Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Alon Wasserman מבקר: Ido Dekkers
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
בשנה שעברה כשהייתי כאן, דיברתי אתכם על שחיה
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
שעשיתי בקוטב הצפוני
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
ולמרות שהשחיה הזאת הייתה לפני שלוש שנים
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
אני זוכר זאת כאילו שזה היה אתמול
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
אני זוכר שעמדתי על קצה הקרח
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
לקראת הכניסה למים
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
וחשבתי לעצמי שמעולם
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
לא ראיתי אף מקום בכדור הארץ
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
שהוא כה מפחיד.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
המים שחורים לחלוטין.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
הטמפרטורה של המים היא 1.7- מעלות צלזיוס
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
או 29 פרנהייט.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
זה ממש קפוא במים האלה
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
ואז עברה בראשי מחשבה:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
אם זה לא ילך כמו שצריך
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
כמה זמן יקח לגופה הקפואה שלי
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
לשקוע ארבעה קילומטרים וחצי
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
לקרקעית האוקיינוס?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
ואז אמרתי לעצמי שעלי לסלק את המחשבה הזאת
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
מראשי מהר ככל הניתן.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
והדרך היחידה בה אני יכול להכנס
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
למים הקפואים האלה
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
ולשחות קילומטר
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
היא על ידי הקשבה לאייפוד שלי ולעורר את עצמי
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
להקשיב לכל דבר החל מאופרה נהדרת
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
ועד ל- Puff Daddy
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
ואז לחייב עצמי למאה אחוז -
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
אין שום דבר יותר חזק מהחלטה נחושה
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
ואז ללכת לקצה הקרח
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
ופשוט להכנס למים.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
והשחייה הזאת לקחה לי
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 דקות וחמישים שניות.
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
וזה הרגיש כמו 18 ימים.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
ואני זוכר את היציאה מהמים
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
והידיים כל כך כאבו לי
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
הסתכלתי על האצבעות שלי
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
והן היו בגודל של נקניקיות
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
בגלל ש - אתם יודעים, חלק נכבד מהגוף שלנו הוא מים
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
וכשמים קופאים הם מתרחבים,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
כך שהתאים באצבעות שלי
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
קפאו, התרחבו
01:55
and burst.
41
115260
2000
והתפוצצו.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
והמחשבה המיידית שהייתה לי כשיצאתי מהמים
01:59
was the following:
43
119260
2000
הייתה המחשבה הבאה:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
אני אף פעם, לעולם לא
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
מתכוון לעשות שחיה נוספת במים קרים
02:06
in my life again.
46
126260
3000
שוב בחיי.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
בכל אופן, בשנה שעברה, שמעתי על ההימלאיה
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
ועל המסת ה- - (צחוק)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
ועל המסת הקרחונים
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
בגלל שינוי האקלים
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
שמעתי על האגם הזה, אגם אימג'ה
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
האגם הזה נוצר בשנים האחרונות
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
בגלל המסת הקרחון
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
הקרחון נעלם לכל אורכו בהר
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
והשאיר במקומו את האגם הגדול הזה
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
ואני ממש מאמין
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
שמה שאנו רואים בהימאלאיה
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
הוא שדה הקרב הגדול הבא
02:37
on this earth.
59
157260
2000
על פני האדמה.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
כמעט שני ביליון אנשים -
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
כלומר אחד מכל שלושה אנשים על פני כדור הארץ -
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
מסתמך על מים מההימאלאיה
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
וכשהאוכלוסיה גדלה מהר כל כך
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
וכשאספקת המים מקרחונים אלה -
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
בגלל שינוי האקלים -
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
יורדת כל כך,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
אני חושב שיש לנו סיכון ממשי של חוסר יציבות.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
מצפון יש את סין, מדרום יש את הודו, פקיסטן, בנגלדש
03:00
all these countries.
69
180260
2000
כל המדינות הללו.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
לכן החלטתי
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
לעלות להר האברסט,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
ההר הגבוה על פני כדור הארץ
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
ולבצע משחה סימבולי
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
מתחת לפיסגה
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
של הר האברסט.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
אני לא יודע אם למישהו מכם הייתה את ההזדמנות להגיע להר האברסט,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
אבל זה ממש מבצע להגיע שם למעלה.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 יאקים גדולים וחזקים
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
סחבו את כל הציוד למעלה להר הזה
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
לא היה לי רק את הספידו (בגד הים) שלי
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
אלא היה צוות צילום גדול אשר
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
שלח את כל הצילומים לכל העולם.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
הדבר האחר שהיה כה מאתגר בשחיה הזאת
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
הוא לא רק הגובה.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
אני רציתי לעשות שחיה בגובה של 5,300 מטר מעל פני הים
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
כך שזה ממש בשמיים.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
זה מאוד, מאוד קשה לנשום. יש לך מחלה גבהים.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
זה מרגיש כאילו שעומד מאחוריך איש עם פטיש
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
שמכה בך בראש כל הזמן.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
זה לא החלק הגרוע בכל העניין
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
החלק הגרוע היה זה שהשנה הם החליטו
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
לעשות מבצע ניקוי באברסט.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
אנשים רבים מתו על האברסט
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
וזו השנה בה הם החליטו לעלות לשם
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
ולהחזיר את כל הגופות של מטפסי ההרים
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
ולהוריד אותם מן ההר.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
וכשאתה במעלה ההר
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
בנסיון לעשות משהו
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
שאף אדם לא עשה קודם, ולמעשה אף דג
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
אין שם דגים השוחים בגובה 5,300 מטרים
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
כשאתה מנסה לעשות זאת,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
ואז הגופות עוברות מולך,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
זה גורם לך להצטנע,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
ואתה גם מבין באופן מאוד ברור
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
שהטבע הוא כל כך יותר עוצמתי
04:28
than we are.
106
268260
2000
מאיתנו.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
והלכנו במעלה הזה,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
כל הדרך למעלה
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
ובצד ימין שלנו
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
נמצא קרחון קומבו הענק
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
ולכל אורך הקרחון ראינו
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
בריכות גדולות של קרח נמס.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
ואז הגענו לאגם הקטן הזה
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
מתחת לפסגה של האברסט
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
והכנתי את עצמי,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
באותה דרך בה תמיד הכנתי את עצמי,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
לשחייה הזאת שעמדה להיות כל כך קשה
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
שמתי את האייפוד שלי, הקשבתי למוסיקה,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
הבאתי את עצמי למצב אגרסיבי ככל שניתן -
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
אבל אגרסיביות מבוקרת -
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
ואז זרקתי את עצמי בכוח רב
05:03
into that water.
122
303260
2000
לתוך המים.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
שחיתי מהר ככל שיכולתי
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
במאה המטרים הראשונים,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
ואז הבנתי מהר מאוד,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
שהייתה לי בעייה עצומה בידיים שלי.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
בקושי יכולתי לנשום.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
נאבקתי לאויר.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
ואז התחלתי להשתנק,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
וזה מהר גרם לי להקיא במים.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
וזה התרחש מהר כל כך
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
ואז - אני לא יודע כיצד זה קרה - אבל צללתי לתוך המים
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
למרבה המזל, המים היו די רדודים,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
והייתי מסוגל לדחוף את עצמי מתחתית האגם
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
לצאת החוצה ולקחת עוד נשימת אויר
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
ואז אמרתי לעצמי המשך, המשך. המשך.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
המשכתי עוד חמש או שש חתירות,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
ואז לא היה לי כלום בגוף,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
וירדתי לתחתית האגם.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
ואני לא יודע מהיכן השגתי את זה,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
אבל הצלחתי איכשהו
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
למשוך עצמי למעלה ומהר ככל שאפשר
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
להגיע לצד של האגם.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
שמעתי שנאמר כי טביעה
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
היא המוות השקט ביותר שיכול להיות לך
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
מעולם לא שמעתי
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
כזאת שטות גמורה.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(צחוק)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
זוהי ההרגשה הכי מפחידה ומעוררת פאניקה
06:12
that you can have.
150
372260
2000
שיכולה להיות לך.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
הבאתי את עצמי לצד האגם.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
הצוות שלי גרר אותי,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
ואז הלכנו מהר ככל שיכולנו
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
למטה -
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
למחנה שלנו.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
ושם, ישבנו,
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
ועשינו תחקיר על מה לא הלך נכון
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
שם על הר האברסט
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
והצוות שלי אמר לי את זה באופן פשוט ישיר
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
הם אמרו, לואיס, אתה צריך
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
שינוי טקטי קיצוני
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
אם אתה רוצה לעשות את השחיה הזאת.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
כל דבר שלמדת
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
ב- 23 השנים של שחיה,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
אתה צריך לשכוח.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
כל דבר שלמדת
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
כאשר שירתת בצבא הבריטי,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
על מהירות ואגרסיביות,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
צריך לשים בצד.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
אנחנו רוצים שתעלה לשם שוב בעוד יומיים
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
קח את הזמן לנוח ולחשוב על דברים
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
אנחנו רוצים שתעלה שוב להר בעוד יומיים,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
ובמקום לשחות מהר
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
תשחה לאט ככל האפשר.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
במקום לשחות חתירה, תשחה חזה
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
וזכור, אף פעם אל תשחה באגרסיביות
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
זה הזמן לשחות
07:17
with real humility.
178
437260
2000
עם ענווה אמיתית
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
וכך עלינו שוב להר
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
יומיים מאוחר יותר,
07:23
And I stood there
181
443260
2000
ועמדתי שם
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
על קצה האגם
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
והבטתי מעלה אל הר האברסט
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
וזהו אחד ההרים היפים ביותר על פני כדור הארץ -
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
ואמרתי לעצמי, פשוט עשה זאת לאט.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
ושחיתי לאורך האגם.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
אני לא יכול להתחיל לומר לכם
07:39
how good I felt
188
459260
2000
כמה טוב הרגשתי
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
כשהגעתי לצד השני.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
אבל למדתי שני לקחים מאוד חשובים
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
שם בהר האברסט
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
ואני מודה לצוות הסבלים שלימדו אותי את זה
07:51
The first one is
193
471260
2000
הראשון הוא
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
שרק בגלל שמשהו עבד בעבר כל כך טוב,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
לא אומר שזה יעבוד גם בעתיד
07:59
And similarly,
196
479260
2000
ובאופן דומה,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
עכשיו, לפני שאני עושה כל דבר
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
אני שואל את עצמי איזה סוג של דרך חשיבה
08:05
do I require
199
485260
2000
אני צריך
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
כדי להשלים משימה בהצלחה.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
ויישום של זה לעולם של שינוי אקלים,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
שהוא, בכנות,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
הר האברסט של כל הבעיות -
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
רק בגלל שחיינו בדרך בה חיינו זמן כה רב,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
רק בגלל שצרכנו בדרך בה עשינו זאת זמן כה רב
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
ואיכלסנו את כדור הארץ בדרך בה עשינו זאת לאורך זמן כה רב,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
עדיין אין זה אומר שאנחנו יכולים להמשיך
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
בדרך בה אנו ממשיכים.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
סימני האזהרה נמצאים שם בכל מקום
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
כשנולדתי, אוכלוסית העולם
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
הייתה 3.5 ביליון אנשים
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
עכשיו אנחנו 6.8 ביליון אנשים,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
ואנו צפוים להיות 9 ביליון אנשים
08:42
by 2050.
214
522260
2000
עד 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
והלקח השני,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
השינוי הטקטי הקיצוני.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
ובאתי לכאן כדי לשאול אתכם היום:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
איזה שינוי טקטי קיצוני
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
אתם יכולים לערוך ביחסים שלכם עם הסביבה,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
באופן שיבטיח
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
שילדינו ונכדינו
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
יחיו בעולם בטוח
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
בעולם עם בטחון
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
והכי חשוב, בעולם משתמר
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
ואני מבקש מכם, בבקשה, כשאתם הולכים מכאן
09:10
and think about that one
226
550260
2000
וחושבים על השינוי
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
הטקטי הקיצוני
09:14
which you could make,
228
554260
2000
שאתם יכולים לעשות,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
אשר יעשה את השינוי הגדול,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
ואז להתחייב במאה אחוז לעשות זאת.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
כיתבו על כך בבלוג, בטויטר, דברו על כך,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
והתחייבו במאה אחוז
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
בגלל שמעט מאוד דברים
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
הינם בלתי אפשריים להשגה
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
אם אנו באמת מכוונים עצמנו לכך
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
אז תודדה רבה מאוד
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7