Chris Anderson: How YouTube is driving innovation

236,346 views ・ 2010-09-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jaroslaw Dymiter Korekta: Michal Lasota
00:15
If nothing else, at least I've discovered
0
15260
3000
Teraz przynajmniej odkryłem
00:18
what it is we put our speakers through:
1
18260
2000
przez co muszą przechodzić nasi mówcy:
00:20
sweaty palms, sleepless nights,
2
20260
3000
spocone dłonie, bezsenne noce,
00:23
a wholly unnatural fear of clocks.
3
23260
3000
zupełnie nienaturalny lęk przed zegarkami.
00:26
I mean, it's quite brutal.
4
26260
3000
To jest brutalne, serio.
00:29
And I'm also a little nervous about this.
5
29260
3000
Niepokoi mnie również to.
00:33
There are nine billion humans coming our way.
6
33260
3000
Liczba ludzi niedługo wzrośnie do dziewięciu miliardów.
00:36
Now, the most optimistic dreams
7
36260
2000
I nawet najbardziej optymistyczne wizje
00:38
can get dented by the prospect
8
38260
3000
mogą być zrujnowane przez widok
00:41
of people plundering the planet.
9
41260
3000
ludzi plądrujących naszą planetę.
00:44
But recently, I've become intrigued
10
44260
3000
Ale niedawno, zainteresowało mnie
00:47
by a different way of thinking of large human crowds,
11
47260
3000
zupełnie inne spojrzenie na duże masy ludzkie,
00:50
because there are circumstances
12
50260
2000
ponieważ czasem mogą oni
00:52
where they can do something really cool.
13
52260
2000
zrobić coś naprawdę dobrego.
00:54
It's a phenomenon that I think
14
54260
2000
To jest zjawisko, z którego
00:56
any organization or individual can tap into.
15
56260
3000
każda organizacja albo jednostka może odnieść pożytek.
00:59
It certainly impacted the way we think about TED's future,
16
59260
3000
Miało ono już wpływ na naszą wizję przyszłości TED,
01:02
and perhaps the world's future overall.
17
62260
3000
a prawdopodobnie też i całego świata.
01:05
So, let's explore.
18
65260
2000
A więc zobaczmy.
01:07
The story starts with just a single person,
19
67260
2000
Historia zaczyna się od jednej osoby -
01:09
a child, behaving a little strangely.
20
69260
3000
dziecka zachowującego się trochę dziwnie.
01:13
This kid is known online as Lil Demon.
21
73260
3000
Jest znany w sieci jako Lil Demon.
01:16
He's doing tricks here, dance tricks,
22
76260
2000
Robi tutaj różne taneczne sztuczki,
01:18
that probably no six-year-old in history ever managed before.
23
78260
3000
jakich prawdopodobnie żaden sześciolatek jeszcze wcześniej nie robił.
01:21
How did he learn them?
24
81260
2000
Jak się tego nauczył?
01:23
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
25
83260
3000
I co popchnęło go do poświęcenia setek godzin
01:26
this must have taken?
26
86260
2000
jakie musiały zająć ćwiczenia?
01:28
Here's a clue.
27
88260
2000
Oto wskazówka.
01:30
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
28
90260
3000
(Wideo) Lil Demon: ♫ Rozwijaj się. Oh. Oh. ♫
01:33
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
29
93260
3000
♫ Rozwijaj się. Oh. Oh. ♫
01:36
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
30
96260
3000
Chris Anderson: Wysłał mi to ten człowiek -
01:39
a filmmaker, Jonathan Chu,
31
99260
2000
twórca filmowy, Jonathan Chu.
01:41
who told me that was the moment he realized
32
101260
2000
Powiedział mi, że to był moment, w którym zrozumiał,
01:43
the Internet was causing dance to evolve.
33
103260
3000
że Internet przyczynia się do rozwoju tańca.
01:46
This is what he said at TED in February.
34
106260
3000
Oto co powiedział na konferencji TED w lutym.
01:50
In essence,
35
110260
2000
W skrócie -
01:52
dancers were challenging each other online to get better;
36
112260
2000
tancerze konkurowali ze sobą online żeby się rozwijać.
01:54
incredible new dance skills were being invented;
37
114260
3000
Powstały zupełnie nowe style i umiejętności.
01:57
even the six-year-olds were joining in.
38
117260
2000
Nawet sześciolatki brały w tym udział.
01:59
It felt like a revolution.
39
119260
2000
To była rewolucja.
02:01
And so Jon had a brilliant idea:
40
121260
3000
Dlatego Jon wpadł na świetny pomysł:
02:04
He went out to recruit the best of the best dancers
41
124260
2000
zwerbował najlepszych z najlepszych tancerzy
02:06
off of YouTube
42
126260
2000
z YouTube
02:08
to create this dance troupe --
43
128260
3000
i stworzył tą trupę taneczną -
02:11
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
44
131260
3000
the LXD (Liga Niezwykłych Tancerzy).
02:14
I mean, these kids were web-taught,
45
134260
2000
Zobaczcie, oni uczyli się z Internetu,
02:16
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
46
136260
3000
ale są tak dobrzy, że zaprezentowali się na Oscarach w tym roku.
02:20
And at TED here in February,
47
140260
2000
A na tutejszej konferencji TED w lutym
02:22
their passion and brilliance just took our breath away.
48
142260
3000
ich pasja i mistrzostwo zaparło nam dech w piersiach.
02:26
So, this story
49
146260
2000
Cała ta historia -
02:28
of the evolution of dance
50
148260
2000
ewolucji tańca -
02:30
seems strangely familiar.
51
150260
2000
wygląda bardzo znajomo.
02:32
You know, a while after TEDTalks started taking off,
52
152260
3000
Niedługo po tym jak ruszyły TEDTalks,
02:35
we noticed that speakers
53
155260
2000
zauważyliśmy, że mówcy
02:37
were starting to spend a lot more time in preparation.
54
157260
3000
zaczeli spędzać coraz więcej czasu na przygotowaniach.
02:40
It was resulting in incredible new talks like these two.
55
160260
3000
Co owocowało nowymi, niesamowitymi przemowami, jak te dwie.
02:43
... Months of preparation
56
163260
2000
Miesiące przygotowań...
02:45
crammed into 18 minutes,
57
165260
2000
upchnięte w 18 minut.
02:47
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
58
167260
3000
Podnoszących znacznie poprzeczkę dla następnych mówców
02:50
with the effects that we've seen this week.
59
170260
2000
czego efektów mieliśmy okazję doświadczyć w tym tygodniu.
02:52
It's not as if J.J. and Jill
60
172260
3000
Wprawdzie J.J. i Jill
02:55
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
61
175260
2000
nie zakończyli swoich prezentacji słowami "Rozwijaj się",
02:57
but they might as well have.
62
177260
2000
ale skutek był ten sam.
02:59
So, in both of these cases,
63
179260
3000
Więc w obu przypadkach
03:02
you've got these cycles of improvement,
64
182260
2000
mamy pewne cykle postępu
03:04
apparently driven
65
184260
2000
najwyraźniej napędzane
03:06
by people watching web video.
66
186260
2000
przez ludzi oglądających wideo w sieci.
03:08
What is going on here?
67
188260
2000
O co tu chodzi?
03:10
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
68
190260
3000
Myślę, że jest to fenomen, który możemy nazwać
03:13
"crowd-accelerated innovation."
69
193260
3000
"innowacją napędzaną przez tłum".
03:17
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
70
197260
3000
A potrzeba tylko trzech czynników, żeby to wszystko działało.
03:20
You can think of them
71
200260
2000
Można sobie to wyobrazić
03:22
as three dials on a giant wheel.
72
202260
2000
jako trzy pokrętła na wielkim kole.
03:24
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
73
204260
3000
Podkręcasz je, a koło zaczyna się kręcić.
03:27
And the first thing you need is ... a crowd,
74
207260
3000
Pierwszą rzeczą jaką potrzebujesz jest ... tłum -
03:30
a group of people who share a common interest.
75
210260
3000
grupa ludzi o tych samych zainteresowaniach.
03:33
The bigger the crowd,
76
213260
2000
Im większa grupa
03:35
the more potential innovators there are.
77
215260
2000
tym więcej potencjalnych innowatorów.
03:37
That's important, but actually most people in the crowd
78
217260
2000
To jest ważne, choć i tak większość ludzi z całej grupy
03:39
occupy these other roles.
79
219260
2000
odgrywa inne role.
03:41
They're creating the ecosystem
80
221260
2000
Tworzą środowisko,
03:43
from which innovation emerges.
81
223260
3000
w którym pojawia się innowacja.
03:46
The second thing you need is light.
82
226260
2000
Drugą rzeczą jest "światło".
03:48
You need clear, open visibility
83
228260
2000
Potrzeba klarowności i dobrej widoczności
03:50
of what the best people in that crowd are capable of,
84
230260
2000
żeby dostrzec talent tych najlepszych,
03:52
because that is how you will learn
85
232260
2000
ponieważ właśnie dzięki temu
03:54
how you will be empowered to participate.
86
234260
3000
można się od nich uczyć.
03:57
And third, you need desire.
87
237260
3000
Trzecią rzeczą jest pragnienie.
04:00
You know, innovation's hard work.
88
240260
2000
Innowacja to ciężka robota.
04:02
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
89
242260
3000
Opiera się na setkach godzin badań i prób.
04:05
Absent desire, not going to happen.
90
245260
3000
Bez pragnienia sukcesu nic z tego nie będzie.
04:08
Now, here's an example -- pre-Internet --
91
248260
2000
A to jest przykład sprzed Internetu
04:10
of this machine in action.
92
250260
2000
jak ta maszyna działa w praktyce.
04:12
Dancers at a street corner --
93
252260
2000
Tancerze na rogu ulicy.
04:14
it's a crowd, a small one,
94
254260
2000
Mała grupa ludzi,
04:16
but they can all obviously see what each other can do.
95
256260
3000
dlatego łatwo mogą zobaczyć co potrafią inni.
04:19
And the desire part comes, I guess,
96
259260
2000
Przypuszczam, że motywacja bierze się tutaj
04:21
from social status, right?
97
261260
2000
ze statusu społecznego, prawda?
04:23
Best dancer walks tall, gets the best date.
98
263260
3000
Najlepsi tancerze są pewni siebie, zdobywają najlepsze partnerki.
04:26
There's probably going to be some innovation happening here.
99
266260
3000
Prawdopodobnie powstanie tutaj coś nowego.
04:29
But on the web,
100
269260
2000
Natomiast w Internecie
04:31
all three dials are ratcheted right up.
101
271260
2000
wszystkie trzy czynniki są wywindowane od razu.
04:33
The dance community is now global.
102
273260
2000
Społeczność tancerzy jest teraz globalna.
04:35
There's millions connected.
103
275260
2000
Miliony mają ze sobą kontakt.
04:37
And amazingly,
104
277260
2000
I co zdumiewające,
04:39
you can still see what the best can do,
105
279260
3000
wciąż łatwo można zobaczyć co potrafią najlepsi,
04:42
because the crowd itself shines a light on them,
106
282260
3000
bo to sam tłum się na nich skupia -
04:45
either directly, through comments, ratings,
107
285260
3000
czy to bezpośrednio, przez komentarze, rankingi,
04:48
email, Facebook, Twitter,
108
288260
2000
emaile, Facebook, Twitter,
04:50
or indirectly,
109
290260
2000
czy pośrednio,
04:52
through numbers of views,
110
292260
2000
przez liczbę wyświetleń,
04:54
through links that point Google there.
111
294260
2000
przez odnośniki z Google.
04:56
So, it's easy to find the good stuff,
112
296260
2000
A więc łatwo jest zobaczyć naprawdę dobre rzeczy,
04:58
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
113
298260
2000
a kiedy już je znalazłeś, możesz oglądać w powiększeniu, w nieskończoność
05:00
and read what hundreds of people have written about it.
114
300260
3000
i czytać to co setki ludzi o tym napisało.
05:03
That's a lot of light.
115
303260
2000
To jest dużo chwały i blasku.
05:05
But the desire element
116
305260
2000
Ale pragnienie
05:07
is really dialed way up.
117
307260
3000
jest naprawdę ogromne.
05:11
I mean, you might just be a kid with a webcam,
118
311260
3000
Możesz być zwykłym dzieckiem z kamerą internetową,
05:14
but if you can do something that goes viral,
119
314260
3000
ale jeśli potrafisz coś co się rozniesie po świecie
05:17
you get to be seen by the equivalent
120
317260
2000
może cię obejrzeć tyle osób
05:19
of sports stadiums crammed with people.
121
319260
3000
ile się zbiera na stadionach sportowych.
05:22
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
122
322260
3000
Nagle setki nieznajomych zachwycają się tobą.
05:25
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
123
325260
3000
I nawet jeśli nie jest to elokwentne - a często nie jest -
05:28
it can still really make your day.
124
328260
3000
to i tak daje ci satysfakcję.
05:32
So, this possibility
125
332260
2000
Ta możliwość
05:34
of a new type of global recognition,
126
334260
3000
bycia znanym na całym świecie,
05:37
I think, is driving huge amounts of effort.
127
337260
3000
zachęca do ogromnego wysiłku.
05:41
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
128
341260
3000
I zauważcie, że nie tylko ci najlepsi z tego korzystają:
05:44
because you can see the best, everyone can learn.
129
344260
3000
ponieważ kiedy ogląda się mistrzów, każdy może się czegoś nauczyć.
05:47
Also, the system is self-fueling.
130
347260
3000
Dodatkowo, cały ten system jest samonapędzający.
05:50
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
131
350260
3000
To tłum kieruje blaskiem i podsycając pragnienie,
05:53
but the light and desire are a lethal one-two combination
132
353260
3000
co z kolei powoduje przyciąganie
05:56
that attract new people to the crowd.
133
356260
3000
jeszcze większej ilości osób.
05:59
So, this is a model
134
359260
2000
Ten model może być użyty
06:01
that pretty much any organization could use
135
361260
2000
praktycznie przez każdą organizację
06:03
to try and nurture its own cycle
136
363260
2000
do stworzenia swojego własnego cyklu
06:05
of crowd-accelerated innovation.
137
365260
3000
innowacji napędzanej przez tłum.
06:08
Invite the crowd, let in the light,
138
368260
3000
Znajdź odpowiednią grupę, wpuść "światło"
06:11
dial up the desire.
139
371260
2000
i podsyć pragnienie.
06:13
And the hardest part about that is probably the light,
140
373260
3000
I chyba największym problemem jest "światło",
06:16
because it means you have to open up,
141
376260
2000
ponieważ wymaga to otwartości
06:18
you have to show your stuff to the world.
142
378260
3000
i pokazania się światu.
06:23
It's by giving away what you think is your deepest secret
143
383260
3000
Wyjawienia czegoś co może wydawać się sekretem,
06:26
that maybe millions of people
144
386260
2000
który być może miliony ludzi
06:28
are empowered to help improve it.
145
388260
2000
będą w stanie udoskonalić.
06:30
And, very happily, there's one class of people
146
390260
2000
Całe szczęście są też tacy,
06:32
who really can't make use of this tool.
147
392260
3000
którzy nigdy z tego nie skorzystają.
06:35
The dark side of the web
148
395260
2000
Ciemna strona sieci
06:37
is allergic to the light.
149
397260
2000
ma alergię na światło.
06:39
I don't think we're going to see terrorists, for example,
150
399260
2000
Nie sądzę, że kiedykolwiek zobaczymy terrorystów
06:41
publishing their plans online and saying to the world,
151
401260
2000
publikujących swoje plany ze słowami:
06:43
"Please, could you help us to actually
152
403260
2000
"Prosimy, czy pomożecie nam
06:45
make them work this time?"
153
405260
2000
żeby tym razem nam się udało?"
06:47
But you can publish your stuff online.
154
407260
3000
Ale ty możesz opublikować swoje rzeczy online.
06:50
And if you can get that wheel to turn,
155
410260
2000
I jeśli uda ci się ruszyć to koło -
06:52
look out.
156
412260
2000
uważaj.
06:54
So, at TED,
157
414260
2000
W TED dostaliśmy
06:56
we've become a little obsessed with this idea of openness.
158
416260
3000
małej obsesji na punkcie otwartości.
06:59
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
159
419260
3000
Moja koleżanka June Cohen zaczęła to nawet nazywać "radykalną otwartością",
07:02
because it works for us each time.
160
422260
3000
ponieważ to zawsze działa.
07:05
We opened up our talks to the world,
161
425260
2000
Udostępniliśmy nasze materiały światu
07:07
and suddenly there are millions of people out there
162
427260
2000
i nagle znalazły się miliony ludzi
07:09
helping spread our speakers' ideas,
163
429260
2000
pomagający szerzyć idee naszych mówców
07:11
and thereby making it easier for us
164
431260
2000
ułatwiając nam jednocześnie
07:13
to recruit and motivate the next generation of speakers.
165
433260
3000
rekrutację i motywowanie następnych.
07:16
By opening up our translation program,
166
436260
2000
Przez udostępnienie możliwości tłumaczenia
07:18
thousands of heroic volunteers --
167
438260
2000
tysiące bohaterskich ochotników -
07:20
some of them watching online right now, and thank you! --
168
440260
3000
niektórzy z nich właśnie to oglądają online, dziękuję wam za to! -
07:23
have translated our talks
169
443260
2000
przetłumaczyło nasze przemówienia
07:25
into more than 70 languages,
170
445260
2000
na ponad 70 języków
07:27
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
171
447260
3000
podnosząc trzykrotnie naszą oglądalność poza anglojęzycznymi krajami.
07:30
By giving away our TEDx brand,
172
450260
3000
Przez stworzenie programu TEDx
07:33
we suddenly have a thousand-plus
173
453260
3000
nagle mamy ponad tysiąc
07:36
live experiments in the art of spreading ideas.
174
456260
3000
żywych eksperymentów sztuki szerzenia idei.
07:39
And these organizers,
175
459260
2000
Ich organizatorzy
07:41
they're seeing each other, they're learning from each other.
176
461260
3000
spotykają się ucząc się od siebie nawzajem.
07:44
We are learning from them.
177
464260
2000
Z kolei my uczymy się od nich.
07:46
We're getting great talks back from them.
178
466260
2000
Możemy słuchać wspaniałych rzeczy.
07:48
The wheel is turning.
179
468260
2000
Koło się kręci.
07:50
Okay, step back a minute.
180
470260
2000
OK, cofnijmy się na chwilę.
07:52
I mean, it's really not news for me to tell you
181
472260
3000
To nie jest dla mnie żadna nowość kiedy mówię,
07:55
that innovation emerges out of groups.
182
475260
2000
że innowacje pochodzą od grup.
07:57
You know, we've heard that this week --
183
477260
2000
Usłyszeliśmy w tym tygodniu -
07:59
this romantic notion of the lone genius
184
479260
2000
romantyczna idea samotnego geniusza
08:01
with the "eureka!" moment that changes the world
185
481260
3000
wykrzykującego "eureka!" i zmieniającego cały świat
08:04
is misleading.
186
484260
2000
jest nieprawdziwa.
08:06
Even he said that, and he would know.
187
486260
3000
On sam to nawet powiedział, a wiedział co mówi.
08:09
We're a social species.
188
489260
2000
Jesteśmy "zwierzętami stadnymi".
08:11
We spark off each other.
189
491260
2000
Wpływamy na siebie i motywujemy.
08:13
It's also not news
190
493260
2000
To także żadna nowość
08:15
to say that the Internet has accelerated innovation.
191
495260
3000
że Internet przyspieszył rozwój innowacji.
08:18
For the past 15 years,
192
498260
2000
Przez ostatnie 15 lat
08:20
powerful communities have been connecting online,
193
500260
2000
wpływowe społeczności kontaktowały się online
08:22
sparking off each other.
194
502260
2000
ucząc się od siebie nawzajem.
08:24
If you take programmers,
195
504260
2000
Weźmy na przykład programistów -
08:26
you know, the whole open-source movement
196
506260
3000
cały ten ruch open-source
08:29
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
197
509260
3000
jest fantastycznym przykładem innowacji napędzanej tłumem.
08:32
But what's key here is,
198
512260
2000
Ale kluczowe jest tutaj
08:34
the reason these groups have been able to connect
199
514260
3000
dlaczego te grupy były w stanie się kontaktować.
08:37
is because their work output is of the type
200
517260
2000
Dlatego, że efekty ich pracy są
08:39
that can be easily shared digitally --
201
519260
3000
bardzo łatwe do przesłania cyfrowo -
08:42
a picture, a music file,
202
522260
3000
zdjęcia, utwory muzyczne,
08:45
software.
203
525260
2000
programy.
08:48
And that's why what I'm excited about,
204
528260
2000
I to co mnie w tym zachwyca
08:50
and what I think is under-reported,
205
530260
3000
i co jest wg. mnie niedoceniane
08:53
is the significance of the rise
206
533260
2000
to rola jaką odgrywa w tym
08:55
of online video.
207
535260
2000
wideo online.
08:57
This is the technology
208
537260
3000
To jest właśnie technologia, która
09:00
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
209
540260
3000
pozwoli pozostałym talentom na świecie ujawnić się,
09:03
thereby launching a whole new cycle
210
543260
2000
rozpoczynając w ten sposób nowy cykl
09:05
of crowd-accelerated innovation.
211
545260
3000
rozwoju napędzanego tłumem.
09:08
The first few years of the web
212
548260
2000
Przez pierwsze kilka lat w Internecie
09:10
were pretty much video-free,
213
550260
2000
prawie w ogóle nie było wideo
09:12
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
214
552260
3000
z powodu wielkości tych plików.
09:15
But in the last 10 years,
215
555260
2000
Ale w ostatnich 10 latach
09:17
bandwidth has exploded a hundredfold.
216
557260
3000
przepustowość wzrosła stukrotnie.
09:20
Suddenly, here we are.
217
560260
2000
Nagle znajdujemy się tutaj.
09:22
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
218
562260
3000
Ludzkość ogląda dziennie 80 milionów godzin wideo na YouTube.
09:25
Cisco actually estimates that, within four years,
219
565260
3000
Cisco prognozuje, że w ciągu czterech lat
09:28
more than 90 percent of the web's data will be video.
220
568260
3000
ponad 90 procent danych w sieci będzie w formie wideo.
09:32
If it's all puppies, porn and piracy,
221
572260
2000
Jeśli to tylko bajeczki, porno i piractwo
09:34
we're doomed.
222
574260
2000
to przegraliśmy.
09:36
I don't think it will be.
223
576260
2000
Ale nie sądzę, że tak będzie.
09:38
Video is high-bandwidth for a reason.
224
578260
3000
Wideo zajmuje tak dużo z jakiegoś powodu.
09:41
It packs a huge amount of data,
225
581260
3000
Zawiera mnóstwo informacji,
09:44
and our brains are uniquely wired to decode it.
226
584260
3000
do których odczytywania nasze mózgi są wręcz stworzone.
09:47
Here, let me introduce you to Sam Haber.
227
587260
3000
Teraz chciałbym wam przedstawić Sama Habera.
09:50
He's a unicyclist.
228
590260
2000
Jeździ na jednokołowym rowerze.
09:52
Before YouTube,
229
592260
2000
Przed YouTube
09:54
there was no way for him to discover
230
594260
2000
nie było szans, żeby odkrył
09:56
his sport's true potential,
231
596260
2000
jaki potencjał kryje się w jego sporcie.
09:58
because you can't communicate this stuff in words, right?
232
598260
3000
Bo nie da się tego opisać słowami, prawda?
10:01
But looking at video clips posted by strangers,
233
601260
3000
Ale poprzez oglądanie klipów wideo
10:04
a world of possibility opens up for him.
234
604260
3000
otworzył się przed nim świat możliwości.
10:07
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
235
607260
3000
Nagle zaczął powtarzać i udoskonalać to co robią inni.
10:10
And a global community of unicyclists discover each other online,
236
610260
3000
Globalna społeczność takich rowerzystów ogląda filmy innych
10:13
inspire each other to greatness.
237
613260
2000
inspirując i motywując siebie nawzajem.
10:15
And there are thousands of other examples of this happening --
238
615260
3000
Takich przykładów jest tysiące -
10:18
of video-driven evolution of skills,
239
618260
2000
przykładów rozwoju umiejętności za pomocą wideo.
10:20
ranging from the physical to the artful.
240
620260
3000
Poczynając od fizycznych, aż po sztukę.
10:23
And I have to tell you,
241
623260
2000
I muszę wam powiedzieć -
10:25
as a former publisher of hobbyist magazines,
242
625260
2000
jako były wydawca magazynów hobbistycznych -
10:27
I find this strangely beautiful.
243
627260
2000
to jest naprawdę piękne.
10:29
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
244
629260
3000
Zobaczcie ile pasji widać na tym ekranie.
10:32
But if Rube Goldberg machines
245
632260
3000
Ale jeśli maszyny Rube Goldberga
10:35
and video poetry aren't quite your cup of tea,
246
635260
3000
i poezja wideo nie interesują was zbytnio
10:38
how about this.
247
638260
2000
to co powiecie na to?
10:41
Jove is a website
248
641260
2000
Jove to strona internetowa
10:43
that was founded to encourage scientists
249
643260
2000
stworzona żeby zachęcić naukowców
10:45
to publish their peer-reviewed research
250
645260
2000
do publikacji ich wyników badań
10:47
on video.
251
647260
2000
w postaci wideo.
10:49
There's a problem with a traditional scientific paper.
252
649260
3000
Jest mały problem z tradycyjnymi dokumentami -
10:52
It can take months for a scientist in another lab
253
652260
3000
naukowcom z innego laboratorium może zająć miesiące
10:55
to figure out how to replicate the experiments
254
655260
2000
żeby zrozumieć jak powtórzyć eksperymenty
10:57
that are described in print.
255
657260
2000
opisane na papierze.
10:59
Here's one such frustrated scientist,
256
659260
2000
Tutaj mamy jednego takiego sfrustrowanego naukowca
11:01
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
257
661260
2000
Moshe Pritsker - twórca Jove.
11:03
He told me that the world is wasting
258
663260
2000
Powiedział mi, że świat marnuje
11:05
billions of dollars on this.
259
665260
2000
miliardy dolarów.
11:07
But look at this video.
260
667260
2000
Ale spójrzcie na to wideo.
11:09
I mean, look: if you can show
261
669260
2000
Zobaczcie. Jeśli można pokazać
11:11
instead of just describing,
262
671260
2000
zamiast tylko opisywać -
11:13
that problem goes away.
263
673260
2000
cały problem znika.
11:15
So it's not far-fetched to say
264
675260
2000
I wcale nie jest przesadą powiedzieć
11:17
that, at some point,
265
677260
2000
że w pewnym momencie
11:19
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
266
679260
3000
wideo online dramatycznie przyspieszy rozwój nauki.
11:23
Here's another example
267
683260
2000
Tutaj mamy inny przykład,
11:25
that's close to our hearts at TED,
268
685260
2000
bliski sercom ludzi z TED
11:27
where video is sometimes more powerful than print --
269
687260
3000
gdzie wideo czasem znaczy więcej niż druk -
11:30
the sharing of an idea.
270
690260
2000
dzielenie się pomysłami.
11:34
Why do people like watching TEDTalks?
271
694260
3000
Czemu ludzie lubią oglądać TEDTalks?
11:37
All those ideas are already out there in print.
272
697260
3000
Wszystkie te pomysły są już przecież gdzieś zapisane.
11:40
It's actually faster to read than to view.
273
700260
2000
I właściwie szybciej jest przeczytać niż obejrzeć.
11:42
Why would someone bother?
274
702260
2000
Czemu ktokolwiek miałby się trudzić?
11:44
Well, so, there's some showing as well as telling.
275
704260
3000
Może dlatego, że oprócz samej mowy jest też demonstracja.
11:47
But even leaving the screen out of it,
276
707260
3000
Ale nawet bez tego ekranu,
11:50
there's still a lot more being transferred than just words.
277
710260
3000
przekazywane jest ciągle więcej niż tylko za pomocą słów.
11:53
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
278
713260
3000
I w tej części niewerbalnej jest trochę magii
11:56
Somewhere hidden in the physical gestures,
279
716260
3000
ukrytej gdzieś w gestach,
11:59
the vocal cadence, the facial expressions,
280
719260
3000
intonacji, wyrazach twarzy,
12:02
the eye contact,
281
722260
2000
kontakcie wzrokowym,
12:04
the passion,
282
724260
2000
pasji,
12:06
the kind of awkward, British body language,
283
726260
3000
trochę dziwnej brytyjskiej mowie ciała,
12:09
the sense of how the audience are reacting,
284
729260
3000
i na przykład reakcji publiczności.
12:12
there are hundreds of subconscious clues
285
732260
2000
Są setki podświadomych wskazówek,
12:14
that go to how well you will understand,
286
734260
3000
od których zależy twoje zrozumienie,
12:17
and whether you're inspired --
287
737260
2000
i to czy będziesz zainspirowany,
12:19
light, if you like,
288
739260
2000
w blasku chwały,
12:21
and desire.
289
741260
2000
pragnienia.
12:23
Incredibly, all of this can be communicated
290
743260
2000
Niesamowite, wszystko to może być przekazane
12:25
on just a few square inches of a screen.
291
745260
3000
na kilkucalowy ekranie.
12:28
Reading and writing are actually
292
748260
2000
Czytanie i pisanie są relatywnie
12:30
relatively recent inventions.
293
750260
2000
niedawnymi wynalazkami.
12:32
Face-to-face communication has been fine-tuned
294
752260
2000
Komunikacja twarzą w twarz miała okazję rozwinąć się
12:34
by millions of years of evolution.
295
754260
2000
przez miliony lat ewolucji.
12:36
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
296
756260
3000
To dlatego jest czymś tak wyjątkowym i potężnym.
12:39
Someone speaks,
297
759260
2000
Ktoś mówi -
12:41
there's resonance in all these receiving brains,
298
761260
2000
pomysły rezonują w głowach słuchaczy,
12:43
the whole group acts together.
299
763260
2000
cała grupa współdziała.
12:45
I mean, this is the connective tissue
300
765260
2000
To jest coś w rodzaju tkanki łączności
12:47
of the human superorganism in action.
301
767260
2000
w superorganizmie w akcji.
12:49
It's probably driven our culture for millennia.
302
769260
2000
Prowadziło to naszą kulturę przez tysiąclecia.
12:51
500 years ago, it ran into
303
771260
2000
500 lat temu trafiło
12:53
a competitor with a lethal advantage.
304
773260
2000
na zawodnika ze śmiertelną przewagą.
12:55
It's right here.
305
775260
2000
Stoi tutaj.
12:57
Print scaled.
306
777260
3000
Druk.
13:00
The world's ambitious innovators and influencers
307
780260
2000
Ambitni i wpływowi tego świata
13:02
now could get their ideas to spread far and wide,
308
782260
3000
mogli nagle szerzyć swoje pomysły,
13:05
and so the art of the spoken word
309
785260
2000
a sztuka słowa mówionego
13:07
pretty much withered on the vine.
310
787260
2000
odeszła w zapomnienie.
13:09
But now, in the blink of an eye,
311
789260
3000
Ale teraz - w mgnieniu oka -
13:12
the game has changed again.
312
792260
2000
reguły gry zmieniły się ponownie.
13:14
It's not too much to say
313
794260
2000
To nie przesada powiedzieć,
13:16
that what Gutenberg did for writing,
314
796260
3000
że to co Gutenberg zrobił dla piśmiennictwa
13:19
online video can now do for face-to-face communication.
315
799260
3000
wideo online może teraz zrobić dla komunikacji twarzą w twarz.
13:22
So, that primal medium,
316
802260
3000
To podstawowe medium
13:25
which your brain is exquisitely wired for ...
317
805260
3000
jakim posługują się nasze mózgi
13:28
that just went global.
318
808260
3000
rozprzestrzenia się po całym świecie.
13:31
Now, this is big.
319
811260
2000
To jest coś niesamowitego.
13:33
We may have to reinvent an ancient art form.
320
813260
3000
Być może odkrywamy ponownie starożytną formę sztuki.
13:36
I mean, today, one person speaking
321
816260
3000
Dzisiaj, jedna osoba
13:39
can be seen by millions,
322
819260
3000
może być wysłuchana i obejrzana przez miliony
13:42
shedding bright light on potent ideas,
323
822260
2000
które z kolei wybiorą najlepsze pomysły
13:44
creating intense desire
324
824260
2000
kreując intensywną potrzebę
13:46
for learning and to respond --
325
826260
2000
uczenia się i odpowiedzi -
13:48
and in his case, intense desire to laugh.
326
828260
3000
a w jego przypadku: chęci do śmiechu.
13:52
For the first time in human history,
327
832260
3000
Po raz pierwszy w historii człowieka
13:55
talented students
328
835260
2000
utalentowani uczniowie
13:57
don't have to have their potential and their dreams
329
837260
3000
nie muszą być zdani na łaskę
14:00
written out of history by lousy teachers.
330
840260
3000
kiepskich nauczycieli.
14:03
They can sit two feet in front of the world's finest.
331
843260
3000
Mogą przecież usiąć naprzeciw najlepszych na świecie.
14:07
Now, TED is just a small part of this.
332
847260
3000
TED jest tylko tego małą cząstką.
14:10
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
333
850260
3000
Uniwersytety na całym świecie udostępniają swoje programy.
14:13
Thousands of individuals and organizations
334
853260
3000
Tysiące osób i organizacji
14:16
are sharing their knowledge and data online.
335
856260
2000
dzielą się wiedzą i danymi online.
14:18
Thousands of people are figuring out new ways
336
858260
2000
Tysiące ludzi znajduje zupełnie nowe sposoby nauki
14:20
to learn and, crucially,
337
860260
2000
- i co najważniejsze -
14:22
to respond, completing the cycle.
338
862260
3000
mogąc odpowiadać kończąc tym samym cykl.
14:25
And so, as we've thought about this,
339
865260
3000
I jak sobie o tym pomyśleliśmy
14:28
you know, it's become clear to us
340
868260
3000
nagle stało się jasne
14:31
what the next stage of TED's evolution has to be.
341
871260
3000
jaki musi być następny krok w ewolucji TED.
14:34
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
342
874260
3000
TedTalks nie mogą być jednokierunkowym procesem - 'jeden mówi do wielu'.
14:37
Our future is many-to-many.
343
877260
3000
Nasza przyszłość to jest 'wielu do wielu'.
14:40
So, we're dreaming of ways
344
880260
2000
Więc wymyślamy sposoby
14:42
to make it easier for you, the global TED community,
345
882260
3000
żeby ułatwić wam - społeczności TED -
14:45
to respond to speakers,
346
885260
2000
możliwość interakcji z mówcami.
14:47
to contribute your own ideas,
347
887260
2000
Żebyście mogli przedstawiać swoje własne pomysły.
14:49
maybe even your own TEDTalks,
348
889260
3000
Może nawet własne TEDTalks,
14:52
and to help shine a light on the very best of what's out there.
349
892260
3000
pomagając jednocześnie wybrać te najlepsze.
14:55
Because, if we can bubble up the very best
350
895260
2000
Bo jeśli potrafimy wybrać perełki
14:57
from a vastly larger pool,
351
897260
2000
z wielkiego morza możliwości i opcji
14:59
this wheel turns.
352
899260
2000
to koło się kręci.
15:01
Now, is it possible to imagine
353
901260
3000
Myślicie, że można sobie wyobrazić
15:04
a similar process to this,
354
904260
2000
podobny proces
15:06
happening to global education overall?
355
906260
3000
zachodzący w światowej edukacji?
15:09
I mean, does it have to be this painful,
356
909260
2000
Czy to musi być tak ciężki,
15:11
top-down process?
357
911260
2000
odgórny proces?
15:13
Why not a self-fueling cycle
358
913260
3000
Dlaczego nie samonapędzający się cykl,
15:16
in which we all can participate?
359
916260
2000
w którym wszyscy możemy brać udział?
15:18
It's the participation age, right?
360
918260
3000
To wiek brania udziału, prawda?
15:21
Schools can't be silos.
361
921260
2000
Szkoły nie mogą być jedynym magazynem wiedzy.
15:23
We can't stop learning at age 21.
362
923260
3000
Nie możemy przestać się uczyć w wieku 21 lat.
15:27
What if, in the coming crowd of nine billion ...
363
927260
3000
A co jeśli te dziewięć miliardów ludzi
15:31
what if that crowd could learn enough
364
931260
3000
będzie mogło się nauczyć
15:34
to be net contributors,
365
934260
2000
dawać coś od siebie
15:36
instead of net plunderers?
366
936260
3000
zamiast niszczyć?
15:39
That changes everything, right?
367
939260
2000
To zmienia postać rzeczy, prawda?
15:41
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
368
941260
3000
To wymagałoby więcej nauczycieli niż kiedykolwiek mieliśmy.
15:44
But the good news is they are out there.
369
944260
2000
Ale mam dobre wieści: oni już tam są.
15:46
They're in the crowd,
370
946260
2000
Są pośród tego tłumu,
15:48
and the crowd is switching on lights,
371
948260
2000
i tłum już włącza swoje "światła"
15:50
and we can see them for the first time,
372
950260
2000
i możemy zobaczyć ich po raz pierwszy -
15:52
not as an undifferentiated mass of strangers,
373
952260
3000
nie jako jednolitą masę nieznajomych,
15:55
but as individuals we can learn from.
374
955260
3000
ale jako jednostki, od których możemy się uczyć.
16:00
Who's the teacher?
375
960260
2000
Kto jest nauczycielem?
16:02
You're the teacher.
376
962260
2000
Wy jesteście nauczycielami.
16:06
You're part of the crowd
377
966260
2000
Jesteście częścią tłumu,
16:08
that may be about to launch
378
968260
2000
który może w każdej chwili zapoczątkować
16:10
the biggest learning cycle in human history,
379
970260
3000
największy cykl nauczania w historii ludzkości.
16:13
a cycle capable of carrying all of us
380
973260
3000
Cykl, który może zabrać nas wszystkich
16:16
to a smarter, wiser, more beautiful place.
381
976260
3000
do lepszego i piękniejszego miejsca.
16:22
Here's a group of kids in a village in Pakistan
382
982260
2000
To jest grupa dzieci z wioski w Pakistanie
16:24
near where I grew up.
383
984260
2000
położonej niedaleko miejsca gdzie dorastałem.
16:26
Within five years, each of these kids is going to have access
384
986260
2000
W ciągu pięciu lat, każde z nich będzie miało
16:28
to a cellphone capable of full-on web video
385
988260
3000
telefon z dostępem do Internetu
16:31
and capable of uploading video to the web.
386
991260
3000
z możliwością zamieszczania swojego wideo w sieci.
16:34
I mean, is it crazy to think that this girl,
387
994260
2000
Czy to szaleństwo pomyśleć, że ta dziewczynka
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
996260
2000
z tyłu po prawej stronie, w ciągu piętnastu lat
16:38
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
389
998260
3000
może dzielić się pomysłami, które uczynią świat piękniejszym
16:41
for your grandchildren?
390
1001260
2000
dla naszych wnuków.?
16:43
It's not crazy; it's actually happening right now.
391
1003260
3000
To nie jest szalone, to się już dzieje.
16:46
I want to introduce you to a good friend of TED
392
1006260
3000
Chciałbym wam przedstawić dobrego przyjaciela TED,
16:49
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
393
1009260
3000
który mieszka w największych slumsach Afryki.
16:52
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
394
1012260
3000
(Wideo) Christopher Makau: Cześć, nazywam się Christopher Makau.
16:55
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
395
1015260
3000
Jestem jednym z organizatorów TEDxKibera.
16:58
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
396
1018260
3000
Dziś w Kiberze dzieje się tyle wspaniałych rzeczy...
17:01
There's a self-help group.
397
1021260
2000
Jest grupa samopomocy.
17:03
They turned a trash place into a garden.
398
1023260
3000
Przemienili wysypisko śmieci w ogród.
17:06
The same spot, it was a crime spot
399
1026260
3000
To miejsce było kiedyś rajem dla przestępców
17:09
where people were being robbed.
400
1029260
2000
gdzie mnóstwo ludzi zostało obrabowanych.
17:11
They used the same trash
401
1031260
2000
Zużyto te same odpady
17:13
to form green manure.
402
1033260
2000
żeby stworzyć nawóz.
17:15
The same trash site
403
1035260
2000
Teraz to miejsce
17:17
is feeding more than 30 families.
404
1037260
3000
jest w stanie wyżywić ponad 30 rodzin.
17:20
We have our own film school.
405
1040260
2000
Mamy własną szkołę filmową.
17:22
They are using Flip cameras
406
1042260
2000
Używają kieszonkowych kamer
17:24
to record, edit,
407
1044260
2000
żeby nagrywać, edytować
17:26
and reporting to their own channel,
408
1046260
2000
albo tworzyć reportarze dla swojego stacji -
17:28
Kibera TV.
409
1048260
2000
Kibera TV.
17:30
Because of a scarcity of land,
410
1050260
2000
Z powodu braku żyznej gleby
17:32
we are using the sacks to grow vegetables,
411
1052260
2000
używamy worków żeby sadzić warzywa.
17:34
and also [we're] able to save on the cost of living.
412
1054260
3000
I bardzo dużo tutaj oszczędzamy.
17:37
Change happens when we see things in a different way.
413
1057260
3000
Zmiana ma miejsce gdy patrzymy na wszystko w inny sposób.
17:40
Today, I see Kibera in a different way.
414
1060260
3000
Dzisiaj patrzę na Kiberę z innej perspektywy.
17:43
My message to TEDGlobal
415
1063260
3000
Moja wiadomością do TEDGlobal
17:46
and the entire world is:
416
1066260
2000
i całego świata jest:
17:48
Kibera is a hotbed
417
1068260
2000
Kibera jest siedliskiem
17:50
of innovation and ideas.
418
1070260
3000
innowacji i pomysłów.
17:54
(Applause)
419
1074260
6000
(Brawa)
18:00
CA: You know what?
420
1080260
2000
CA: Wiecie co?
18:03
I bet Chris has always been an inspiring guy.
421
1083260
3000
Założę się, że Chris zawsze był inspirującym człowiekiem.
18:06
What's new -- and it's huge --
422
1086260
3000
To dla nas wielkie wydarzenie,
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1089260
3000
że możemy go zobaczyć po raz pierwszy,
18:12
and he can see us.
424
1092260
2000
a on może zobaczyć nas.
18:14
Right now, Chris and Kevin
425
1094260
2000
W tym momencie Chris, Kevin
18:16
and Dennis and Dickson and their friends
426
1096260
2000
Dennis, Dickson i jego przyjaciele
18:18
are watching us, in Nairobi, right now.
427
1098260
3000
oglądają nas w Nairobi.
18:21
Guys,
428
1101260
2000
Chłopcy,
18:23
we've learned from you today.
429
1103260
2000
nauczyliście nas czegoś dzisiaj.
18:25
Thank you.
430
1105260
2000
Dziękuję wam.
18:27
And thank you.
431
1107260
2000
Tak samo jak i dziękuję wam.
18:29
(Applause)
432
1109260
17000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7