Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,261 views ・ 2010-07-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Roman Studenic
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Minulý rok, keď som tu bol, som Vám rozprával o mojom plávaní
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
na severnom póle.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
A hoci som tam plával pred tromi rokmi,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
pamätám si to, ako keby to bolo len včera.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Spomínam si, ako stojím na okraji ľadu,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
chystajúc sa ponoriť do vody,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
a v duchu si hovoriac, že ešte nikdy som
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nevidel žiadne miesto na zemi,
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
ktorá je tak desivé.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Voda je úplne čierna.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Má mínus 1.7 stupňa Celzia,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
alebo 29 stupňov Fahrenheita.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
A je šialene ľadová.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
A potom mi prebehlo hlavou:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
čo ak veci nepôjdu tak ako by mali,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
ako dlho bude trvať môjmu zmrznutému telu
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
klesnúť štyri a pol kilometra
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
na dno oceánu?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
A potom som si povedal, musím sa zbaviť
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
tejto myšlienky čo najrýchlejšie.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
A jediným spôsobom, ako sa prinútiť ponoriť
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
do tejto mrazivej chladnej vody
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
a uplávať kilometer,
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
je, že počúvam môj iPod, čo ma vskutku nabudzuje.
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
Počúvam všetko od krásnej opery
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
až k Puff Daddymu,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
a potom som absolútne pripravený -
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
nie je nič silnejšie, než byť odhodlaný -
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
a potom už len kráčam hore k okraju ľadu
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
a potápam sa do vody.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Plával som
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minút a 50 sekúnd,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
zdalo sa mi to 18 dní.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Pamätám si ako vychádzam z vody,
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
pričom pociťujem strašnú bolesť na mojich rukách,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
a keď sa pozriem dole na moje prsty,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
tak tie boli doslova veľkosti klobásy,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
pretože - viete, sme čiastočne z vody -
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
a keď voda zamrzne, tak sa rozširuje,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
a tak i moje bunky v prstoch
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
zamrzli, zväčšili sa
01:55
and burst.
41
115260
2000
a praskli.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
A prvé čo my prišlo na um, keď som z tej vody vychádzal,
01:59
was the following:
43
119260
2000
bolo,
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
že už nikdy, ale nikdy
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
nebudem plávať v tak studenej vode
02:06
in my life again.
46
126260
3000
pokiaľ budem žiť.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Mimochodom, minulý rok som počul o Himalájach
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
a o topení - (Smiech)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
a topení ľadovcov
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
v dôsledku klimatických zmien.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Počul som o jazere, jazere Imja.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Toto jazero bola vytvorené v posledných niekoľkých rokoch
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
z topiaceho sa ľadovca.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Ľadovec odišiel späť na horu
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
a nechal na jeho mieste toto veľké jazero.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
A ja pevne verím,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
že to, čo vidíme v Himalájach,
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
je ďalším veľkým bojiskom
02:37
on this earth.
59
157260
2000
na tejto zemi.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Takmer dve miliardy ľudí -
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
čo je jeden z troch ľudí na tejto zemi -
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
závisí na vode z Himalájí.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
A s populáciou rastúcou tak rýchlo, ako tomu je doposiaľ,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
a so zásobou vody z týchto ľadovcov -
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
v dôsledku klimatických zmien -
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
natoľko ubúdajúcou,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
si myslím, že nám hrozí reálne riziko nestability.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Na severe máte Čínu, na juhu mate Indiu, Pakistan, Bangladéš,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
všetky tieto krajiny.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
A tak som sa rozhodol
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
vyjsť k Mt. Everestu,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
k najvyššej hore na tejto zemi,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
ísť a symbolický si zaplávať
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
pod vrcholom
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
Mt. Everestu.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Teraz neviem, či niekto z vás mal niekedy tú možnosť ísť na Mt. Everest,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
ale je to vskutku utrpenie dostať sa tam hore.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 veľkých, silných jakov
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
nesúcich všetko naše zariadenie na túto horu --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
Mám toho viac ako len plavky.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Ale je tam veľký filmový štáb, ktorý potom
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
zaslal všetky tieto obrázky do celého sveta.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Ďalšia vec, ktorá bola tak náročná na tomto plávaní,
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
nebola len výška.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Chcel som si zaplávať 5.300 m nad morom.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
To je skoro až v nebi.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Tam hore sa veľmi, veľmi ťažko dýcha. Dostanete výškovú chorobu.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Máte pocit, že za vami stojí muž s kladivom
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
mlátiaci vám stále do hlavy.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Ale to nie je ta najhoršia časť.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Najhoršie bolo to, že tento rok bol rokom, kedy sa rozhodli
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
na Mt. Evereste urobiť veľké upratovanie.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Mnoho ľudí na Evereste zahynulo
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
a toto bol rok, kedy sa rozhodli ísť
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
a nájsť všetky tie telá horolezcov
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
a zniesť ich dole z hory.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
A keď tak kráčate hore kopcom,
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
aby ste sa pokúsili urobiť niečo,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
čo ešte žiadny človek dovtedy nespravil, a v skutočnosti ani žiadne ryby.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Nie sú tam totiž žiadne ryby v 5.300 m n.m.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Keď sa teda chystáte niečo také urobiť,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
a potom vidíte tieto mŕtve tela, ktoré znášajú cestou dole okolo vás,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
tak vás to robí pokornými,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
a tiež si rýchlo uvedomíte, a to veľmi, veľmi jasne,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
že príroda je oveľa silnejšia
04:28
than we are.
106
268260
2000
než sme my.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
A šli sme hore po tejto ceste,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
celú cestu hore.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
A napravo od nás
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
bol veľký ľadovec Khumbu.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
A celú cestu pozdĺž tohto ľadovca sme videli
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
veľké jazerá topiaceho sa ľadu.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
A potom sme sa dostali až k tomuto malému jazeru
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
pod vrcholom Mt. Everestu,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
a ja som sa pripravil,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
rovnako ako som sa vždy pripravoval,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
na toto veľmi zložite plávanie.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Nasadil som si môj iPod, počúval som nejakú hudbu,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
a nabudil som sa ako to len bolo možné --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
kontrolovaná agresia --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
a potom som sa hodil
05:03
into that water.
122
303260
2000
do vody.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Plával som tak rýchlo, ako som mohol
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
prvých sto metrov
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
a potom som si veľmi, veľmi rýchlo uvedomil,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
že mám obrovský problém s rukami.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Ledva som dýchal.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Lapal som po dychu.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Potom som sa začal dusiť,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
čo rýchlo viedlo k tomu, že som vracal vo vode.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
A to všetko sa udialo tak rýchlo,
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
že potom - ani neviem, ako sa to stalo - ale potápal som sa.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Ale našťastie, voda bola celkom plytká,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
a ja som bol som schopný sa odraziť odo dna jazera,
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
postaviť sa a nadýchnuť sa.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
A potom som si povedal: Pokračuj. Pokračuj. Pokračuj.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Vydržal som tak ešte ďalších päť alebo šesť záberov,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
a potom už nebolo z čoho brať,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
a šiel som ku dnu.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Ani neviem, kde sa to vo mne zrazu vzalo,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
ale bol som nejako schopný
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
sa vytiahnuť a čo najrýchlejšie
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
sa dostať na breh jazera.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Počul som, že utopenie
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
je tou najpokojnejšou smrťou, ktorej sa vám môže dostať.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Nikdy som snáď nepočul
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
väčšiu blbosť.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Smiech)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Je to ten najhroznejší a najpanickejší pocit,
06:12
that you can have.
150
372260
2000
ktorý môžete zažiť.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Dostal som sa k brehu jazera.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Môj tím ma schmatol,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
a potom sme šli tak rýchlo, ako sme len mohli
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
dole cez sutiny
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
do nášho tábora.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
A tam sme si sadli
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
a prebrali sme, kde nastala
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
na Evereste chyba.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
A môj tím mi to povedal na rovinu.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Povedali, Lewis, musíš urobiť
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
radikálny taktický posun,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ak to chceš zaplávať.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Každú maličkosť, ktorú si sa kedy naučil
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
za posledných 23 rokov čo plávaš,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
musíš zabudnúť.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Každú maličkosť, ktorú si sa naučil,
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
keď si slúžil v britskej armáde,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
o rýchlosti a agresivite,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
to daj stranou.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Chceme od teba, aby si v po dvoch dňoch vyšiel späť.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Odpočiň si a popremýšľaj o veciach.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Chceme, aby si to plávanie zopakoval o dva dni,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
a namiesto rýchleho plávania,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
plávaj tak pomaly, ako je to len možné.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Miesto voľného štýlu, plávaj prsia.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
A pamätaj, že nemáš plávať s agresivitou.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Je čas zaplávať to
07:17
with real humility.
178
437260
2000
so skutočnou pokorou.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
A tak sme vyšli späť do hôr
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
o dva dni neskôr.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
A ako som tam stál
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
na okraji jazera,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
pozrel som sa na Mt. Everest --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
čo je jedno z najkrajších pohorí na Zemi --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
a povedal som si, len to sprav pomaly.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
A preplával som to jazero.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
A len ťažko vám môžem popísať,
07:39
how good I felt
188
459260
2000
ako dobre som sa cítil,
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
keď som doplával na druhú stranu.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Ale naučil som sa dva veľmi, veľmi
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
dôležité lekcie na Mt. Evereste.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
A ďakujem za ne môjmu tímu šerpov, ktorí ma ich naučil.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Prvá z nich je,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
že len preto, že v minulosti niečo fungovalo tak dobre,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
to ešte neznamená, že to bude fungovať i v budúcnosti.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
A taktiež,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
teraz, predtým než čokoľvek spravím,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
sa opýtam sám seba, aký typ myslenia
08:05
do I require
199
485260
2000
potrebujem,
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
aby som úspešne splnil úlohu.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
A keď to prenesiem do sveta zmien klímy,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
čo je, úprimne povedané,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
Mt. Everest všetkých problémov -
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
len preto, že žijeme štýlom akým žijeme už tak dlho,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
len preto, že konzumujeme tak dlho týmto spôsobom
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
a osídľujeme Zem ako doposiaľ,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
to neznamená, že môžeme daným
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
spôsobom pokračovať i naďalej.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Varovné príznaky sú všade okolo.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Keď som sa narodil, svetová populácia
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
činila 3,5 miliárd ľudí.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Teraz nás je 6,8 miliardy,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
a očakáva sa, že nás bude 9 miliárd
08:42
by 2050.
214
522260
2000
do roku 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
A potom tá druhá lekcia,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
radikálny, taktický posun.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
A prišiel som sem sa vás dnes opýtať:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
čo za radikálny taktický posun
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
môžete spraviť vo svojom vzťahu k životnému prostrediu,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
ktorý zabezpečí,
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
že naše deti a vnúčatá
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
budú žiť v bezpečnom svete
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
a zabezpečenom svete,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
a čo je najdôležitejšie, v udržateľnom svete?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
A žiadam vás, prosím, choďte
09:10
and think about that one
226
550260
2000
a premýšľajte o tomto
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikálnom taktickom posune,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
ktorý by ste mohli urobiť,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
ktorí spraví veľký rozdiel,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
a potom sa naplno oddajte tomu aby ste ho zrealizovali.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Blogujte o tom, tweetujte o tom, hovorte o tom,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
a oddajte sa tomu naplno.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Pretože len veľmi, veľmi málo vecí,
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
je nemožno dosiahnuť,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ak sa raz odhodláme.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7