Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,261 views ・ 2010-07-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Kada sam bio ovde prošle godine, pričao sam vam
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
o tome kako sam preplivao Severni pol.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Iako je to bilo pre tri godine,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
pamtim kao da je bilo juče.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Sećam se stajanja na ivici leda,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
samo što nisam zaronio u vodu,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
i razmišljanja kako nikada
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nisam video mesto na Zemlji
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
koje je tako zastrašujuće.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Voda je potpuno crna.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Temperatura je bila minus 1.7 stepen Celzijusa,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
ili 29 stepeni Farenhajta.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Užasno je hladno u toj vodi.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
A onda mi je jedna misao prošla kroz glavu:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
ako stvari pođu naopako prilikom ovog plivanja,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
koliko će biti potrebno mom zamrznutom telu
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
da potone četiri ipo kilometra
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
na dno okeana?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
I onda sam rekao sebi, moram da ovu misao
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
pod hitno izbacim iz glave.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
I jedini način da skočim
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
u tu ledenu vodu
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
i da preplivam kilometar
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
je da slušam svoj iPod i da se ubrzam,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
slušajući sve od prelepe opere,
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
do Paf Dedija
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
i onda da se sto posto posvetim -
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
ništa nije moćnije od donete odluke -
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
i da došetam do ivice leda
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
i samo uskočim u vodu.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Plivanje je trajalo
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minuta i 50 sekundi,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
a izgledalo je kao 18 dana.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Sećam se da sam izašao iz vode
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
a ruke su me tako bolele
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
i gledao sam u svoje prste
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
a oni su bukvalno bili veličine kobasice
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
jer - znate, mi smo delimično sačinjeni od vode -
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
kada se voda zamrzne ona se širi,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
i tako su se ćelije u mojim prstima
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
zamrzle i raširile
01:55
and burst.
41
115260
2000
i pukle.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
I prva misao koju sam imao kada sam izašao iz te vode
01:59
was the following:
43
119260
2000
je sledeća:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
nikada više
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
u svom životu neću
02:06
in my life again.
46
126260
3000
plivati u ledenoj vodi.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
U svakom slučaju, prošle godine sam čuo
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
za Himalaje i topljenje - (smeh)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
topljenje glečera
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
zbog klimatskih promena.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Čuo sam za to jezero, Imdža.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Jezero je nastalo u poslednje dve godine
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
zbog otapanja glečera.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Glečer je nestao sa vrha planine
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
i na svom mestu ostavio ovo veliko jezero.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Čvrsto verujem
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
da je ono što vidimo na Himalajima
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
sledeće veliko bojno polje
02:37
on this earth.
59
157260
2000
na ovoj planeti.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Skoro dve milijarde ljudi -
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
znači jedna od tri osobe na Zemlji -
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
oslanjaju se na vodu sa Himalaja.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
I kako populacija sve više raste,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
a snabdevanje vodom sa ovih glečera -
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
zbog klimatskih promena -
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
se toliko smanjuje,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
mislim da imamo veliki rizik nestabilnosti.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Na severu je Kina; na jugu Indija, Pakistan, Bangladeš,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
sve te zemlje.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Tako sam odlučio
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
da se popnem na Everest,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
najvišu planinu na Zemlji,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
i da simbolično preplivam
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
pod samim vrhom
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
Mont Everesta.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Ne znam da li je neko od vas imao priliku da ode na Everest,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
ali prilično je naporno stići tamo.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 velikih, snažnih jakova
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
koji nose svu opremu uz planinu -
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
ne nosim samo kupaće gaće.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Ali tu je i velika filmska ekipa koja potom
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
šalje sve snimke širom sveta.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Druga stvar koja je bila toliko izazovna u vezi sa ovim plivanjem
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
nije samo nadmorska visina.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Želeo sam da plivam na 5.300 metara iznad nivoa mora.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Dakle nebu pod oblake.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Veoma, veoma je teško disati. Dobijate visinsku bolest.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Osećaj je kao da neki čovek stoji iza vas sa čekićem
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
i udara vas u glavu svo vreme.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
To nije najgori deo toga.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Najgori deo je to što su ove godine odlučili
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
da urade veliko čišćenje Mont Everesta.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Mnogo, mnogo ljudi je tamo umrlo
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
i ove godine su odlučili
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
da pronađu sva tela tih planinara
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
i spuste ih sa planine.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
I hodate planinom
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
u pokušaju da uradite nešto
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
što nijedan čovek nije uradio pre, ali i nijedna riba.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Ne postoje ribe koje plivaju na visini od 5.300 metara.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Kada pokušavate to da uradite,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
i onda tela prolaze pored vas,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
to utiče na vas
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
i takođe veoma, veoma jasno shvatite
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
da je priroda mnogo moćnija
04:28
than we are.
106
268260
2000
od nas.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Penjali smo se tom stazom,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
skroz gore.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Sa naše desne strane
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
bio je veliki Kumbu glečer.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
I celom dužinom tog glečera videli smo
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
velike bare leda koji se topi.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
I onda smo stigli do jednog malog jezera
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
pod vrhom Everesta,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
pripremio sam se,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
na isti način na koji se uvek pripremam,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
za ovo veoma teško plivanje.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Uključio sam iPod, slušao malo muzike,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
postao agresivan koliko je moguće -
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
ali kontrolisano agresivan -
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
i onda sam uskočio
05:03
into that water.
122
303260
2000
u tu vodu.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Plivao sam brzo koliko sam mogao
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
prvih sto metara,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
a onda sam veoma, veoma brzo shvatio
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
da imam ogroman problem.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Jedva sam disao.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Borio sam se za dah.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Onda sam počeo da se gušim,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
a to je brzo dovelo do toga da povraćam u vodi.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Sve se to desilo toliko brzo
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
- ne znam kako se dogodilo - ali potonuo sam.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
I srećom, voda je bila prilično plitka,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
i uspeo sam da se odgurnem od dna jezera
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
i izronim i ponovo udahnem vazduh.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Onda sam rekao, nastavi. Nastavi. Nastavi.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Nastavio sam još nekih pet, šest zamaha,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
i onda nisam imao ništa u telu
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
i potonuo sam na dno jezera.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
I ne znam odakle,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
ali nekako sam uspeo
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
da se što brže izvučem
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
i dođem na obalu.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Čuo sam kako kažu da je davljenje
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
najmirniji način da se umre.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Nikada nisam čuo
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
veće sranje.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(smeh)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
To je najstrašniji i najpaničniji osećaj
06:12
that you can have.
150
372260
2000
koji možete doživeti.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Stigao sam do obale.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Moja ekipa me je ugrabila
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
i onda smo hodali koliko smo brzo mogli
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
dole - preko kamenja -
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
dole do kampa.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Tamo smo seli
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
i raspravili o tome šta je pošlo naopako
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
na Mont Everestu.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Moj tim mi je iskreno rekao.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Rekli su, Luis, moraš
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
radikalno da promeniš taktiku
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ako želiš da ovo preplivaš.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Sve što si naučio
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
u poslednje 23 godine plivanja,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
moraćeš da zaboraviš.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Svaku sitnicu koju si naučio
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
dok si služio u britanskoj vojsci,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
o brzini i agresiji,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
ostavi sa strane.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Želimo da se ponovo popneš za dva dana.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Odmori malo i razmisli.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Želimo da se za dva dana popneš na planinu
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
i umesto da plivaš brzo,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
plivaj što je sporije moguće.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Umesto kraul, plivaj prsno.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
I zapamti, nikada nemoj plivati agresivno.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Ovo je vreme da se pliva
07:17
with real humility.
178
437260
2000
sa poniznošću.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Tako smo se za dva dana
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
ponovo popeli na planinu.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Stajao sam tamo
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
na ivici jezera,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
pogledao u Mont Everest -
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
to je jedna od najlepših planina na Zemlji -
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
i rekao sam sebi, samo uradi ovo polako.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
I plivao sam preko jezera.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Ne mogu vam ni opisati
07:39
how good I felt
188
459260
2000
kako je bio dobar osećaj
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
kada sam stigao na drugu stranu.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Ali naučio sam dve veoma, veoma
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
važne lekcije tamo na Everestu.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Zahvaljujem svom timu Šerpasa koji su me tome naučili.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Prva je ta da,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
samo zato što je nešto bilo dobro u prošlosti,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
ne znači da će biti dobro u budućnosti.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
I slično,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
sada, pre nego što nešto uradim,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
zapitam se kakav mentalni sklop
08:05
do I require
199
485260
2000
mi je potreban
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
da uspešno završim taj zadatak.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
I uneti to u svet klimatskih promena,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
koji je, iskreno,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
Mont Everest svih problema -
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
samo zato što tako dugo živimo kako živimo,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
samo zato što trošimo na isti način već dugo
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
i naseljavamo Zemlju na isti način već dugo,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
ne znači da možemo da nastavimo
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
na način na koji nastavljamo.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Svi upozoravajući znaci su tu.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Kada sam ja rođen, svetska populacija
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
iznosila je 3,5 milijarde ljudi.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Sada nas je 6,8 milijardi,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
a očekuje se da nas bude 9 milijardi
08:42
by 2050.
214
522260
2000
do 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
I druga lekcija,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
radikalna promena taktike.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Došao sam danas da vas pitam:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
kakvu radikalnu promenu taktike
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
možete napraviti u svom odnosu prema okolini,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
a koja će osigurati
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
da naša deca i unuci
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
žive u bezbednom svetu,
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
u sigurnom svetu,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
i najvažnije, u održivom svetu?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
I molim vas da odete odavde
09:10
and think about that one
226
550260
2000
i razmislite o toj jednoj
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikalnoj promeni taktike
09:14
which you could make,
228
554260
2000
koju možete napraviti,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
koja će biti veoma značajna,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
i onda se 100% posvetite tome.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Pišite blog, tvitujte, razgovarajte o tome,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
posvetite se sto posto.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Jer veoma, veoma malo stvari
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
je nemoguće postići
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ako im se zaista u potpunosti posvetimo.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Hvala vam, veoma, veoma mnogo.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7