Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

Chris Anderson: Video trên web thúc đẩy sự cách tân toàn cầu

236,346 views

2010-09-14 ・ TED


New videos

Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

Chris Anderson: Video trên web thúc đẩy sự cách tân toàn cầu

236,346 views ・ 2010-09-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: LD . Reviewer: Anh Tran
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Ít ra bây giờ tôi cũng đã hiểu được
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
chúng tôi bắt những người thuyết trình của chúng tôi trải qua những gì:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
bàn tay đẫm mồ hôi, những đêm tối mất ngủ,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
nỗi sợ hãi thời gian.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Khá là ác liệt.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Và tôi cũng đang khá là hồi hộp.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Có đến chín tỷ người đang đi đến phía chúng ta.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
Những giấc mơ lạc quan nhất đều có thể
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
bị làm cho sứt mẻ bởi cái viễn tưởng
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
về con người cướp bóc lấy hành tinh của mình.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Nhưng gần đây, tôi đã trở nên rất thích thú
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
bởi cách suy nghĩ của những đám đông lớn
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
bởi vì có những trường hợp
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
mà ở đó họ thực hiện một số thứ rất hay.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Tôi nghĩ đó là một hiện tượng
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
mà tôi nghĩ rằng bất kỳ tập đoàn hay cá nhân nào đều có thể sử dụng đến.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Nó đã ảnh hưởng đến cách chúng tôi nghĩ đến tương lai của TED
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
và có lẽ là tương lai của cả thế giới luôn.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Nào ta hãy thử khám phá.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Câu chuyện bắt đầu từ một người,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
một cậu bé, hành động một cách lạ kỳ.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Cậu bé này có tên mạng là Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Cậu ấy làm trò, các trò nhảy múa
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
mà có lẽ chưa một cậu bé sáu tuổi nào đã từng làm được trong lịch sử.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Cậu đã học được những trò đó như thế nào?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
Và điều gì đã khiến cậu tốn hàng trăm giờ đồng hồ
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
luyện tập mà hẳn cậu đã phải bỏ ra?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Đây là một gợi ý.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Nhảy đi nào. Ố ô. (Step your game up. Oh. Oh.) ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Nhảy đê, nhảy đê. Ố ồ. (Step your game up. Oh. Oh.) ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Tôi đã được gửi cái clip này
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
bởi một nhà làm phim, Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
anh ấy nói với tôi rằng đó là khoảnh khắc mà anh ấy nhận ra rằng
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
Internet đã khiến cho các kiểu nhảy phát triển.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Đó là điều mà anh ấy đã nói tại TED vào tháng hai.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Về cốt lõi,
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
những vũ công đã thách thức nhau qua mạng để trở nên hay hơn;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
nhiều chiêu thức nhảy hay mới đã được nghĩ ra;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
thậm chí những cậu bé sáu tuổi cũng tham gia.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Điều này cảm giác như một cuộc cách mạng.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Và Jon đã có một ý tưởng tuyệt vời:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Anh đã đi triệu tập những người nhảy hay nhất trong những người hay nhất
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
từ YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
để tạo ra đoàn nhảy này --
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Liên Đoàn Những Người Nhảy Tài Ba (The League of Extraordinary Dancers, viết tắt: LXD)
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Ý tôi là, những đứa trẻ này đã tự học qua web
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
nhưng chúng hay đến nỗi mà chúng đã được diễn ở lễ giải Oscar năm nay.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
Và tại TED tháng hai này,
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
niềm đam mê và khả năng tuyệt vời của chúng đã làm chúng tôi ngỡ ngàng.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Câu chuyện
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
về sự phát triển các kiểu nhảy này
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
rất là quen thuộc.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Một thời gian sau khi TEDTalks được khởi đầu,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
chúng tôi đã chú ý thấy rằng những người thuyết trình
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
đã dần dần bỏ nhiều thời gian ra hơn để chuẩn bị.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Điều đó đã đem lại nhiều bài nói tuyệt vời như hai bài nói này.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
... Hàng tháng chuẩn bị
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
gói gọn vào trong 18 phút,
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
nâng tiêu chuẩn lên cao hơn một cách tàn nhẫn đối với thế hệ những người thuyết trình tiếp theo
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
những hệ quả mà chúng ta đã được thấy trong tuần này.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Không phải là vì J.J. hay Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
đã kết thúc những bài nói của mình bằng câu "Nhảy đê"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
mặc dù đã có thể làm như thế.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Trong cả hai trường hợp này,
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
các bạn thấy được những vòng lặp của sự cải thiện và tiến bộ
03:04
apparently driven
65
184260
2000
mà có vẻ như được thúc đẩy
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
bởi những người xem video trên web.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
Điều gì đang diễn ra đây?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Tôi nghĩ rằng hiện tượng vòng lặp chúng ta có thể gọi là
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"sự cách tân tăng nhanh bởi đám đông. (crowd-accelerated innovation)"
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
Và chỉ cần có ba thứ để làm cho vòng lặp này hoạt động.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Các bạn có thể coi chúng như
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
ba đĩa số của một trục quay lớn.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Các bạn quay đĩa số, bánh quay sẽ chạy.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Và thứ đầu tiến cần đến là ... một đám đông,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
một nhóm người có cùng một sở thích.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Đám đông càng lớn
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
thì càng có cơ hội có nhiều người đổi mới.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
Điều này quan trọng nhưng thật ra thì đa số người trong đám đông
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
đảm nhiệm những vai trò này.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Họ tạo ra một môi trường tự nhiên
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
mà từ đó các phát minh xuất hiện.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Điều thứ hai các bạn cần là ánh sáng.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Các bạn cần một tầm nhìn thông và thoáng
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
để biết được những người trong đám đông có khả năng gì
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
bởi vì đó là cách mà các bạn sẽ học hỏi
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
cách mà các bạn sẽ được cho quyền tham gia.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Và điều thứ ba các bạn cần là ham muốn.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Các bạn đều biết mà, đổi mới là một công việc khó khăn.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Nó dựa trên hàng trăm giờ nghiên cứu và thực tập.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Nếu không có ham muốn thì sẽ không có điều gì xảy ra.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Đây là một ví dụ -- trước khi có Internet --
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
cỗ máy này hoạt động thế nào.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Những vũ công ở các góc phố --
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
đó là một đám đông nhỏ
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
nhưng họ tất nhiên có thể thấy được từng người đang làm gì.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
Và sự ham muốn đến từ
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
địa vị trong xã hội phải không?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Người nhảy hay nhất có thể đi ngẩng cao đầu, cặp một nhỏ xinh nhất.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Thế nên sẽ có sự cách tân đâu đó ở đây.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Nhưng ở trên web,
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
cả ba đĩa quay được lắp hẳn lên.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Cộng đồng những vũ công bây giờ đã ở trên diện toàn cầu.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Có đến hàng triệu người được kết nối với nhau.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
Và hay hơn là
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
cá bạn vẫn có thể thấy được người hay nhất có thể làm được gì
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
bởi vì chính đám đông tự rọi sáng ánh đèn lên họ,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
trực tiếp qua những lời bình luận, điểm chấm,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
email, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
hay gián tiếp
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
qua số lần xem
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
qua những đường link mà Google dẫn đến.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Thế nên rất là dễ để kiếm được những thứ hay
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
và khi các bạn đã tìm thấy nó, các bạn có thể xem đi xem lại nhiều lần
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
và đọc những lời bình luận của hàng trăm người khác.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Đó là rất nhiều ánh sáng.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Nhưng yếu tố ham muốn
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
thật sự được đặt ở trên cùng.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Y tôi là, các bạn có thể chỉ là một đứa bé với chiếc webcam
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
nhưng nếu các bạn có thể làm điều gì đó thu hút được sự chú ý
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
thì các bạn sẽ được theo dõi
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
bởi số người tương đương với nhiều sân thi đấu.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Hàng trăm người lạ sẽ viết nhiều thứ về các bạn.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
Và dù cho nó không được hùng biện cho lắm -- và thường thì không thật --
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
nó vẫn sẽ làm cho ngày của bạn tốt đẹp hơn.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Khả năng
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
nhận được sự công nhận toàn cầu này
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
tôi nghĩ là đang thúc đẩy rất nhiều sự cố gắng.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
Và quan trọng là cũng phải nhớ rằng không chỉ những ngôi sao được hưởng lợi:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
bởi vì các bạn sẽ có thể chứng kiến kẻ hay nhất, mọi người sẽ có thể học hỏi.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Thêm vào đó, hệ thống này cũng tự chạy.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Đám đông soi sáng và cung cấp nhiên liệu cho sự ham muốn
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
nhưng ánh sáng và sự ham muốn là một sự kết hợp một-hai chết người
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
thu hút nhiều người tham gia vào đám đông.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Đây là một mô hình
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
mà hầu như bất kỳ tập đoàn nào đều có thể sử dụng
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
để thử và nuôi dưỡng chính vòng lặp
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
sự cách tân tăng nhanh bởi đám đông của mình.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Mời một đám đông đến, rọi sáng,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
cho sự ham muốn chạy.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
Và phần khó nhất có lẽ là ánh sáng
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
bởi vì điều đó có nghĩa là các bạn phải cởi mở,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
các bạn phải cho thế giới xem thành quả của các bạn.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Cho đi những gì mà cá bạn cho rằng là bí mật sâu thẳm nhất
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
mà có thể sẽ khiến hàng triệu người
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
cùng nhau cải thiện nó.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
Và có một lớp người
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
mà không thể sử dụng công cụ này.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Phần đen tối của web
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
dị ứng với ánh sáng.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Tôi không nghĩ rằng chúng ta sẽ thấy những kẻ khủng bố
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
công khai kế hoạch của họ lên mạng và nói với thế giới rằng
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Làm ơn, các bạn có thể giúp chúng tôi
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
thành công trong lần này được không?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Nhưng các bạn thì có thể.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
Và nếu các bạn có thể làm cho bánh quay quay
06:52
look out.
156
412260
2000
thì hãy đợi lấy thành quả.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
Tại TED
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
chúng tôi hơi bị mê hoặc bởi ý tưởng về sự cởi mở.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Đồng nghiệp của tôi, June Cohen, gọi điều này là "sự cởi mở hoàn toàn"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
bởi vì nó luôn hiệu quả.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Chúng tôi đã đưa những bài nói của chúng tôi đến với thế giới
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
và bỗng có đến hàng triệu người ở ngoài kia
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
giúp tuyên truyền những ý tưởng của những người thuyết trình
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
và nhờ đó giúp chúng tôi
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
kêu gọi và thúc đẩy thế hệ những người thuyết trình tiếp theo.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Bằng cách mở chương trình phiên dịch của chúng tôi,
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
hàng nghìn người tình nguyện anh hùng --
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
một số người chắc đang xem ngay lúc này, cảm ơn các bạn! --
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
họ đã phiên dịch những bài nói của chúng tôi
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
ra hơn 70 thứ tiếng
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
nhờ đó đã làm tăng số lần xem lên ba lần ở những nước không nói tiếng Anh.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Bằng cách cho đi thương hiệu TEDx,
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
chúng tôi bỗng có được hơn một nghìn
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
màn thí nghiệm trực tiếp về nghệ thuật tuyên truyền ý tưởng.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
Và những người tổ chức,
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
họ gặp nhau và họ học hỏi nhau.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Chúng tôi thì học hỏi họ.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Chúng tôi nhận được những bài nói rất hay từ họ.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Bánh xe đang chạy.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Ok, ta hãy lùi lại một tý.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Ý tôi là, điều này không phải mới mẻ gì khi nói với các bạn rằng
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
sự đổi mới đến từ các nhóm người.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Tuần này chúng ta đã được nghe về điều này --
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
cái ý niệm lãng mạn về một thiên tài cô độc
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
với khoảnh khắc "eureka" của mình mà khiến cả thế giới thay đổi
08:04
is misleading.
186
484260
2000
là một ý niệm sai.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Thậm chí nếu ông ta đã nói thế thật, ông ấy cũng sẽ tự biết.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Chúng ta là một loài vật cộng đồng.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Chúng ta tỏa sáng nhờ vào nhau.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Cũng không mới mẻ gì
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
khi nói rằng Internet đã thúc đẩy sự phát triển.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Trong vòng 15 năm qua,
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
nhiều cộng đồng hùng mạnh đã kết nối với nhau qua mạng,
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
tỏa sáng cùng nhau.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Các nhà lập trình chẳng hạn,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
các bạn biết đấy, toàn bộ phong trào về mã nguồn mở
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
là một ví dụ rất hay về sự đổi mới tăng nhanh bởi đám đông.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Nhưng mấu chốt ở đây là
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
lý do vì sao những nhóm người này lại có thể kết nối
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
là bởi vì thành quả làm việc của họ là thuộc kiểu
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
có thể dễ dàng chia sẻ bằng kỹ thuật số --
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
một bức tranh, một tập tin nhạc,
08:45
software.
203
525260
2000
phần mềm.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
Và đó là vì sao tôi lại phấn khởi
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
với tầm quan trọng ngày càng cao của video trên mạng
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
và tầm quan trọng này hiện đang
08:55
of online video.
207
535260
2000
chưa được nhiều người biết đến.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Đây là công nghệ
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
mà sẽ cho phép các năng khiếu của thế giới được chia sẻ bằng kỹ thuật số
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
qua đó tạo nên một vòng lặp
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
cách tân tăng nhanh bởi đám đông mới.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Những năm đầu của web
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
hầu như không có video
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
chủ yếu bởi vì: các tập tin video rất lớn về kích cỡ; web đã không thể chứa đựng chúng.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Nhưng trong vòng 10 năm qua,
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
băng thông đã mở rộng cả trăm lần.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Bỗng dưng ta lại được như thế này đây.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Loài người đang xem hơn 80 triệu giờ mỗi ngày trên YouTube.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco ước đoán rằng trong vòng bốn năm tới
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
hơn 90 phần trăm lượng dữ liệu trên web sẽ là video.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Nếu toàn bộ số đó là phim con heo và phim ảnh chia sẻ vi phạm bản quyền
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
thì chán lắm.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Tôi không nghĩ là sẽ như thế.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Video đòi hỏi lượng băng thông cao vì có lý do của nó.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Nó gói gọn rất nhiều dữ liệu
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
và não của chúng đã được sắp đặt theo cách để giải mã được chúng.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Tôi xin giới thiệu với các bạn Sam Haber.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Anh ta là một nghệ sỹ xe đạp một bánh.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Trước khi có YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
đã không có cách nào để anh ấy phát hiện ra
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
những hứa hẹn thật sự của môn này,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
bởi vì các bạn không thể truyền đạt những thứ như thế này bằng lời nói phải không?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Nhưng nhìn vào các đoạn phim đăng bởi những người xa lạ
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
mở ra một thế giới đầy cơ hội cho anh ấy.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Bỗng dưng, anh ấy bắt đầu cạnh tranh và phát triển.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
Và một cộng đồng quốc tế bao gồm những người đạp xe đạp một bánh tìm hiểu nhau qua mạng,
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
chia sẻ đam mê với nhau để tiến tới.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Và có hàng ngàn những ví dụ tương tự khác --
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
về sự phát triển kỹ năng nhờ video,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
từ các kỹ năng về nghệ thuật lẫn thể thao.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
Và tôi phải nói với các bạn rằng,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
với cương vị là một nhà xuất bản cũ những tờ tạp chí giải trí,
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
tôi thấy điều này đẹp một cách lạ kỳ.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Ta có thể thấy được vô vàn đam mê ngay ở trên màn hình.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Nhưng nếu các cỗ máy của Rube Goldberg
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
và thơ văn video của ông ấy không hợp các bạn lắm,
10:38
how about this.
247
638260
2000
các bạn thử cái này xem.
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove là một trang web
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
được sáng lập để khuyến khích các nhà khoa học
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
công bố các tiến hành nghiên cứu của mình
10:47
on video.
251
647260
2000
lên video.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Có một vấn đề xoay quanh các bài luận văn khoa học truyền thống.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Có thể mất đến hàng tháng để một nhà khoa học ở phòng nghiên cứu khác
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
tìm ra được cách làm lại các thí nghiệm
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
mà đã được in trên giấy.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Ví dụ như anh nhà khoa học này,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, người sáng lập ra Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Anh ấy nói với tôi rằng thế giới đang lãng phí
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
hàng tỷ đô vì điều này.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Nhưng hãy xem thử video này.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Ý tôi là hãy xem đây: nếu các bạn có thể chỉ cách làm
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
thay vì mô tả trên giấy,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
vấn đề gay go sẽ tự biến mất.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Vì thế không phải là cường điệu lắm khi nói rằng
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
đến một lúc nào đó
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
video trên mạng sẽ đẩy nhanh sự phát triển khoa học một cách đột ngột.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Đây là một ví dụ khác
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
mà rất gẫn gũi với chúng ta tại TED,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
tại đây video đôi khi hùng mạnh hơn là giấy báo --
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
sự chia sẻ ý tưởng.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Tại sao mọi người lại thích xem TEDTalks?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Tất cả những ý tưởng đó có sẵn ở trên các trang giấy.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
Thật ra đọc còn nhanh hơn là xem.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Thế sao một số người lại không thích?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Trên video có cả hình ảnh và lời nói.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Nhưng thậm chí nếu bỏ cả màn hình sang một bên,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
vẫn có nhiều hơn là đơn thuần vài lời nói được truyền đạt.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
Và trong cái thành phần không lời nói đó, có một phép thuật nào đó.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Ẩn nấp ở đâu đó trong các cử chỉ,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
nhịp điệu lời nói, nét mặt,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
ánh mắt,
12:04
the passion,
282
724260
2000
niềm đam mê,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
cái ngôn ngữ cơ thể lúng túng của người Anh,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
sự biểu lộ của khán giả,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
có hàng trăm mối tiềm thức
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
liên quan đến việc bạn sẽ hiểu vấn đề rõ như thế nào
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
và bạn có được truyền cảm hứng hay không --
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
ánh sáng,
12:21
and desire.
289
741260
2000
và ham muốn.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Kỳ diệu thay, tất cả những thứ này có thể được truyền đạt
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
qua vài in-sơ màn hình.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Đọc và viết thật ra
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
là những phát minh gần đây.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Cách truyền thông mặt đối mặt đã được tinh chỉnh
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
qua hàng triệu năm tiến hóa.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
Điều đó đã làm cho nó hùng cường bí ẩn như ngày hôm nay.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Khi một ai đó nói,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
có sự cộng hưởng ở tất cả các bộ não ghi nhận,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
cả nhóm người trở thành một.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Đây chính là chuỗi xã hội hữu cơ của con người
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
gắn liền với nhau.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Có lẽ nó đã thúc đẩy văn hóa chúng ta hàng thiên niên kỷ nay.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 năm trước, nó đã gặp phải
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
một kẻ cạnh tranh với một ưu thế chết người.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Nó đây.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Phép in giấy.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Các nhà phát minh tham vọng và các thế lực
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
bấy giờ có thể truyền bá ý tưởng của mình rộng rãi
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
và vì thế nghệ thuật của lời nói
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
ngày càng tàn lụi.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Nhưng bây giờ, chớp mắt một cái,
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
thế trận đã lật ngược.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Không phải là gì quá khi nói rằng
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
những gì Gutenberg đã làm cho sự viết lách,
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
video trên mạng bây giờ có thể làm cho ngành truyền thông mặt đối mặt.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Vì thế, cái môi trường ban sơ ấy,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
mà bộ não các bạn đã thích nghi một cách khéo léo ...
13:28
that just went global.
318
808260
3000
nó mới được phủ khắp toàn cầu.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Điều này là rất lớn.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Chúng ta có thể sẽ phải tái phát minh lại một dạng nghệ thuật cổ mới.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Ý tôi là, ngày nay, một con người nói
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
có thể được theo dõi bởi hàng triệu người,
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
rọi sáng vào những ý tưởng hay,
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
tạo ra những ham muốn lớn lao
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
để học tập và hưởng ứng --
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
và trong trường hợp của anh, một tràng cười.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Lần đầu tiên trong lịch sử loài người,
13:55
talented students
328
835260
2000
những sinh viên có năng khiếu
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
không cần phải để cho những người thầy cô
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
vẽ ra những giấc mơ và khả năng của họ từ những trang sử.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Họ có thể ngồi cách người giỏi nhất trên thế giới chỉ 60cm.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
TED chỉ là một phần nhỏ trong hiện tượng này.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Các trường đại học trên thế giới đang đăng các chương trình giảng dạy của mình.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Hàng nghìn các cá nhân và tập đoàn
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
đang chia sẻ kiến thức và dữ liệu ở trên mạng.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Hàng nghìn người đang tìm ra những cách mới
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
để học tập và
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
hưởng ứng, làm đầy vòng lặp.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
Và vì thế, chúng tôi đã nghĩ về điều này
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
và chúng tôi đã rõ
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
bước tiến tiếp theo trong sự tiến hóa của TED là gì.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TEDTalks không thể là một quá trình một chiều hay một đến nhiều người.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Tương lai của chúng tôi là nhiều người đến nhiều người.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Chúng tôi đang nghĩ ra những cách
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
để giúp các bạn, cộng đồng TED toàn cầu,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
đáp lại những người thuyết trình,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
để đóng góp ý tưởng riêng của mình,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
có thể là đóng góp chính những bài TEDTalk của mình,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
và giúp chiếu sáng những gì hay nhất ở ngoài kia.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Bởi vì, nếu chúng ta có thể thổi phồng lên những cái hay nhất
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
từ một nhóm người rộng lớn hơn,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
chiếc bánh quay này sẽ quay tròn.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Liệu có thể tưởng tượng ra
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
một quá trình giống quá trình này không,
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
mà đang diễn ra với nền giáo dục toàn cầu nói chung?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Liệu nó có phải khổ sở như thế này không,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
cái quá trình đi từ cao xuống thấp này?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Tại sao lại không có một vòng lặp tự hoạt động
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
mà tất cả chúng ta có thể tham gia chứ?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Đây là thời đại tham gia toàn cầu, phải không?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Các trường học không thể là các xi-lô được.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Chúng ta không thể ngừng học ở tuổi 21.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Nếu đám đông gồm chín tỷ người kia ...
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
nếu họ có thể học đủ
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
để trở thành những người đóng góp cho mạng
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
thay vì những người phá hoại mạng thì sao?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
Điều đó sẽ thay đổi tất cả phải không?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Điều đó sẽ cần đến nhiều thầy cô hơn bất kỳ lúc nào.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Nhưng tin lành là họ đã ở ngoài đó sẵn rồi.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Họ đang ở trong đám đông
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
và đám đông đang chiếu sáng
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
và chúng ta có thể nhìn thấy họ lần đầu tiên,
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
không phải dưới hình thể một đám người lạ,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
mà là như những cá nhân chúng ta có thể học hỏi.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Ai là người thầy?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Các bạn là các thầy cô.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Các bạn trực thuộc đám đông
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
mà có thể sẽ cho chạy
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
vòng học tập lớn nhất trong lịch sử con người,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
một vòng lặp có khả năng đưa tất cả chúng ta
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
đến một nơi thông minh hơn, thông thái hơn.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Đây là một nhóm những đứa trẻ ở một ngôi làng ở Pakistan
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
gần nơi tôi lớn lên.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
Trong vòng năm năm, từng đứa trẻ này
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
sẽ có một chiếc di động có khả năng xem video trực tuyến
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
và có khả năng tải video lên mạng.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Liệu có điên rồ khi nói rằng cô bé kia,
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
ở bên phải phía đằng sau, trong 15 năm nữa,
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
có thể sẽ chia sẻ những ý tưởng của mình sao cho thế giới vẫn còn tươi đẹp
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
cho con cháu các bạn?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Không điên rồ chút nào; điều đó đang diễn ra ngay lúc nào.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Tôi muốn giới thiệu với các bạn một người bạn tốt của TED
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
người mà đang sống tại một phố chòi lớn nhất ở Châu Phi.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Xin chào. Tôi tên là Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Tôi là một trong những người thuộc ban tổ chức TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Có rất nhiều điều hay đang diễn ra tại đây ở Kibera.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Ở đây chúng tôi có một nhóm tự hoạt.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Họ đã biến một bãi rác thành một khu vườn.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
Cũng là nơi mà đã từng là một khu vực tội phạm
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
nơi nhiều người đã bị cướp bóc.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Họ đã dùng chính những thứ rác rưởi kia
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
để làm phân bón xanh.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Cùng một bãi rác
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
đang nuôi sống hơn 30 gia đình.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Chúng tôi có một trường dạy làm phim riêng.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Họ sử dụng những chiếc camera Flip
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
để ghi, sửa đổi
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
và làm phóng sự cho kênh truyền hình của chính họ,
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Bởi vì đất thiếu,
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
chúng tôi sử dụng các bao bố để trồng rau
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
và nhờ đó cũng giảm chi phí ăn ở.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Đổi mới diễn ra khi chúng ta nhìn mọi vật theo một hướng khác.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Hôm nay, tôi nhìn Kibera theo một góc nhìn khác.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Thông điệp của tôi đến với TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
và cả thế giới là:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera là một lò
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
của sự phát triển và những ý tưởng.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Vỗ tay)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Các bạn biết không?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Tôi dám cá rằng Chris đã luôn là một anh chàng đầy cảm hứng dành cho người khác.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Một điều mới là -- và cái này rất là lớn --
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
là lần đầu tiên, chúng ta có thể thấy anh ấy
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
và anh ấy có thể thấy chúng ta.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Ngay bây giờ, Chris và Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
và Dennis và Dickson và những người bạn của họ
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
đang theo dõi chúng ta, ở Nairobi, ngay bây giờ.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Các bạn,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
chúng tôi đã học hỏi từ các bạn ngày hôm nay.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Các ơn các bạn.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
Và cảm ơn các bạn.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7