Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Edvinas Čiūras
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Praėjusiais metais čia pasakojau apie savo plaukimą
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
šiaurės ašigalyje.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Nors viskas vyko prieš trejus metus,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
tačiau prisimenu tai taip ryškiai, tarsi būtų vykę vakar.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Prisimenu, kaip stovėjau ant ledo krašto,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
ruošdamasis nerti į vandenį;
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
galvojau, kad iki šiol pasaulyje
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nebuvau matęs nieko labiau
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
bauginančio.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Vanduo buvo visiškai juodas.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Vandens temperatūra – minus 1,7 laipsnio pagal Celsijų,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
arba 29 laipsniai pagal Farenheitą.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Tokiame vandenyje kausto velniškas šaltis.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Tuomet galvoje šmėstelėjo mintis:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
jeigu reikalas pakryptų pačia blogiausia linkme,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
kiek laiko mano sušalęs kūnas
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
grimztų tris su puse kilometro,
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
kol pasiektų vandenyno dugną?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Bet tada pasakiau sau, kad tokias mintis kuo greičiau
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
turiu išmesti iš galvos.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Vienintelis būdas nerti
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
į šį stingdantį vandenį
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
ir nuplaukti kilometrą –
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
tai klausytis savo iPod'o ir šitaip pakelti sau dvasią:
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
klausytis visko – nuo gražių operų
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
iki Puff Daddy,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
ir nė vienu procentu neabejoti,
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
kad nieko nėra galingesnio už tinkamą nusiteikimą –
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
ir tik tuomet eiti prie ledinio pakraščio
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
ir nerti į vandenį.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Plaukimas užtruko
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minučių ir 50 sekundžių,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
tačiau atrodė, kad praslinko 18 dienų.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Atsimenu, kaip išlipau iš vandens,
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
kaip skausmingai gėlė rankas;
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
kai pažvelgiau į pirštus,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
jie tiesiogine prasme buvo dešrelių dydžio,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
nes – juk žinote, kad mūsų kūną iš dalies sudaro vanduo –
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
ir kai vanduo šąla, jis plečiasi,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
tad mano pirštų ląstelės
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
sušalo, išsiplėtė
01:55
and burst.
41
115260
2000
ir sutrūkinėjo.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Pirmoji mintis išlipus iš vandens
01:59
was the following:
43
119260
2000
buvo tokia:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
mano gyvenime
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
daugiau niekuomet nebus
02:06
in my life again.
46
126260
3000
plaukimo šaltame vandeny.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Tačiau praėjusiais metais išgirdau apie Himalajus,
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
apie tirpstančias viršukalnes – (juokas)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
dėl šylančio klimato
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
tirpstančius ledynus.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Išgirdau apie šį ežerą - Imją.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Jis susidarė per pastaruosius porą metų,
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
tirpstant ledynams.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Ledynai „pasislinko" į kalno viršų,
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
o jų vietoje susiformavo ežeras.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Esu tvirtai įsitikinęs,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
kad tai, ką regime vykstant Himalajuose,
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
taps nauju dideliu kovos lauku
02:37
on this earth.
59
157260
2000
šioje žemėje.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Beveik du milijardai žmonių –
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
tai sudaro trečdalį planetos gyventojų –
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
vandeniu aprūpinami iš Himalajų.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
Gyventojų skaičius sparčiai auga,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
o iš ledynų gaunamo vandens kiekis
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
sparčiai mažėja –
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
dėl klimato kaitos.
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
Manau, kad tai kuria prielaidas nestabilumui.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Šiaurėje Kinija, pietuose Indija, Pakistanas, Bangladešas –
03:00
all these countries.
69
180260
2000
visos šios šalys.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Todėl nusprendžiau
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
keliauti į Everestą,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
aukščiausią žemėje kalną,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
ir tenai, žemėliau Everesto viršukalnės,
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
ties Everesto viršukalne,
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
atlikti simbolinį plaukimą.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Nežinau, ar kam nors iš jūsų yra tekę keliauti į Everestą,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
tačiau tai gana sunkus išbandymas.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 galingi, didžiuliai, stiprūs jakai
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
neša visą reikalingą įrangą;
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
nes tenai prireiks ne tik mano Speedo.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Kartu keliauja ir gausi filmavimo komanda,
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
kuri vėliau po visą pasaulį išsiuntinės užfiksuotas akimirkas.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Plaukimą apsunkino
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ne tik aukštis.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Norėjau atlikti plaukimą 5300 metrų aukštyje virš jūros lygio.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Tai reiškia – beveik danguje.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Tokiame aukštyje labai labai sunku kvėpuoti. Ištinka aukštumų liga.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Atrodo tarsi už jūsų stovėtų žmogus ir viską laiką
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
su plaktuku daužytų jums galvą.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Tačiau ne tai buvo blogiausia.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Blogiausia buvo tai, kad šiais metais buvo nuspręsta
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
atlikti plataus masto Everesto valymo operaciją.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Ant Everesto kalno yra žuvę labai daug žmonių,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
ir šiais metais buvo nuspręsta
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
surinkti visus žuvusių alpinistų kūnus
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
ir juos nugabenti žemyn.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
Kada lipate aukštyn į kalną,
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
kupini ryžto nuveikti kažką tokio,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
ko iki šiol nebuvo padaręs nė vienas žmogus. Tiesą sakant, ir nė viena žuvis.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
5300 metrų aukštyje nėra žuvų.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Kai tu sieki tai padaryti,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
o eidamas prasilenki su nešamais žuvusiųjų kūnais –
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
tave apima pagarbumo jausmas;
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
labai labai aiškiai suvoki,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
kad gamta yra nepalyginamai galingesnė,
04:28
than we are.
106
268260
2000
negu mes.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Ėjome tuo taku,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
visą laiką aukštyn.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Dešinėje plytėjo
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
didingas Khumbu ledynas.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Eidami palei šį ledyną matėme
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
didžiulius tirpstančio ledo telkinius.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Pasiekėme šį nedidelį ežerą,
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
žemiau Everesto viršukalnės,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
ir aš ėmiau ruoštis
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
šiam sudėtingam plaukimui –
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
lygiai taip pat, kaip ruošiuosi visuomet.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Užsidėjau savo iPod'ą, pasiklausiau muzikos,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
nusiteikiau kiek galima karingiau –
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
tai galima pavadinti kontroliuojama agresija –
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
ir tuomet puoliau
05:03
into that water.
122
303260
2000
į vandenį.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Plaukiau kiek galėdamas greičiau
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
pirmuosius šimtą metrų,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
tačiau labai greit supratau,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
kad mane ištiko didžiulė problema.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Aš vos galėjau kvėpuoti.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Sunkiai gaudžiau kvapą.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Paskui pradėjau springti
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
ir vandenyje apsivėmiau.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Visa tai įvyko taip žaibiškai,
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
kad aš – nė nežinau kaip tai atsitiko – ėmiau grimzti gilyn.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Laimei, buvo gana seklu
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
ir galėjau atsispirti nuo dugno,
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
pakilti ir įkvėpti oro.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Sakiau sau: plauk toliau, tęsk, nesustok.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Plaukti toliau pajėgiau dar penkis ar šešis grybšnius,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
tada mane visiškai apleido jėgos
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
ir nugrimzdau į ežero dugną.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Nežinau kaip tai pavyko,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
tačiau kažkokiu būdu
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
išnirau ir kiek įmanydamas greičiau
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
nusikapsčiau prie kranto.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Esu girdėjęs sakant, kad nuskendimas
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
yra pati švelniausia mirtis, kokia tik gali būti.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Gyvenime nesu girdėjęs
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
didesnės nesąmonės.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Juokas)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Tai didžiausio išgąsčio ir panikos būsena,
06:12
that you can have.
150
372260
2000
kokią tik įmanoma patirti.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Nusigavau į ežero krantą.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Mano komanda pagriebė mane
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
ir kiek galėdami greičiau
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
akmenuotu taku
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
patraukėme žemyn į stovyklą.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Nusigavę iki jos susėdome
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
ir pradėjome aptarinėti, ką tenai,
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
Everesto viršuje, padarėme blogai.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Komanda pasakė tiesiai šviesiai.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Jie pasakė: Luisai, reikalingas radikalus
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
taktinis pokytis,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
jei nori sėkmingai perplaukti.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Turi užmiršti viską,
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
ką esi išmokęs apie plaukimą
06:45
you must forget.
165
405260
2000
per pastaruosius 23 metus.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Viską, ko išmokai
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
tarnaudamas britų armijoje –
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
apie greitumą ir agresiją –
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
visa tai turi nustumti į šalį.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Norime, kad po dviejų dienų vėl eitum prie ežero.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Pailsėk ir viską apmąstyk.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Norėtume, kad po dviejų dienų vėl eitumei,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
bet užuot plaukęs greitai,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
plauk kiek galima lėčiau.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Užuot plaukęs krauliu, plauk brasu.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
Ir prisimink – niekuomet neplauk su agresija.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Šįkart turi plaukti
07:17
with real humility.
178
437260
2000
su nuoširdžiu pagarbumu.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Taigi, po dviejų dienų
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
mes vėl pakilome prie ežero.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Atsistojau
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
prie ežero kranto,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
pažvelgiau į Everesto viršukalnę –
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
kuri yra viena iš pačių gražiausių pasaulyje, –
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
ir pasakiau sau: daryk viską iš lėto.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
Ir aš perplaukiau ežerą.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Žodžiais neapsakoma,
07:39
how good I felt
188
459260
2000
kaip puikiai jaučiausi
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
išlipęs kitame ežero krante.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Evereste išmokau
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
dviejų labai labai svarbių dalykų.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Ir esu dėkingas savo šerpų komandai, kuri mane to išmokė.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Pirmasis yra tas,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
kad jeigu kažkas pasiteisino praeityje,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
tai nereiškia, kad tai pasiteisins ir ateity.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
Todėl dabar,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
prieš pradėdamas kažką daryti,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
paklausiu savęs:
08:05
do I require
199
485260
2000
koks reikalingas nusiteikimas,
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
kad užduotį atlikčiau sėkmingai?
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
Šį požiūrį pritaikant klimato kaitos problemai,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
kuri, tiesą sakant, yra tarsi visų problemų everestas,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
galima sakyti, kad
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
jeigu taip ilgai mūsų gyvenimo būdas buvo vienoks,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
jeigu taip ilgai mes vienaip tenkinome savo vartojimo poreikius,
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
jeigu taip ilgai mūsų santykis su planeta buvo vienoks,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
tai nereiškia, kad mes galime tai tęsti
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
ir tęsti.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Įspėjimo ženklų daug.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Kai aš augau, planetoje gyveno
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
3,5 milijardo žmonių.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Dabar gyvena 6,8 milijardo,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
ir iki 2050-ųjų jų turėtų padaugėti
08:42
by 2050.
214
522260
2000
iki 9 milijardų.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Antroji pamoka –
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
tai radikalaus taktinio pokyčio pamoka.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Šiandien čia atvykau, kad galėčiau užduoti jums klausimą:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
kokį radikalų taktinį pokytį
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
galite surasti savo santykyje su aplinka,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
kurio dėka
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
mūsų vaikai ir vaikų vaikai
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
gyventų saugiame,
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
harmoningame
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
ir – svarbiausia – gyvybingame pasaulyje?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Ir labai jūsų prašau išvykus iš čia
09:10
and think about that one
226
550260
2000
susimąstyti apie tokį
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikalų taktinį pokytį,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
kurį galite pasirinkti savo gyvenime ir
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
kurio dėka įvyktų ši didžiulė permaina.
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
Kai atsakymą rasite, pasižadėkite šį pokytį realizuoti.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Rašykite apie tai internete, kalbėkite apie tai,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
nenutolkite nuo jo nė per žingsnį.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Nes beveik viskas
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
yra pasiekiama,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
jeigu tam sutelktume visų mūsų dėmesį.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Taigi, labai jums dėkoju.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7