Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Bojan Marušič Reviewer: Matej Divjak
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Lansko leto, ko sem bil tukaj, sem vam govoril o plavanju,
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
ki sem ga opravil čez severni tečaj.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Čeprav se je to plavanje zgodilo pred tremi leti,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
se ga spominjam, kot da je bilo včeraj.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Spominjam se, kako sem stal na robu ledu,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
tik pred skokom v vodo
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
razmišljujoč, da nisem nikoli
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
videl nek kraj na zemlji
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
ki je tako zastrašujoč.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Voda je popolnoma temna.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Voda ima minus 1,7 stopinje Celzija,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
ali 29 stopinj Fahrenheita.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
V tisti vodi je prekleto mrzlo.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
In potem mi je skozi glavo švignila misel:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
če bo šlo kaj narobe,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
kako dolgo bo potrebovalo moje zmrznjeno telo,
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
da se potopi štiri kilometre in pol
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
na dno oceana?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
In potem sem rekel samemu sebi, da moram to misel
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
izbrisat iz moje glave kar se da hitro.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
In edini način, da se potopim
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
v to ledeno vodo
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
in plavam kilometer,
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
je, da poslušam moj iPod in da se napolnim do konca,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
s poslušanjem vsega, od prelepe opere
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
vse do Puff Daddy-ja,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
in se potem sto odstotno predam --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
nič ni močnejše od odločenega uma --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
in grem do roba ledu
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
in preprosto skočim v vodo.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
In za to plavanje sem porabil
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minut in 50 sekund,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
zdelo pa se je kot 18 dni.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Spominjam se, ko sem prišel ven iz vode
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
in so me roke tako bolele
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
in pogledam dol v moje prste,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
ki so bili dobesedno velikosti klobase,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
ker -- vsi veste, da smo deloma narejeni iz vode --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
kadar voda zmrzne, se razširi,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
in tako so celice v mojih prstih
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
zmrznile in se razširile
01:55
and burst.
41
115260
2000
in počile.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
In takojšnja misel, ko sem prišel iz vode,
01:59
was the following:
43
119260
2000
je bila:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
Nikoli več
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
v mojem življenju ne bom plaval
02:06
in my life again.
46
126260
3000
v tako mrzli vodi.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Kakorkoli, lansko leto sem slišal o Himalaji
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
in o taljenju -- (smeh)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
in o taljenju ledenikov
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
zaradi podnebnih sprememb.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Slišal sem o tem jezeru, jezero Imja.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
To jezero je nastalo v zadnjih nekaj letih
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
zaradi taljenja ledenika.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Ledenik se je umaknil vse do vrha gore,
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
na njegovem mestu pa je pustil to veliko jezero.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
In trdno verjamem,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
da je to, kar vidimo v Himalaji,
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
naslednje veliko bojišče
02:37
on this earth.
59
157260
2000
na tej zemlji.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Skoraj dve milijardi ljudi --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
se pravi, eden od treh ljudi na svetu --
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
uporabljajo vodo iz Himalaje.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
In s tako hitrim naraščanjem prebivalstva kot zdaj
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
in z zalogami vode iz teh ledenikov,
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
ki zaradi podnebnih sprememb
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
tako zelo kopnijo.
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
Mislim, da resnično grozi nestabilnost.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Severno imaš Kitajsko; južno je Indija, Pakistan, Bangladeš,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
vse te države.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
In tako sem se odločil,
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
da prehodim Mount Everest,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
najvišjo goro na tem svetu,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
in grem in opravim simbolično plavanje
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
pod vrhom
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
Mount Everesta.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Ne vem, če je kdo izmed vas imel priložnost iti na Mount Everest,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
vendar je priti tja gor težek preizkus.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 lepih, velikih, močnih jakov
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
nosi vso opremo na to goro --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
nisem imel samo moje Speedo (plavalna obleka).
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Tam je tudi velika filmska ekipa, ki je potem
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
poslala slike po vsem svetu.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Naslednja stvar, ki je bila tako zahtevna pri temu plavanju,
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ni samo višina.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Hotel sem plavati na nadmorski višini 5.300 metrov.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
To je prav gor v nebesih.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Je zelo, zelo težko dihat. Dobiš višinsko bolezen.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Imaš občutek, kot da za tabo stoji človek s kladivom
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
in te ves čas udarja po glavi.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
To ni najhujši del vsega.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Najhuje je bilo, da so se to leto odločili
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
naredit veliko čistilno akcijo po Mt. Everestu.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Veliko, veliko ljudi je umrlo na Mt. Everestu
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
in to je bilo leto, ko so se odločili, da gredo
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
in poberejo vsa trupla planincev
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
in jih prinesejo dol po gori.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
In ko se vzpenjaš po gori,
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
da bi poskusil,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
kar noben človek ni nikoli poprej naredil in niti nobena riba.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Tam ni rib ki bi plavale na 5.300 metrih.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Ko poskušaš to doseči
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
in potem mimo tebe prihajajo trupla,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
te naredi ponižnega
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
in se zelo, zelo jasno zavedaš,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
da je narava veliko močnejša
04:28
than we are.
106
268260
2000
od nas.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
In po tej poti smo se vzpenjali
04:32
all the way up.
108
272260
2000
vse do konca.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
In na desni strani
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
je bil ta prelep ledenik Khumbu.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
In po vsej poti ob ledeniku smo videli
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
te velike bazene topečega se ledu.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
In ko smo prišli gor do majhnega jezera
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
pod vrhom Mt. Everesta,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
sem pripravil samega sebe,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
tako kot se zmeraj pripravim,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
za to plavanje, ki bo zelo težko.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Nadel sem si iPod, poslušal glasbo,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
in se naredil agresivnega kar se le da --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
toda kontrolirano napadalnega --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
in potem sem se vrgel
05:03
into that water.
122
303260
2000
v to vodo.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Prvih sto metrov sem plaval
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
kolikor sem lahko hitro
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
in nato sem spoznal zelo zelo hitro,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
da imam velik problem.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Komaj sem dihal.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Hlastal sem po zraku.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Nato sem se začel dušiti
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
in takoj sem bruhal v vodi.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
In vse se je zgodilo tako hitro.
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
In nato -- ne vem, kako se je zgodilo -- toda šel sem pod vodo.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
K sreči je bila voda plitva
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
in sem se bil sposoben potisniti iz dna jezera,
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
priti na površje in še enkrat vdihnit zrak.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Potem sem si rekel, dajmo. Dajmo. Dajmo.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Naprej sem šel še kakih pet ali šest zamahov
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
in nato nisem čutil nič v mojemu telesu
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
in se potopil do dna jezera.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
In ne vem, od kje sem dobil,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
toda nekako sem se bil sposoben
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
dvigniti in kar najhitreje
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
priti do roba jezera.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Slišal sem, da je utopitev
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
najbolj mirna smrt, ki jo lahko doživiš.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Še nikoli nisem slišal
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
večje neumnosti.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(smeh)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
To je najbolj zastrašujoč in paničen občutek,
06:12
that you can have.
150
372260
2000
ki ga lahko doživiš.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Prišel sem do roba jezera.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Ekipa me je pobrala
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
in smo hodili hitro kar se da
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
dol -- čez grušč --
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
proti našemu kampu.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Tam smo se usedli
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
in smo se pogovorili, kaj je šlo narobe
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
na Mt. Everestu.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Ekipa mi je naravnost povedala.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Rekli so, Lewis, ti rabiš
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
radikalno spremembo taktike,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
če hočeš tole preplavati.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Čisto vsako stvar, ki si se jo naučil
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
v zadnjih 23-ih letih plavanja,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
moraš pozabit.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Čisto vse, kar si se naučil,
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
ko si služil v Angleški vojski,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
o hitrosti in agresiji,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
postavi na stran.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Hočemo, da čez dva dni greš na hrib.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Vzemi si čas za počitek in razmislek o stvareh.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Hočemo, da greš čez dva dni na goro
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
in namesto da bi hitro plaval,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
plavaj kar se da počasi.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Namesto da plavaš kravl, plavaj žabico.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
In zapomni si, nikoli ne plavaj z agresijo.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
To je čas
07:17
with real humility.
178
437260
2000
za ponižno plavanje.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
In tako smo čez
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
dva dni šli na goro.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
In tam sem stal
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
na robu jezera
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
in pogledal gor proti Mt. Everestu --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
ki je ena najlepših gora na svetu --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
in sem si rekel, samo počasi.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
In sem plaval čez jezero.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
In ne vem, kako naj vam povem,
07:39
how good I felt
188
459260
2000
kako lepo je bilo,
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
ko sem prišel na drugi konec.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Toda naučil sem se dve zelo zelo
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
pomembni lekciji na Mt. Everestu.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
In zahvaljujem se moji ekipi Šerp, ki so me naučile tega.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Prva je,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
da samo zato, ker je neka stvar v preteklosti delovala tako dobro,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
še ne pomeni, da bo tudi v prihodnje.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
In podobno,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
zdaj, preden naredim karkoli,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
se vprašam, kakšno mišljenje
08:05
do I require
199
485260
2000
rabim,
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
da uspešno opravim nalogo.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
In če prenesem to v svet podnebnih sprememb,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
ki je odkrito rečeno
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
Mt. Everest vseh težav --
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
samo zato, ker smo tako dolgo živeli, kot živimo
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
samo zato, ker smo tako dolgo trošili, kot trošimo,
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
in poselili zemljo na način, kot smo jo,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
še ne pomeni, da lahko gremo naprej,
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
tako kot gremo danes.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Opozorilni znaki so že vsi tukaj.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Ko sem se rodil, je bilo na svetu
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
3,5 milijarde ljudi.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Danes imamo 6,8 milijarde ljudi,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
in pričakujemo 9 milijard ljudi
08:42
by 2050.
214
522260
2000
do 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
In potem druga lekcija,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
radikalen, taktičen premik.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Danes sem prišel sem, da vas vprašam:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
kakšen radikalen, taktičen premik
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
lahko narediš z odnosom do okolja,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
ki bo zagotovil,
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
da bodo naši otroci in vnuki
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
živeli v zdravem
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
in varnem svetu
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
in še bolj pomembno, ki bo trajal?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
In vas prosim, da greste od tukaj
09:10
and think about that one
226
550260
2000
in premislite o tem
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikalnem, taktičnem premiku,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
ki ga lahko naredite,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
ki bo naredil veliko razliko
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
in se mu potem sto odstotno predate.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Blogajte o tem, Tweetajte, pogovarjajte se o tem
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
in se predajte sto odstotno.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Zato, ker zelo zelo malo stvari
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
je nemogoče doseči,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
če res vložimo vse naše misli v to.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Torej, zelo zelo vam hvala.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
Aplavz.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7