Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

Sự thay đổi tư tưởng của Lewis Pugh sau khi bơi trên đỉnh Everst

147,989 views

2010-07-30 ・ TED


New videos

Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

Sự thay đổi tư tưởng của Lewis Pugh sau khi bơi trên đỉnh Everst

147,989 views ・ 2010-07-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Tran Reviewer: Ha Tran
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Năm ngoái tôi đã ở đây và nói về chuyến đi bơi
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
xuyên suốt Bắc Cực của mình.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Và dù là chuyến đi đã 3 năm về trước,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
Nhưng nhớ lại như thể chỉ mới ngày hôm qua.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Tôi còn nhớ mình đứng trên rìa của 1 tảng băng,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
chuẩn bị lặn xuống nước,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
và nghĩ rằng tôi chưa từng thấy
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nơi nào trên trái đất
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
mà đáng sợ như vậy.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Nước thì đen hoàn toàn
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
và chỉ có âm 1.7 độ C,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
29 độ F.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Nước lạnh cóng ở dưới đó.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Và tội chợt nghĩ ra rằng:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
Nếu có gì không may xảy ra ở chuyến đi này,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
thì sẽ mất bao lâu để cơ thể bị đông cứng của tôi
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
chìm hẳn xuống dưới đáy
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
sâu 4.5 kilô mét.
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Và rồi tôi dặn mình, tôi phải từ bỏ cái ý nghĩ này
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
ngay lập tức.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Và cách duy nhất để lặn xuống
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
cái hồ lạnh cóng này
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
và bơi 1 kilômét
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
là tôi nghe iPod để làm cho mình thấy thật sự tỉnh táo,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
tôi nghe những bản opera
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
cho tới nhạc của Puff Daddy,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
và dồn tâm trí vào việc đó 100% --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
không có gì mạnh mẽ hơn một tinh thần đã được chuẩn bị sẵn sàng --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
và sau đó tôi đi tới cái rìa của tảng băng
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
và nhảy xuống nước.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
và tôi bơi hết
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 phút và 50 giây,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
mà tôi cứ cảm giác như là 18 ngày.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Và tôi còn nhớ khi lên bờ
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
đôi tay tôi rất đau
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
và nhìn vào mấy ngón tay,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
nó giống y như là mấy cái xúc xích
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
bởi vì -- bạn biết đấy, 1 phần cơ thể của chúng ta là từ nước --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
khi nước bị làm lạnh, nó nở ra,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
và những tế bào trên mấy ngón tay tôi
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
bị đông cứng và nở ra
01:55
and burst.
41
115260
2000
rồi nổ tung.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Và sau khi lên bờ tôi nghĩ
01:59
was the following:
43
119260
2000
ngay lập tức là:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
tôi sẽ không bao giờ
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
bơi ở những nơi lạnh giá
02:06
in my life again.
46
126260
3000
như vậy nữa.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Vậy mà, năm ngoái, tôi có nghe nói về Himalayas
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
và sự tan chảy
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
của những sông băng trên đó
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
nguyên nhân do khí hậu thay đổi.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Tôi có nghe nói về hồ Imja này.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Hồ này được hình thành từ vài năm gần đây
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
do sự tan băng.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Những sông băng thì còn trên cao
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
nhưng nó để lại 1 cái hồ lớn như vậy đây.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Và tôi rất tin tưởng
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
rằng cái chúng ta thấy tại Himalayas này
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
là 1 vấn đề lớn cần được tranh luận.
02:37
on this earth.
59
157260
2000
trên toàn thế giới.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Gần 2 tỷ người --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
vậy là trong 3 người trên trái đất, thì có 1 người
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
cần tới nguồn nước từ Himalayas.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
Với dân số tăng nhanh như ngày nay,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
với nguồn nước từ những sông băng này đây--
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
do sự thay đổi khí hậu --
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
mà bị giảm đi đáng kể,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
Tôi nghĩ sẽ dẫn tới sự thiếu ổn định.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Phía bắc là Trung Quốc; phía nam là Ấn độ, Pakistan, Bangladesh,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
những nước này đây.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Và tôi quyết định
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
đi lên đỉnh Everest,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
ngọn núi cao nhất thế giới,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
là làm 1 cuộc
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
ngay dưới
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
đỉnh Everest.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Tôi không biết là có ai trong số các bạn có dịp lên đỉnh Everest chưa,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
nhưng nó đúng là 1 thử thách.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 còn bò Tây Tạng to bự
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
mang vác tất cả những trang thiết bị lên trên đó --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
Tôi không phải chỉ có cái quần Speedo.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Mà còn có 1 đội quay phim sẽ
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
gửi những hình ảnh đó đi khắp thế giới.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Và có nhiều thử thách khác
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
không chỉ riêng độ cao.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Tôi muốn bơi ở 5.300 mét trên mực nước biển.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Ngay giữa bầu trời như vậy.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Rất là khó để hít thở. Bạn sẽ bị những triệu chứng khi ở trên cao.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Giống như là có 1 người đàn ông cầm búa
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
nện ngay vào đầu bạn suốt chặng đường.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Đó cũng không phải là điều tệ hại nhất.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Điều tệ hại nhất là năm nay là năm mà nhiều người quyết định
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
là sẽ dọn dẹp sạch sẽ đỉnh Everest.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Có rất nhiều người đã tử nạn ngay tại đỉnh Everest này,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
và đây là năm mà họ quyết định
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
sẽ thu gom tất cả các xác chết của những người leo núi
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
và mang họ xuống.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
Và khi bạn đi lên đỉnh núi đó
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
dự định sẽ làm chuyện
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
mà chưa ai từng làm, và có 1 điều là
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
không có cá ở trên độ cao 5.300 mét ấy.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Khi bạn đang cố làm được điều đó,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
thì những cái xác lại hiện lên,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
làm bạn chùn bước,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
và bạn cũng nhận ra 1 điều rõ ràng là
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
thiên nhiên lớn mạnh hơn chúng ta
04:28
than we are.
106
268260
2000
rất nhiều.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Và chúng tôi đi theo con đường này,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
thẳng lên trên đó.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
và ngay bên tay phải của chúng ta đây
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
là Khumbu Glacier rộng lớn.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Và đi dọc hết sông băng này, chúng tôi thấy
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
những hồ băng tan lớn.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Và sau đó chúng tôi đi tới cái hồ nhỏ này
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
bên dưới đỉnh Everest,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
và tôi tự chuẩn bị cho mình,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
cũng như tôi vẫn hay tự chuẩn bị,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
để bơi ở nơi hết sức khó khăn này.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Tôi mở iPod, nghe nhạc,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
tôi tự làm cho mình phấn khích nhất có thể
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
nhưng có kiềm chế --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
và rồi lao mình
05:03
into that water.
122
303260
2000
nhảy xuống nước.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Tôi bơi nhanh nhất có thể
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
trong 100 mét đầu tiên,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
và ngay lập tức tôi nhận ra là
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
tôi có vấn đề với đôi tay mình.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Tôi thấy khó thở.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Tôi cứ hổn hển.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Tôi bắt đầu bị nghẹn,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
và rồi tôi nôn ra ngay đó.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Mọi chuyện xảy ra quá nhanh
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
Tôi không biết nó xảy ra như thế nào và sau đó tôi chìm xuống dưới.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
May mắn là nước khá cạn,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
và tôi có thể chạm đáy để bật lên
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
lấy hơi 1 lần nữa.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Rồi tôi nói: tiếp tục nào, tiếp tục nào.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Tôi tiếp tục bơi thêm được 5-6 lần nữa,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
Và tôi thấy cơ thể lã đi,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
và chìm xuống đáy hồ.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Và tôi không biết làm sao
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
mà tôi có thể
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
kéo mình
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
vào tới bờ hồ.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Và tôi nghe nói, chết đuối
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
là cái chết êm ả nhất.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Tôi chưa bao giờ nghe
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
cái gì ngược đời như vậy.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Tiếng cười)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Chết đuối thật kinh khủng
06:12
that you can have.
150
372260
2000
và kèm theo nhiều cảm giác hoang mang sợ hãi.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Tôi tới bờ hồ.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Và đồng đội kéo tôi lên,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
và chúng tôi mau chóng rời khỏi
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
chỗ đó
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
để đến trại của mình.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Tại đó chúng tôi ngồi lại,
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
và tự hỏi xem chúng tôi đã làm gì sai
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
ở trên đó.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Và đồng đội đã chỉ rõ điều đó cho tôi.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Họ nói, Lewis, anh cần có
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
sự thay đổi chiến lược căn bản
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
nếu anh muốn bơi ở đây.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Bất cứ gì anh đã học tập được
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
trong 23 năm kinh nghiệm bơi lội,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
anh phải quên hết đi.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Những gì anh đã học được
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
khi còn phục vụ trong quân đội Anh,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
về tốc độ, sự mạnh mẽ,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
để chúng sang 1 bên.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Chúng tôi muốn anh trở lên đó trong thời gian 2 ngày.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Dùng thời gian đó để nghỉ ngơi và suy nghĩ.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Chúng tôi muốn anh lên đó trong 2 ngày
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
và thay vì bơi nhanh,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
hãy bơi thật chậm.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
thay vì bơi sải anh hãy bơi ếch.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
Và nhớ đừng bơi mạnh quá.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Đây là lúc để bơi
07:17
with real humility.
178
437260
2000
với sự khiêm nhường.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
2 ngày sau
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
chúng tôi trở lên đó.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Tôi lại đứng đó
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
ở bờ hồ,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
và nhìn lên đỉnh Everest --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
Đó là một trong những ngọn núi đẹp nhất thế giới --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
và tôi tự dặn mình là phải bơi chậm.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
Và tôi đã bơi qua cái hồ.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Và tôi không thể diễn tả
07:39
how good I felt
188
459260
2000
cảm xúc vui sướng của mình như thế nào
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
khi tôi đến được bờ bên kia.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Nhưng tôi đã học được 2 điều
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
cực kỳ quan trọng ở đây.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Và tôi muốn cám ơn những người đồng đội Sherpas đã dạy tôi điều đó.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Điều đầu tiên là
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
những gì đã diễn ra tốt đẹp trong quá khứ,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
không có nghĩa là nó sẽ tiếp tục như vậy trong tương lai.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
Và tương tự vậy,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
bây giờ trước khi tôi làm điều gì,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
tôi tự hỏi xem tôi cần phải chuẩn bị tinh thần
08:05
do I require
199
485260
2000
những gì
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
để hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
Và áp dụng nó vào vấn đề thay đổi khí hậu,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
và thật sự nó cũng là
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
vấn đề ở trên Everest này đây --
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
chỉ vì chúng ta đã sống
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
đã sử dụng
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
đã xây dựng trái đất theo cách từ xưa tới nay,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
không có nghĩa là chúng ta có thể tiếp tục
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
đi theo con đường đó nữa.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Dấu hiệu cảnh báo đầy ra đó.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Khi tôi sinh ra, dân số thế giới
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
là 3,5 tỷ người.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Bây giờ đã là 6,8 tỷ người,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
Chúng ta sẽ đến mức 9 tỷ người
08:42
by 2050.
214
522260
2000
vào năm 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Và bài học thứ 2,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
sự thay đổi chiến lược căn bản.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Và tôi đến đây hôm nay để hỏi các bạn 1 điều
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
Sự thay đổi chiến lược căn bản nào
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
mà các bạn có thể áp dụng trong mối quan hệ của bạn với môi trường,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
để đảm bảo
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
con cháu chúng ta
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
được sống
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
trong 1 thế giới an toàn,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
và quan trọng hơn, một thế giới bền vững?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Và tôi xin các bạn khi rời khỏi đây
09:10
and think about that one
226
550260
2000
hãy nghĩ về
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
sự thay đổi chiến lược căn bản
09:14
which you could make,
228
554260
2000
mà các bạn có thể làm,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
để tạo nên được sự thay đổi lớn,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
và sau đó cố gắng làm điều đó.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Viết blog về nó, tweet về nó, nói về nó,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
và cố gắng 100%.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Bởi vì khó có gì
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
là không thể làm được
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
khi chúng ta đã toàn tâm toàn ý làm nó.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Và cám ơn các bạn rất nhiều.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7