Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,261 views ・ 2010-07-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Nithiroj Tripatarasit
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
ปีที่แล้วตอนผมอยู่ตรงนี้ ผมเล่าเรื่องที่ผมว่ายน้ำ
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
ข้ามขั้วโลกเหนือให้คุณฟัง
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
แม้ว่าการว่ายน้ำครั้งนั้นจะเกิดขึ้นเมื่อสามปีมาแล้ว
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
ผมยังจำมันได้เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
ผมจำได้ว่าผมยืนอยู่ที่ขอบน้ำแข็ง
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
กำลังจะกระโดดลงไปในน้ำ
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
และคิดในใจว่า ผมไม่เคยเห็น
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
ที่ไหนในโลก
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
ที่น่ากลัวเท่านี้มาก่อน
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
ผืนน้ำตรงหน้าเป็นสีดำสนิท
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
อุณหภูมิของน้ำติดลบ 1.7 องศาเซนติเกรด
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
หรือ 29 องศาฟาเรนไฮต์
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
มันเย็นสุดๆ เลย
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
แล้วผมก็มีความคิดแวบเข้ามาในสมอง
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
ว่า ถ้าเกิดอะไรผิดพลาดขึ้นมาในการว่ายน้ำครั้งนี้
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
มันจะใช้เวลานานเท่าไหร่ กว่าร่างกายที่เป็นน้ำแข็งของผม
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
จะจมลงในน้ำลึกสี่กิโลเมตรครึ่ง
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
ไปถึงก้นมหาสมุทร
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
แล้วผมก็บอกตัวเองว่า ผมต้องกำจัดความคิดนี้
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
ออกจากสมองให้เร็วที่สุด
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
ทางเดียวที่ผมจะโดดลงน้ำ
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
ที่เย็นเฉียบขนาดนั้น
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
แล้วว่ายไปหนึ่งกิโลเมตรได้
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
ผมต้องฟังไอพอด แล้วปลุกใจตัวเองให้ฮึกเหิม
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
ผมฟังตั้งแต่เพลงโอเปราที่งดงาม
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
ไปจนถึงพัฟ แดดดี้
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
แล้วบอกตัวเองให้เชื่อมั่นร้อยเปอร์เซนต์ว่า
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
ไม่มีอะไรที่มีพลังมากไปกว่าจิตใจที่มุ่งมั่น
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
แล้วก็เดินออกไปที่ขอบตลิ่งที่เป็นน้ำแข็ง
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
แล้วก็โดดลงน้ำไป
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
การว่ายน้ำครั้งนั้น ผมใช้เวลา
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 นาที 50 วินาที
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
แต่ผมรู้สึกเหมือนมันนาน 18 วัน
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
ผมจำได้ตอนที่ขึ้นจากน้ำ
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
มือผมเจ็บมาก
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
ผมก้มลงมองดูนิ้วมือตัวเอง
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
แล้วพบว่ามันบวมเท่าไส้กรอก
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
เพราะว่า ร่างกายคนเราส่วนหนึ่งประกอบด้วยน้ำ
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
เวลาน้ำแข็งตัว มันจะขยายตัว
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
เซลล์ที่นิ้วของผม
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
ก็แข็งแล้วขยายตัว
01:55
and burst.
41
115260
2000
จนระเบิด
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
ความคิดแวบแรกที่เข้ามาในหัวตอนที่ผมขึ้นจากน้ำ
01:59
was the following:
43
119260
2000
ก็คือ
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
ชีวิตนี้ผมจะไม่มีวัน
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
ว่ายน้ำในน้ำเย็นแบบนี้
02:06
in my life again.
46
126260
3000
อีกเด็ดขาด
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
แต่แล้ว เมื่อปีที่แล้ว ผมได้ข่าวเกี่ยวกับเทือกเขาหิมาลัย
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
และการละลาย -- (เสียงหัวเราะ)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
และการละลายตัวของธารน้ำแข็ง
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
เพราะการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
ผมได้ยินเกี่ยวกับทะเลสาปอิมจา
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
ทะเลสาปนี้เพิ่งเกิดเมื่อสองสามปีมานี้เอง
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
เพราะการละลายตัวของธารน้ำแข็ง
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
ธารน้ำแข็งลดน้อยลงไปจนเหลือแค่บนเขาสูงๆ
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
น้ำแข็งที่ละลายกลายเป็นทะเลสาปใหญ่มาแทนที่
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
ผมเชื่อเหลือเกินว่า
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นบนเทือกเขาหิมาลัย
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
จะกลายเป็นสมรภูมิขนาดใหญ่แห่งใหม่
02:37
on this earth.
59
157260
2000
บนโลกนี้
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
มีคนเกือบสองพันล้านคน
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
นั่นคือหนึ่งในสามของคนบนโลกนี้
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
พึ่งพาน้ำจากเทือกเขาหิมาลัย
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
และด้วยอัตราการเพิ่มประชากรที่รวดเร็วเช่นนี้
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
กับปริมาณน้ำจากธารน้ำแข็งเหล่านี้
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
ซึ่งลดน้อยลงไปมาก เนื่องจาก
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
เรามีความเสี่ยงด้านความมั่นคงทางทรัพยากรจริงๆ นะครับ
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
ทางเหนือ เรามีจีน ทางใต้ ก็มีอินเดีย ปากีสถาน บังคลาเทศ
03:00
all these countries.
69
180260
2000
หลายประเทศเลย
03:02
And so I decided
70
182260
2000
ผมก็เลยตัดสินใจ
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
เดินขึ้นเขาเอเวอเรสต์
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
ยอดเขาที่สูงที่สุดในโลก
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
เพื่อไปว่ายน้ำเป็นสัญลักษณ์
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
อยู่ใต้เงาของยอดสูงสุด
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
ของยอดเขาเอเวอเรสต์
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
ทีนี้ ผมไม่รู้ว่าพวกคุณเคยไปภูเขาเอเวอเรสต์มาหรือยัง
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
มันสาหัสเอาการเลยล่ะครับกว่าจะขึ้นไปได้
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
เราใช้จามรีตัวโตๆ ตั้ง 28 ตัว
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
ขนเครื่องไม้เครื่องมือทั้งหมดขึ้นไปบนเขา
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
ผมไม่ได้มีแค่กางเกงว่ายน้ำตัวเดียว
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
แต่ผมมีทีมถ่ายทำภาพยนตร์ขึ้นไปด้วย
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
เพื่อจะเก็บภาพมาเผยแพร่ต่อไปทั่วโลก
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
อีกอย่างหนึ่งที่ท้าทายมากในการว่ายน้ำครั้งนี้
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ไม่ใช่แค่ความสูง
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
ผมจะว่ายน้ำที่ระดับความสูง 5,300 เมตรเหนือระดับน้ำทะเล
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
สูงเหมือนอยู่บนสวรรค์
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
มันหายใจยากมากเลย คุณจะมีอาการป่วยเพราะขาดออกซิเจนเมื่ออยู่ในที่สูง
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
คุณจะรู้สึกเหมือนมีใครถือค้อนมายืนข้างหลัง
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
แล้วทุบหัวคุณตลอดเวลา
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
นั่นยังไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
ที่แย่สุดๆ คือ ปีนี้เป็นปีที่ทางการตัดสินใจ
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
ทำความสะอาดครั้งใหญ่บนยอดเขาเอเวอเรสต์
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
มีคนตายบนเขาเอเวอเรสต์เยอะมากๆ
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
แล้วปีนี้ก็เป็นปีที่ทางการเขาตัดสินใจ
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
ขึ้นไปเก็บศพนักปีนเขาเหล่านั้น
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
กลับลงมาข้างล่าง
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
แล้วขณะที่คุณกำลังเดินขึ้นเขา
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
เพื่อไปทำอะไรบางอย่าง
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
ที่ไม่มีมนุษย์คนไหนเคยทำ ที่จริงไม่มีปลาตัวไหนเคยทำเลย
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
เพราะไม่มีปลาขึ้นไปว่ายน้ำอยู่ที่ความสูง 5,300 เมตร
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
ขณะที่คุณพยายามจะทำสิ่งนั้น
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
ศพเหล่านั้นก็ถูกลำเลียงสวนทางกับคุณลงไป
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
มันทำให้คุณสงบเสงี่ยมเจียมตัว
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
และตระหนักอย่างชัดแจ้งเลยว่า
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
ธรรมชาติมีพลังยิ่งใหญ่
04:28
than we are.
106
268260
2000
กว่าพวกเรามากมาย
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
แล้วเราก็เดินต่อไปตามเส้นทางนี้
04:32
all the way up.
108
272260
2000
ขึ้นไปจนสุด
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
ทางขวามือของเรา
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
คือธารน้ำแข็งคุมบูที่ยิ่งใหญ่
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
ไกลลงไปสุดธารน้ำแข็ง
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
เราเห็นบ่อที่เกิดจากน้ำแข็งที่ละลาย
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
แล้วเราก็ขึ้นมาถึงทะเลสาปเล็กๆ แห่งนี้
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
ภายใต้ยอดสูงสุดของเอเวอเรสต์
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
ผมเตรียมตัวให้พร้อม
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
เหมือนกับที่ผมเตรียมตัว
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
ว่ายน้ำในสถานการณ์ที่ยากๆ ทุกครั้ง
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
ผมใส่หูฟังไอพอด ฟังเพลง
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
ปลุกใจตัวเองให้ฮึกเหิมมากที่สุดเท่าที่จะทำได้
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
แต่ฮึกเหิมแบบมีสตินะครับ
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
แล้วผมก็กระโจน
05:03
into that water.
122
303260
2000
ลงไปในน้ำนั่น
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
ผมว่ายน้ำอย่างเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
ในช่วงร้อยเมตรแรก
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
แล้วก็รู้ตัวอย่างรวดเร็วว่า
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
ผมเจอปัญหาใหญ่เข้าแล้ว
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
ผมหายใจแทบไม่ออก
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
ผมหอบ
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
และเริ่มสำลัก
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
จนผมอาเจียนออกมา
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
มันเกิดขึ้นเร็วมาก
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
แล้ว ไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ผมเริ่มจมลงใต้น้ำ
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
โชคดีที่น้ำค่อนข้างตื้น
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
ผมจึงถีบตัวเองขึ้นมาจากก้นทะเลสาป
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
ขึ้นมาหายใจได้อีกครั้ง
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
ผมบอกตัวเองว่า ไปต่อ ไปต่อ ไปต่อ
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
ผมว่ายต่อไปได้อีกห้าหรือหกจังหวะ
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
แล้วก็รู้สึกเหมือนร่ายกายว่างเปล่า
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
ผมจมลงสู่ก้นทะเลสาปอีกครั้ง
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
ผมไม่รู้ว่าผมเอากำลังมาจากไหน
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
แต่ในที่สุดผมก็สามารถถีบตัวเอง
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
ขึ้นมาจากน้ำได้ และว่ายเข้าหาฝั่ง
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
อย่างเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
ผมเคยได้ยินมาว่า การจมน้ำ
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
เป็นการตายที่สงบที่สุด
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
ผมไม่เคยได้ยินอะไร
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
ที่โกหกหลอกลวงขนาดนี้มาก่อนเลย
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
มันเป็นความรู้สึกกลัวและตื่นตกใจมากที่สุด
06:12
that you can have.
150
372260
2000
ที่คุณจะรู้สึกได้ต่างหาก
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
ผมว่ายเข้าหาฝั่ง
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
ทีมงานของผมคว้าตัวผมขึ้นจากน้ำ
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
แล้วเราก็เดินอย่างเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
บนถนนที่เต็มไปด้วยเศษหิน
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
กลับลงไปที่แคมป์ของเรา
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
พอไปถึง ผมนั่งลง
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
แล้วเราก็คุยกันว่ามันเกิดข้อผิดพลาดอะไร
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
ตอนอยู่บนยอดเขาเอเวอเรสต์
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
ทีมของผมพูดกับผมตรงๆ ว่า
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
ลูอิส นายจะต้อง
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
เปลี่ยนยุทธวิธีใหม่หมดเลย
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ถ้านายอยากว่ายน้ำครั้งนี้ให้สำเร็จ
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
ทุกสิ่งทุกอย่างที่นายเรียนรู้มา
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
ตลอด 23 ปีของการว่ายน้ำ
06:45
you must forget.
165
405260
2000
นายต้องลืมให้หมด
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
ทุกอย่างที่นายเรียนรู้มา
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
ตอนที่นายอยู่ในกองทัพอังกฤษ
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
เกี่ยวกับความรวดเร็ว ความก้าวร้าว
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
นายต้องวางมันลง
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
เราอยากให้นายเดินขึ้นเขาไปใหม่ในอีกสองวันข้างหน้า
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
พักผ่อนซะ แล้วคิดทบทวนสิ่งต่างๆ ดู
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
เราอยากให้นายเดินขึ้นเขาไปใหม่ ในอีกสองวันข้างหน้า
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
และแทนที่จะว่ายน้ำอย่างเร็ว
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
ว่ายให้ช้าที่สุดเท่าที่จะทำได้
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
แทนที่จะว่ายท่าฟรีสไตล์ ให้นายว่ายท่ากบ
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
และจำไว้ อย่าว่ายด้วยความก้าวร้าว
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
ตอนนี้เป็นเวลาที่นายจะว่ายน้ำ
07:17
with real humility.
178
437260
2000
ด้วยความอ่อนน้อมถ่อมตน
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
แล้วเราก็เดินกลับขึ้นไปบนเขา
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
ในสองวันหลังจากนั้น
07:23
And I stood there
181
443260
2000
ผมยืนอยู่ตรงนั้น
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
ที่ริมทะเลสาป
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
มองขึ้นไปบนยอดเขาเอเวเรส
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
ซึ่งเป็นหนึ่งในภูเขาที่สวยที่สุดในโลก
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
แล้วบอกกับตัวเองว่า ว่ายไปช้าๆ นะ
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
แล้วผมก็ว่ายน้ำข้ามทะเลสาปได้สำเร็จ
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
ผมไม่รู้จะอธิบายให้คุณฟังยังไง
07:39
how good I felt
188
459260
2000
ว่าผมรู้สึกดีขนาดไหน
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
เมื่อผมว่ายไปถึงอีกฝั่งหนึ่ง
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
แต่ผมได้บทเรียนที่สำคัญมากๆ สองบท
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
จากบนยอดเขาเอเวอเรสต์
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
ขอบคุณทีมงานชาวเชอร์ปา (คนพี้นเมืองในเทือกเขาหิมาลัย) ที่สอนให้ผมเข้าใจ
07:51
The first one is
193
471260
2000
บทเรียนบทแรกคือ
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
การที่อะไรบางอย่างใช้ได้ผลดีมากๆ ในอดีต
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
ไม่ได้หมายความว่ามันจะใช้ได้ดีในอนาคต
07:59
And similarly,
196
479260
2000
และทำนองเดียวกัน
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
เดี๋ยวนี้ ก่อนที่ผมจะลงมือทำอะไร
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
ผมจะถามตัวเองก่อนว่า ผมต้องใช้
08:05
do I require
199
485260
2000
กรอบวิธีคิดแบบไหน
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
จึงจะทำงานนั้นๆ ได้สำเร็จ
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
และเมื่อพูดถึงเรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
ซึ่งพูดตรงๆ ก็จัดว่าเป็นปัญหาใหญ่
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
เหมือนยอดเขาเอเวอเรสของปัญหาทั้งหมด
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
แค่เพียงเพราะเราใช้ชีวิตอย่างนี้กันมานาน
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
แค่เพียงเพราะเราใช้ทรัพยากรอย่างที่เราใช้กันมานาน
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
และครอบครองพี้นที่บนโลกแบบนี้มานานแล้ว
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
ไม่ได้แปลว่าเราจะสามารถใช้ชีวิตแบบเดิม
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
อย่างที่เราเป็นอยู่ได้ต่อไปเรื่อยๆ
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
เราเห็นสัญญาณเตือนแล้ว
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
ตอนที่ผมเกิด ประชากรโลก
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
มีอยู่ 3.5 พันล้านคน
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
ตอนนี้โลกเรามีประชากร 6.8 พันล้านคน
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
และคาดว่าจะขึ้นไปถึง 9 พันล้านคน
08:42
by 2050.
214
522260
2000
ภายในปี 2050
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
ดังนั้น บทเรียนบทที่สองของผม
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
ก็คือ การรื้อและเปลี่ยนยุทธวิธีใหม่
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
ผมมาที่นี่ในวันนี้ เพื่อถามคุณว่า
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
คุณจะเปลี่ยนแปลงอะไรแบบสุดขั้วสักอย่างได้ไหม
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
ในความสัมพันธ์ที่คุณมีกับสิ่งแวดล้อม
08:57
which will ensure
220
537260
2000
เพื่อให้แน่ใจว่า
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
ลูกหลานของเรา
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
จะมีชีวิตอยู่ในโลกที่ปลอดภัย
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
โลกที่มั่นคง
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
และที่สำคัญ โลกที่ยั่งยืน
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
ผมขอร้องคุณ ว่าเมื่อคุณออกไปจากที่นี่
09:10
and think about that one
226
550260
2000
ขอให้คุณคิดถึงการเปลี่ยนแปลง
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
แบบสุดขั้วอันนั้น
09:14
which you could make,
228
554260
2000
ที่คุณจะทำได้
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
ที่จะสร้างความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
และยึดมั่นร้อยเปอร์เซนต์ที่จะทำมัน
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
เขียนบล็อก ทวีต และพูดถึงมัน
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
ทุ่มเทอย่างจริงจังร้อยเปอร์เซนต์
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
เพราะมีไม่กี่อย่างหรอกครับ
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
ที่จะเป็นไปไม่ได้
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ถ้าเราทุ่มเทให้มันหมดใจ
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
ขอบคุณมากๆ ครับ
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7