Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,150 views ・ 2010-09-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Karol Batek Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Ak už nič iné, zistil som aspoň,
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
čím prechádzajú naši rečníci:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
spotené dlane, bezsenné noci
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
a neprirodzený strach z hodín.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
Chcem tým povedať, že je to celkom brutálne.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
A takisto som nimi mierne znepokojený.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Onedlho nás bude na svete deväť miliárd.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
I tie najoptimickejšie sny
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
môže nahlodať vyhliadka
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
ľudí plieniacich planétu.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Nedávno ma však zaujal
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
odlišný spôsob nazerania na veľké davy ľudí,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
pretože za určitých okolností
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
dokážu vytvárať skutočne skvelé veci.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
Je to fenomén, ktorý myslím
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
môže využiť ktorákoľvek organizácia či jedinec.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Rozhodne ovplyvnil spôsob akým premýšľame nad budúcnosťou TEDa
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
a možno aj budúcnosťou sveta ako takého.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
Poďme to teda preskúmať.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Príbeh začína jediným človekom,
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
dieťaťom s taktrochu zvláštnym vystupovaním.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Na internete je známe pod prezývkou Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Predvádza tu tanečné triky,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
ktoré pravdepodobne žiadne iné šesťročné dieťa nikdy predtým nedokázalo.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Ako sa ich naučil?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
A čo ho viedlo k stráveniu stoviek hodín tréningom,
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
ktorý tomu musel predchádzať?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Tu je nápoveda.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Zaslal mi to tento muž,
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
režisér Jonathan Chu,
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
ktorý mi povedal, že toto bol moment, keď si uvedomil,
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
že internet sa pričinil k evolúcii tanca.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Toto povedal na konferencii TED vo februári.
01:50
In essence,
35
110260
2000
Tanečníci sa v podstate
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
navzájom online nabádali k zlepšovaniu;
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
vymýšľali neuveriteľné nové tanečné kreácie;
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
začali sa pridávať dokonca i šesťroční.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
Bola to revolúcia.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
A tak Jon dostal skvelý nápad:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
Najal najlepších tanečníkov
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
z YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
a vytvoril tento tanečný súbor -
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
Ligu výnimočných tanečníkov, LXD (The League of Extraordinary Dancers).
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Chcem tým povedať, že tieto decká boli internetovými samoukmi,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
no to tak dobrými, až sa prepracovali až k vystúpeniu na tohtoročných Oscaroch.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
A na tejto februárovej konferencii TED
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
nám ich zanietenie a virtuozita jednoducho vyrazili dych.
02:26
So, this story
49
146260
2000
No a tento príbeh
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
evolúcie tanca
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
znie zvláštne povedome.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Viete, krátko po spustení TED vystúpení,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
sme si všimli, že rečníci
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
začali venovať viac času príprave,
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
výsledkom čoho boli neuveriteľné nové prednášky ako napríklad tieto dve.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
Mesiace príprav
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
natlačené do 18 minút
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
kruto dvíhajúcich laťku ďalšej generácii rečníkov
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
s výsledkami, ktoré sme videli tento týždeň.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Niežeby J.J. a Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
uzavreli svoje prednášky slovami "je čas posunúť hru vyššie,"
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
no akoby spravili presne to.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Čiže v oboch prípadoch
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
máte ony cykly zdokonaľovania
03:04
apparently driven
65
184260
2000
zjavne vybudené
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
ľuďmi sledujúcimi video na webe.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
O čo tu ide?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Nuž, myslím, že je to najnovšia iterácia fenoménu, ktorý voláme
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"davom akcelerovaná inovácia."
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
K tomu, aby sa naštartovala, sú potrebné len tri veci.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Môžete si ich predstaviť ako
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
tri ciferníky na veľkom kolese.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Rozhýbete ich a koleso sa dá do pohybu.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Ako prvú vec potrebujete dav,
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
skupinu ľudí zdieľajúcich spoločný záujem.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Čím je dav väčší,
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
tým viac je v ňom potenciálnych inovátorov.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
To je to dôležité, no väčšina ľudí v dave v skutočnosti
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
zastáva iné funkcie.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Tvoria ekosystém,
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
v ktorého vzchádza inovácia.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Ako druhú vec potrebujete svetlo.
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Potrebujete jasný otvorený výhlaď
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
na to, čoho sú tí najlepší ľudia z davu schopní,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
pretože takto sa dozviete
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
akým spôsobom sa zapojiť.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Ako tretiu vec potrebujete túžbu.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Viete, inovácia je drina.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Je založená na hodinách výskumu a praxe.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Bez túžby to nepôjde.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
Tu je príklad tohto mechanizmu v akcii
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
z doby pred internetom.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Tanečníci na rohu ulice -
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
hoci malý, je to dav,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
no všetci zjavne vidia, čo ktorý z nich dokáže.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
A túžba, domnievam sa, vychádza
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
z ich spoločenského postavenia, mám pravdu?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Najlepší tanečník si hrdo vykračuje a získa to najkrajšie dievča.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Pravdepodobne tu dôjde k nejakej inovácii.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
No na internete
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
sú už všetky tri ciferníky v pohybe.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Tanečná komunita je teraz globálnou.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Pripojené sú milióny ľudí.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
A čo je úplne skvelé,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
stále môžete vidieť, čo dokážu tí najlepší,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
pretože na nich vrhá svetlo samotný dav,
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
či už priamo prostredníctvom komentárov, hodnotení,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
emailu, Facebooku, Twitteru,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
alebo nepriamo
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
skrz počet zhliadnutí,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
alebo počet odkazov na Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
Je teda ľahké nájsť fajn veci
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
a keď ich nájdete, môžete ich sledovať opakovane zblízka
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
a čítať, čo o nich napísali stovky ľudí.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
Je to množstvo svetla.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
No element túžby
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
je tým, ktorý je vytočený až na vrchol.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Chcem tým povedať, že možno ste len dieťa s webkamerou,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
no ak dokážete spraviť niečo, čo sa virálne rozšíri,
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
bude vás sledovať množstvo divákov porovnateľné
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
so športovými štadiónmi plnými ľudí.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Budú o vás s nadšením písať stovky ľudí.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
A i keď to nie je tak výpovedné - čo veru nie je -
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
môže vám to zdvihnúť náladu na celý deň.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Takže táto možnosť
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
nového typu globálneho uznania,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
myslím, poháňa obrovské množstvo úsilia.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
A je dôležité poznamenať, že z toho neťažia len hviezdy:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
keďže môžete vidieť tých najlepších, učiť sa môže každý.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Takisto, systém poháňa sám seba.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
Je to totiž dav, ktorý vrhá svetlo a zapaľuje túžbu,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
práve svetlo a túžba sú smrtiacou dvojkombináciou,
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
ktorá láka do davu nových ľudí.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Takže toto je model,
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
ktorý by mohla využívať v podstate ktorákoľvek organizácia
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
a pokúsiť sa dochovať svoj vlastný cyklus
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
davom akcelerovanej inovácie.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Pozvite dav, vpustite svetlo,
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
vytočte túžbu.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
Tou najťažšou časťou je pravdepodobne svetlo,
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
pretože to znamená, že sa musíte otvoriť,
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
musíte svetu ukázať, čo máte.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Odhalením toho, čo si myslíte, že je vaším najhlbším tajomstvom
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
možno milióny ľudí
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
zistia, ako to môžu pomôcť zdokonaliť.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
A k radosti nás všetkých, existuje skupina ľudí,
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
ktorí tento nástroj ozaj využiť nemôžu.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Odvrátená strana internetu
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
je alergická na svetlo.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Nemyslím si, že uvidíme teroristov publikovať
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
napríklad svoje plány online a prihovárať sa svetu,
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Mohli by ste nám prosím pomôcť,
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
nech to tentoraz funguje?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
No vy svoje veci online uverejniť môžete.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
A ak sa vám to koleso podarí roztočiť,
06:52
look out.
156
412260
2000
dajte si pozor.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
A tak nás v TEDovi
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
taktrochu posadla táto myšlienka otvorenosti.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Moja kolegyňa June Cohen to začala volať "radikálna otvorenosť,"
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
pretože to pre nás zakaždým funguje.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Sprístupnili sme naše prednášky svetu
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
a zrazu sú tu milióny ľudí
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
pomáhajúcich šíriť myšlienky našich rečníkov
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
a uľahčujúc nám tým
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
získavanie a motivovanie novej generácie rečníkov.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Otvorením nášho prekladateľského programu
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
tisícky hrdinských dobrovoľníkov -
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
niektorí z nich nás sledujú práve teraz online, ďakujeme vám! -
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
preložili naše prednášky
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
do viac ako 70 jazykov,
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
čím strojnásobili našu sledovanosť v ne-anglicky hovoriach krajinách.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Uvoľnením našej značky TEDx
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
máme zrazu cez tisíc
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
živých experimentov v umení šírenia ideí.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
A títo organizátori
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
sa navzájom vidia a učia jeden od druhého.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
My sa učíme od nich.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Dostávame od nich skvelé prednášky.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Koleso sa točí.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
Dajme si na minútku pauzu.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
Nebude nič nové, keď vám poviem,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
že inovácia vzchádza zo skupín.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Veď viete, počuli sme to tento týždeň -
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
táto romantická predstava osamelého génia
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
volajúceho "Heuréka!," ktorý zmení svet
08:04
is misleading.
186
484260
2000
je zavádzajúca.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
Dokonca to i sám povedal a ten už by to mal vedieť.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Sme spoločenské tvory.
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Sme si vzájomnou inšpiráciou.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
Takisto nie je ničím novým,
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
keď poviem, že Internet urýchlil inováciu.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Posledných 15 rokov
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
sa silné komunity spájali online
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
inšpirujúc sa jedno od druhej.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Vezmite si programátorov,
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
veď viete, celé to open-source hnutie
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
je fantastickým príkladom davom akcelerovanej inovácie.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
No kľúčom je tu
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
dôvod, pre ktorý boli tieto skupiny schopné sa prepojiť
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
a to, že výsledok ich práce je
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
ľahko digitálne šíriteľný -
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
obrázok, hudobný súbor,
08:45
software.
203
525260
2000
softvér.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
A to je dôvod, prečo som taký nadšený.
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
O čom si ale myslím, že sa informuje málo
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
je význam vzostupu
08:55
of online video.
207
535260
2000
online videa.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
Je to technológia,
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
ktorá umožní zvyšku svetových talentov byť digitálne zdieľaných
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
a tým zahájiť celkom nový cyklus
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
davom akcelerovanej inovácie.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Prvých pár rokov internetu
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
bolo viacmenej bez videa,
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
z tohto dôvodu: videosúbory sú obrovské, web by si s nimi neporadil.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
No za posledných 10 rokov
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
vystrelila prenosová rýchlosť stonásobne.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
A zrazu je to tu.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Ľudstvo denne napozerá na YouTube 80 miliónov hodín.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco odhaduje, že v horizonte 4 rokov
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
bude 90 percent dát na Internete tvoriť video.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Ak to budú všetko šteniatka, porno a pirátstvo,
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
sme odsúdení k záhube.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
To si však nemyslím.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Video vyžaduje vysokú prenosovú rýchlosť z jedného dôvodu.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Obsahuje obrovské množstvo dát
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
a naše mozgy sú jedinečným nástrojom na ich dekódovanie.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Dovoľte mi tu predstaviť vám Sama Habera.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Je monocyklistom.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Než prišlo YouTube,
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
nebolo tu preňho mnoho možností ako objaviť
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
skutočný potenciál svojho športu,
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
pretože tieto veci sa nedajú sprostredkovať slovami, však?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
No sledovaním videoklipov pridaných cudzincami
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
sa mu otvára svet plný možností.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Zrazu sa snaží napodobňovať a následne inovovať.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
A globálna komunita monocyklistov sa vzájomne objavuje online
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
a inšpiruje k dokonalosti.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
A existujú tisíce iných takýchto príkladov -
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
videom poháňanej evolúcie schopností,
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
od tých fyzických až po umelecké.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
A musím vám povedať,
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
ako bývalému vydavateľovi hobby magazínov
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
mi to príde zvláštne nádherné.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Chcem tým povedať, že na obrazovke je tu množstvo nadšenia.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
No ak prístroje Ruba Goldberga
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
a poézia videa nie je vaša parketa,
10:38
how about this.
247
638260
2000
čo vravíte na toto?
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove je webová stránka,
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
ktorá bola založená, aby umožnila vedcom
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
publikovať ich recenzovaný výskum
10:47
on video.
251
647260
2000
na videu.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Pri tradičných vedeckých publikáciách je jeden problém.
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
Vedcovi z iného laboratória môže trvať aj mesiac,
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
kým príde na to, ako reprodukovať eperimenty
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
popísané v printovej forme.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Tu je jeden takýto frustrovaný vedec,
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker, zakladateľ Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Povedal mi, že svet na tom stráca
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
miliardy dolárov.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
No pozrite sa na video.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Chcem povedať, len sa pozrite: ak môžete aj ukázať
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
namiesto toho aby ste popisovali,
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
problém mizne.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
Nie je teda tak prehnané tvrdiť,
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
že v určitom momente
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
online video dramaticky zrýchli vedecký pokrok.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Tu je ďalší príklad,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
ktorý má blízko k naším srdciam v TEDe,
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
kde video je občas mocnejšie než tlač -
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
zdieľanie nápadov.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Prečo ľudia radi sledujú TED vystúpenia?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Všetky tieto nápady už predsa existujú v tlačenej forme.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
V skutočnosti je rýchlejšie čítať než sa dívať.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Prečo by sa mal niekto vôbec obťažovať?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Nuž, je i čo ukazovať a taktiež rozprávať.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
No i keď z toho vynecháme obrazovku,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
stále sa ešte prenáša viac než len slová.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
A práve v tej neverbálnej časti sa ukrýva ozajstné kúzlo.
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
Schované niekde vo fyzickej gestikulácii,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
hlasovej rytmike, výraze tváre,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
očnom kontakte,
12:04
the passion,
282
724260
2000
nadšení,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
taktrochu podivnej britskej reči tela,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
v reakciách publika,
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
sú to stovky podvedomých nápovied
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
určujúcich, ako dobre budete rozumieť
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
a či budete inšpirovaní -
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
svetlo, ak chcete,
12:21
and desire.
289
741260
2000
a túžba.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Úžasné je, že toto všetko môže byť sprostredkované
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
no niekoľkých centimetroch štvorcových obrazovky.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Čítanie a písanie sú vlastne
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
relatívne nedávne vynálezy.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Komunikácia tvárou v tvár bola vyšperkovaná
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
behom miliónov rokov evolúcie.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
To je to, čo z nej spravilo onu mysterióznu a mocnú vec, ktorou je.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Niekto prednáša,
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
vo všetkých tých mozgoch na príjme to rezonuje,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
celá skupina funguje pohromade
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
Chcem tým povedať, že to je to spojovacie tkanivo
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
ľudského superoganizmu v akcii.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Pravdepodobne našu kultúru poháňalo po stáročia.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
Pred 500 rokmi narazilo
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
na konkurenta s osudovou výhodou.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Je priamo tu.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Kníhtlač.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Ambiciózni svetoví inovátori a vplyvné osobnosti
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
odrazu mohli šíriť svoje nápady široko-ďaleko.
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
a tak umenie hovoreného slova
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
do určitej miery stratilo dych.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
No teraz, mihnutím oka
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
sa hra opäť zmenila.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
Nie je veľmi prehnané tvrdiť,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
že to, čo spravil Gutenberg pre písanie
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
môže spraviť online video pre komunikáciu tvárou v tvár.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
Takže to primárne médium,
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
na ktoré je váš mozog znamenite naprogramovaný
13:28
that just went global.
318
808260
3000
sa práve globalizovalo.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
Je to veľká vec.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Budeme možno musieť znovu vynájsť staroveký druh umenia.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Chcem tým povedať, že jedného prednášajúceho
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
môžu sledovať milióny
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
vrhajúc tak jasné svetlo na vplyvné myšlienky
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
tvoriac intenzívnu túžbu
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
po učení a odozve -
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
a v jeho prípade silnej túžbe smiať sa.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Po prvýkrát v histórii ľudstva
13:55
talented students
328
835260
2000
talentovaní študenti
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
nemusia svoj potenciál a sny nechávať
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
odpisovať mizernými učiteľmi.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Môžu sedieť meter pred tými najlepšími na svete.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
Dnes je toho TED len malou časťou.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Myslím tým, že svetové univerzity otvárajú svoje osnovy.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Tisíce jednotlivcov a organizácií
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
zdieľajú svoje poznatky a dáta online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Tisíce ľudí objavujú nové spôsoby
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
učenia a čo je zásadné,
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
ako reagovať, uzavierajúc tak kolobeh.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
A tak, keď sme nad tým premýšľali,
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
viete, začalo nám byť jasné,
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
čo musí byť ďalším krokom TEDa.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TED vystúpenia nemôžu byť iba jednosmerným procesom, jeden-mnohým.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Našou budúcnosťou je mnohí-mnohým.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
A tak sníme o spôsoboch
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
ako to uľahčiť vám, globálnej komunite TED,
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
reagovať na rečníkov,
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
prispievať vlastnými nápadmi,
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
možno i vlastnými TED vystúpeniami
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
a pomôcť tak vrhať svetlo na to najlepšie, čo tam vonku je.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Pretože ak dokážeme pretlačiť na vrchol to najlepšie
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
z omnoho väčšieho kotla,
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
toto koleso sa točí.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Dokážete si teraz predstaviť
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
podobný proces
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
odohrávajúci sa na poli celosvetového vzdelávania?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Mám na mysli, musí to byť tak bolestivý
15:11
top-down process?
357
911260
2000
pyramídový proces?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Prečo neskúsiť sebapoháňajúci cyklus,
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
do ktorého môžeme prispieť všetci?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
Máme predsa dobu podieľania sa, nie?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Školy nemôžu byť zásobníkmi.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Nemôžeme sa prestať učiť vo veku 21 rokov.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
Čo ak sa ten nadchádzajúci deväť miliardový dav ľudí
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
dokáže naučiť dosť na to,
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
aby z neho boli internetoví prispievatelia
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
namiesto internetových plieniteľov?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
To mení všetko, však?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
Chcem tým povedať, že by to vyžadovalo viac učiteľov, než sme kedy mali.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Dobrou správou však je, že oni tam vonku už sú.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Sú v dave,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
ten dav zažína svetlá
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
a my ich môžeme po prvý raz vidieť
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
nie iba ako nerozlíšenú hromadu cudzincov,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
ale ako jednotlivcov, od ktorých sa môžeme učiť.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Kto je učiteľom?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Vy ste učiteľom.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Vy ste súčasťou davu,
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
ktorý môže odštartovať
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
najväčší kolobeh učenia v histórii ľudstva,
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
kolobeh schopný doviesť nás
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
k šikovnejšiemu, múdrejšiemu a krajšiemu svetu.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
Tuto je skupina detí v pakistanskej dedine
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
neďaleko miesta, kde som vyrastal.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
V nasledujúcich piatich rokoch bude mať každé z nich prístup
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
k telefónu podporujúcemu online video
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
a schopného umiestňovať video na internet.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Myslím tým, je bláznivé si myslieť, že to dievča
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
vzadu napravo sa behom 15 rokov
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
možno podelí o myšlienku, ktorá udrží svet krásnym
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
aj pre vaše vnúčatá?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
Nie je to bláznivé; vlastne sa to deje práve teraz.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Chcem vám predstaviť dobrého priateľa TEDa,
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
ktorý náhodou žije v najväčšej slumovej štvrti v Afrike
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Video) Christopher Makau: Ahoj. Volám sa Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Som jedným z organizátorov TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
V Kibere sa práve odohráva toľko skvelých vecí.
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Máme tu svojpomocnú skupinu.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Premenili smetisko na záhradu.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
To isté miesto bolo miestom zločinu,
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
kde boli ľudia okrádaní.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Použili ten istý odpad
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
na vytvorenie zeleného hnojiva.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Presne to isté smetisko
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
živí viac než 30 rodín.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Máme vlastnú filmovú školu.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Používajú Flip kamery
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
na nahrávanie, strih
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
a uverejňovanie na vlastnom kanáli
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Kvôli nedostatku pôdy
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
používame na pestovanie zeleniny vrecúška
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
a sme tiež schopní ušetriť na životných nákladoch.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
K zmene dochádza vtedy, keď na veci nazrieme iným spôsobom.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Ja dnes na Kiberu hľadím ináč.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Moje posolstvo pre TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
a celý svet je:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera je ohniskom
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
inovácií a nápadov.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(potlesk)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Viete čo?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Stavím sa, že Chris bol vždy inšpiratívny chlapík.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
Novinkou - a to riadne veľkou -
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
je však to, že po prvýkrát ho máme možnosť sledovať
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
a on má možnosť vidieť nás.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
Chris, Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
Denis, Dickson a ich priatelia
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
nás v tomto momente sledujú v Nairobi, práve teraz.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Chlapci,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
dnes sme sa od vás niečo naučili.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Ďakujem vám.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
A vám ďakujem tiež.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7