Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
العام الماضي عندما كنت هنا، كنت أتحدث عن السباحة
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
التي أنجزتها بقطع القطب الشمالي.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
وبينما تلك السباحة قد حدثت قبل ثلاث أعوام مضت،
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
يمكن أن أتذكرها كما لو كانت بالأمس.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
أذكر وقوفي على حافة الجليد،
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
وقد أقتربت من القفز إلى المياه،
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
وأفكر بيني وبين نفسي، لم أرى قط
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
مكان على هذه الأرض
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
مرعب بهذا القدر.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
لقد كانت المياة داكنة كلياً.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
وكانت درجة حرارة المياة ناقص 1.7 درجة مئوية
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
أو 29 درجة فهرنهايت.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
إنه تجميد كلي في تلك المياة.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
ثم جاء خاطر على ذهني:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
إذا لم تسر الأمور بشكل جيد أثناء السباحة،
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
كم من الزمن سيستغرق جسدي المجمد
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
ليقطع أربعة كيلومترات ونصف
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
ليصل لقاع المحيط؟
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
ثم قلت لنفسي، ينبغي أن أتخلص من هذه الفكرة
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
أخرجها من عقلي بأسرع ما يمكن.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
والطريقة الوحيدة التي باستطاعتي الغطس من خلالها
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
في تلك المياة المتجمدة
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
وقطع مسافة كيلومتر
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
تأتي عبر الإستماع إلى جهاز الآي بود وتسريع نفسي،
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
الإستماع لأي شئ من الأوبرا الجميلة
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
وكل شئ حتى لموسيقى المطرب باف دادي،
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
ثم إلزام نفسي مائة بالمائة --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
ليس هناك شئ أكثر قوة من تصميم العقل --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
ثم المشي إلى حافة الجليد
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
ثم القفز إلى المياة.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
وتلك السباحة أخذت مني
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 دقيقة و 50 ثانية،
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
وقد خلتها مثل 18 يوماً.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
وأنني أذكر عند الخروج من الماء
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
وأشعر بيدي تؤلماني جداً
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
وأنظر إلى أصابعي
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
وقد بدت أصابعي بحجم السجق، حرفياً
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
لأنه كما تعلمون، نحن مخلوقون جزئياً من الماء
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
وعندما يتجمد الماء يتمدد
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
ولذا فقد تجمدت خلايا أصابعي
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
ثم تمددت
01:55
and burst.
41
115260
2000
وطفحت.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
وقد كان أول شئ خطر على بالي عند الخروج من الماء
01:59
was the following:
43
119260
2000
هو التالي:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
لن أذهب مطلقاً
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
للسباحة مرة أخرى في مياة باردة
02:06
in my life again.
46
126260
3000
طوال حياتي.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
على أي حال، سمعت في العام الماضي عن جبال الهمالايا
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
وذوبان الجليد -- (ضحك)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
وذوبان الأنهار الجليدية
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
بفعل تغير المناخ.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
سمعت بهذه البحيرة، بحيرة إيمجا.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
وقد تشكلت البحيرة خلال السنوات القليلة الماضية
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
بسبب ذوبان الأنهار الجليدية.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
وقد عبرت الأنهار الجليدية كل المسافة عبر الجبل
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
وقد خلفت هذه البحيرة الكبيرة.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
وأنا أعتقد جازماً
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
أن ما نراه في جبال الهمالايا
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
هو المعركة العظيمة القادمة
02:37
on this earth.
59
157260
2000
على كوكب الأرض.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
قرابة المليارين نسمة --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
واحد من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
يعتمدون على المياة من الهمالايا.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
ومع إزدياد سكان الأرض بوتيرة سريعة،
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
ومع تناقص إمدادات المياة من هذه الأنهار المتجمدة--
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
بفعل تغير المناخ
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
تتناقص بشدة،
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
أعتقد أن لدينا مخاطر عدم الإستقرار
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
شمالاً، لدينا الصين. جنوباً، لدينا الهند، باكستان، بنغلاديش،
03:00
all these countries.
69
180260
2000
كل هذه الدول.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
لذا فقد قررت
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
الذهاب لجبل آيفرست،
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
أعلى جبل على كوكب الأرض،
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
وأن أقوم بسباحة رمزية
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
في القمة
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
قمة جبل آيفرست.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
الآن، لا أعلم إن أتيحت الفرصة لأي منكم بالذهاب لجبل آيفرست،
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
لكنها محنة بالفعل الذهاب إلى هناك.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 حيوان ياك كبير وقوي
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
يحملون الأمتعة لأعلى الجبل--
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
لا أحمل ردائي للسباحة فقط
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
لكن هناك فريق كبير للتصوير الذي كان
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
يرسل الصور لكل العالم حينئذ
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
الشئ الآخر الذي كان معوقاً حول هذه السباحة
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ليس فقط الإرتفاع
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
لقد اردت السباحة على علو 5300 متراً فوق مستوى سطح البحر
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
لذا فقد كانت كما في السماوات
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
من الصعب جداً جداً التنفس. تصاب بإعياء الإرتفاع.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
وتشعر كما لو أن هناك شخص خلفك يحمل مطرقة
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
ويضربك على رأسك طوال الوقت
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
لم يكن هذا أسوء ما في الأمر
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
أسوأ شئ كان، أنهم قد قرروا هذه السنة
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
إجراء تنظيف كبير على جبل آيفرست
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
لقد مات الكثير من الناس على قمة جبل آيفرست،
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
وقد قرروا أن يستعيدوا
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
كل جثث متسلقي الجبال
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
وجلبهم لأسفل الجبل.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
وبينما أنت تسير لأعلى الجبل
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
لمحاولة فعل شئ
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
لم يفعله أي بشري على الإطلاق، وفي الحقيقة لم تفعله سمكة.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
لا توجد سمكة سبحت على إرتفاع 5300 متراً.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
بينما تحاول فعل ذلك،
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
في نفس الوقت تمر بك الجثث،
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
فذلك يضعفك
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
ويجعلك تدرك بصورة جلية
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
بأن الطبيعة أقوى منا
04:28
than we are.
106
268260
2000
أكثر
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
وقد سرنا لأعلى عبر هذا المسار
04:32
all the way up.
108
272260
2000
طوال الطريق.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
وعلى الجانب الأيمن لنا
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
كانت أنهار خومبو المتجمدة العظيمة.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
وطوال مسار الأنهار المتجمدة رأينا
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
هذه الأحواض الضخمة للجليد المتجمد.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
ثم وصلنا لهذه البحيرة الصغيرة
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
قبل قمة جبل آيفرست
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
وقد جهزت نفسي
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
بنفس الطريقة التي أجهز بها نفسي دائماً
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
لهذه السباحة التي ستصبح صعبة للغاية
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
وضعت جهاز الآي بود خاصتي، واستمعت لبعض الموسيقى
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
جعلت نفسي عدواني بأقصى ما أستطيع
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
لكن عدوانية متحكم بها
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
ثم ألقيت بنفسي
05:03
into that water.
122
303260
2000
في الماء
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
سبحت بأسرع ما أستطيع
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
لأول مائة متر
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
ثم أدركت بسرعة جداً
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
أن لديّ مشكلة كبيرة في يديّ
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
كنت أستطيع التنفس بالكاد
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
كنت ألهث من أجل الهواء
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
ثم بدأت أختنق
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
ثم جعلني ذلك بسرعة أتقيأ في الماء
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
وحدث كل ذلك بسرعة جداً
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
ثم -- لا أعلم مالذي حدث -- لكني ذهبت لأسفل
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
ولحسن الحظ، كانت المياة ضحلة نسبياً
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
وقدرت على دفع نفسي إلى سطح البحيرة
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
والإستيقاظ وأخذ نفس آخر من الهواء
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
ثم قلت في نفسي، واصل، واصل
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
واصلت لخمس أو ست ضربات أخريات
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
ثم لم يبق شئ في جسمي
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
ذهبت لأسفل البحيرة
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
ولا أعلم من أين حصلت على ذلك
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
لكني قدرت بصورة ما
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
بسحب نفسي بأسرع ما يمكن
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
والوصول للجانب الآخر من البحيرة
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
لقد سمعت من قبل أن الغرق
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
هو أكثر الطرق السلمية تحصل بها على الموت
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
ولكني لم أسمع قط
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
بمثل خوار الثيران هذا.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(ضحك)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
أنه أكبر شعور بالخوف والذعر
06:12
that you can have.
150
372260
2000
يمكن أن يصيبك
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
أوصلت نفسي لجانب من البحيرة
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
سحبني فريق العمل
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
ثم مشينا بأسرع ما يمكننا
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
أسفل -- فوق الحصى--
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
أسفل إلى المخيم
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
وهناك، جلسنا
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
أسترجعنا بسرعة ما حصل بصورة خاطئة
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
هناك على جبل آيفرست
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
وقد قالها لي أعضاء الفريق مباشرة
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
لقد قالوا، لويس، ينبغي أن تغيّر
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
تكتيكك بصورة جذرية
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
إذا أردت النجاح في هذه السباحة
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
أي شئ قد تعلمته
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
خلال ال 23 عاماً من السباحة،
06:45
you must forget.
165
405260
2000
ينبغي أن تنساها.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
كل شئ تعلمته
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
عندما كنت تخدم في الجيش الإنجليزي
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
حول السرعة والعناد،
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
ينبغي أن تضع ذلك جانباً
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
نريدك أن تمضي إلى الجبل خلال يومين
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
خذ بعض الوقت للراحة والتفكير حول الأشياء
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
نريدك أن تسير إلى الجبل خلال يومين
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
وعوضاً عن السباحة بسرعة
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
أسبح بهدوء قدر ما تستطيع
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
بدلاً من السباحة زحفاً، أسبح فراشة.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
وتذكر، لا تسبح مطلقاً بعدوانية.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
هذا هو الوقت لتسبح
07:17
with real humility.
178
437260
2000
بتواضع حقيقي
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
وعليه صعدنا لأعلى مجدداً
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
إلى الجبل بعد يومين
07:23
And I stood there
181
443260
2000
ووقفت هناك
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
على حافة البحيرة
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
ونظرت إلى جبل آيفرست--
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
وهو أحد أجمل الجبال على الأرض --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
وقلت لنفسي، لأفعلها بهدوء هذه المرة
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
وقد سبحت عبر البحيرة
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
ولا أستطيع البدء باخباركم
07:39
how good I felt
188
459260
2000
كم كان شعوري جيداً
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
عندما وصلت إلى الضفة الأخرى
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
لكني تعلمت درسين
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
غاية في الأهمية هناك في جبل آيفرست
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
وأنا أشكر زملائي من فريق الشيربا الذين علموني هذا
07:51
The first one is
193
471260
2000
الدرس الأول هو
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
لأن شئ ما قد نجح في الماضي بصورة جيدة،
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
لا يعني أنه سينجح مجدداً في المستقبل
07:59
And similarly,
196
479260
2000
وبالمثل،
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
الآن قبل أن أفعل أي شئ
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
سألت نفسي ما هي العقلية
08:05
do I require
199
485260
2000
المطلوبة
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
لإكمال المهمة بنجاح
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
وعند أخذ ذلك لعالم تغير المناخ،
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
الذي هو بكل صراحة
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
قمة المشكلة لكل المشاكل
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
فقط لأننا عشنا بنفس الطريقة التي عشنا بها لزمن طويل،
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
فقط لأننا قد أستهلكنا بالطريقة التي أستهلكنا بها لزمن طويل
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
وعمرنا الأرض بنفس الطريقة لزمن طويل
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
لا يعني أننا يمكن أن نواصل
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
بنفس الطريقة التي نفعل بها
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
إشارات التحذير جميعها هناك
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
حينما وُلدت، كان عدد سكان العالم
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
3.5 مليار نسمة
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
ونحن الآن 6.8 مليار نسمة
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
ومن المتوقع أن نصل 9 مليارات نسمة
08:42
by 2050.
214
522260
2000
بحلول عام 2050
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
والدرس الثاني
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
التحوّل الجذري والتكتيكي
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
وقد حضرت إلى هنا لأطلب منكم اليوم:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
ماهي التغيير الجذري التكتيكي
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
يمكنكم أن تفعلوه لعلاقتكم مع البيئة
08:57
which will ensure
220
537260
2000
الذي سيضمن
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
أن أولادنا وأحفادنا
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
سيعيشوا في عالم آمن
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
وعالم مأمون
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
والأهم من كل شئ، هل هو عالم مستدام؟
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
وأنا أطلب منكم، رجاءً، لتذهبوا من هنا
09:10
and think about that one
226
550260
2000
وتفكروا حول هذا الشئ
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
التغيير الجذري التكتيكي
09:14
which you could make,
228
554260
2000
الذي يمكنكم فعله
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
الذي سيحدث الفارق الكبير
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
ثم تلتزموا مائة بالمائة بأن تنفذوه
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
أكتبوا عنه بالتدوين، عبر تويتر، تحدثوا عنه
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
والتزموا مائة بالمائة
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
لأن القليل جداً من الأشياء
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
من المستحيل تحقيقها
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
إلا إذا وضعنا كل تركيزنا عليها
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
لذا شكراً جزيلاً لكم
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7