanto caro a TED,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
dove il video è talvolta più potente della stampa --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
della condivisione di un'idea.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Perché la gente ama guardare i discorsi TED?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Tutte queste idee sono già sulla carta.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Di fatto si leggono più velocemente di quanto si vedano.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Perché qualcuno si dovrebbe scomodare?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Beh, c'è lo spettacolo oltre al discorso.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Ma anche escludendo lo schermo,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
si trasferisce molto di più che con le sole parole.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
E in questa parte non verbale, c'è della magia molto seria.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Da qualche parte nascosto nella gestualità,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
nella cadenza, nelle espressioni del volto,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
il contatto visivo,
12:04
the passion,
282
724260
2000
la passione,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
gli imbarazzi, i linguaggio del corpo Britannico,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
le sensazioni sulle reazioni del pubblico,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
ci sono centinaia di indizi del subconscio
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
che vanno da quanto si capisce,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
e se siete ispirati --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
poco, se volete,
12:21
and desire.
289
741260
2000
e il desiderio.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Incredibilmente, tutto ciò può essere comunicato
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
nei pochi pollici del vostro schermo.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Leggere e scrivere sono di fatto
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
invenzioni relativamente recenti.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
La comunicazione diretta è stata messa a punto
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
da milioni di anni di evoluzione.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Questo è quello che l'ha trasformata in questa cosa così misteriosa e potente.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Qualcuno parla,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
c'è risonanza in tutti quei cervelli che ricevono
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
il gruppo agisce all'unisono.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Voglio dire che questo è un tessuto connettivo
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
del superorganismo umano in azione.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Probabilmente ha guidato la nostra cultura del millennio.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 anni fa, è incappato
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
in un concorrente con un vantaggio letale.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
E' proprio qui.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
La stampa. A scala ridotta.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Gli innovatori e gli influenzatori più ambiziosi del mondo
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
possono diffondere le loro idee in modo ampio e diffuso,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
così che l'arte della parola
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
si è praticamente avvizzita.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Ma ora, in un batter d'occhio,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
il gioco è cambiato di nuovo.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Non è esagerato dire che
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
che ciò che ha fatto Guttenberg per la stampa,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
i video online lo possono fare ora nella comunicazione faccia a faccia.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Quindi, quel media primitivo,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
per cui il nostro cervello è concepito...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
è diventato globale.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
E' veramente enorme.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Potremmo dover reinventare un'antica forma d'arte.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Voglio dire, oggi, una persona che parla
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
può essere vista da milioni di persone,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
accendendo i riflettori su idee potenti,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
creando intenso desiderio
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
di apprendimento e di risposta --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
e nel suo caso, intensa voglia di ridere.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Per la prima volta nella storia umana,
13:55
talented students
328
835260
2000
gli studenti di talento
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
non devono tenere il loro potenziale come sogno nel cassetto
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
tagliati fuori dalla storia da insegnanti pidocchiosi.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Possono sedersi proprio di fronte ai migliori del mondo.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
TED è solo una parte di tutto questo.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Le università di tutto il mondo stanno aprendo i loro corsi.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Migliaia di individui e organizzazioni
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
stanno condividendo le loro conoscenze e i loro dati online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Migliaia di persone stanno trovando nuovi sistemi
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
di imparare e, ancor più importante,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
di replicare, completando il ciclo.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
E così, pensandoci,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
ci è diventato chiaro
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
quale debba essere il prossimo passo nell'evoluzione di TED.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalk non può essere un processo a senso unico, uno verso tanti.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Il nostro futuro è "tanti verso tanti".
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Sogniamo strumenti
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
per rendere più facile a voi, la comunità globale di TED;
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
per rispondere agli oratori,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
per contribuire con le vostre idee,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
magari anche con le i vostre TEDTalk,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
e per aiutare a puntare i riflettori sul meglio di ciò che esiste.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Perché, se riusciamo a fare emergere il meglio
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
dall'oceano dei ciò che esiste,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
la ruota girerà.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Ora, è possibile immaginare
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
un processo simile,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
a livello di educazione globale nel suo complesso?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Deve essere per forza un processo dall'alto verso il basso,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
così doloroso?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Perché non un ciclo che si auto-genera
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
in cui possiamo partecipare tutti?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
E' l'età dei partecipanti, giusto?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Le scuole non possono essere dei silos.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Non possiamo smettere di imparare a 21 anni.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Cosa succederebbe se, tra la futura popolazione di 9 miliardi di individui...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
cosa succederebbe se questa folla potesse imparare abbastanza
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
da diventare contributori alla rete,
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
invece che saccheggiatori della rete?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Questo cambia tutto, vero?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Vorrebbe dire avere più insegnanti di quanti ne abbiamo mai avuti.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Ma la buona notizia è che sono la fuori.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Sono tra la folla,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
e la folla sta accedendo i riflettori,
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
e per la prima volta riusciamo a vederli,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
non come una massa indifferenziata di estranei,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
ma come individui da cui possiamo imparare.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Chi è l'insegnante?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Siete voi l'insegnante.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Siete parte di quella folla
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
che è sul punto di lanciare
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
il più grande ciclo educativo della storia dell'umanità,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
un ciclo capace di portarci tutti
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
in un luogo più intelligente, più saggio e più bello.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Qui vedete un gruppo di ragazzi in un villaggio del Pakistan
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
vicino a dove sono cresciuto.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Entro i prossimi cinque anni, ognuno di questi ragazzi avrà accesso
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
a un cellulare capace di gestire i video sul web
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
e di caricare video sul web.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
E' folle pensare che questa ragazzina,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
in fondo, a destra, in 15 anni,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
potrebbe condividere un'idea per mantenere bello il mondo
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
per i vostri nipoti?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Non è folle; di fatto sta succedendo proprio ora.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Voglio presentarvi un buon amico di TED
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
che appunto vive nella più grande baraccopoli in Africa.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Salve. Mi chiamo Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Sono uno degli organizzatori di TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Ci sono talmente tante cose belle che stanno accadendo qui a Kibera.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
C'è un gruppo di autosostegno.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Hanno convertito una discarica in un orto.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Lo stesso posto, era luogo di crimine
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
dove la gente veniva derubata.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Usavano la stessa spazzatura
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
per trasformarlo in concime.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
La stessa discarica
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
da da mangiare a più di 30 famiglie.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Abbiamo la nostra propria scuola di cinema.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Usano piccole telecamere
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
per registrare, montare,
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
e riportare i fatti al loro proprio canale,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
A causa della scarsità della terra,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
usiamo sacchi per fare crescere le verdure,
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
e anche per risparmiare sul costo della vita.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Il cambiamento avviene quando vediamo le cose in modo diverso.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Oggi, vedo Kibera in modo diverso.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Il mio messaggio a TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
e al mondo intero è:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera è un focolaio
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
di idee e innovazione.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Applausi)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Sapete cosa?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Scommetto che Chris è sempre stato un ispiratore.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
La cosa nuova -- e quella più importante --
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
è che, per la prima volta, riusciamo a vederlo,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
e lui ci può vedere.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Proprio ora, Chris e Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
e Dennis e Dickson e i loro amici
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
ci stanno guardando, da Nairobi, proprio ora.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Ragazzi,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
abbiamo imparato da voi oggi.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Grazie.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
E grazie.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7