Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

147,989 views ・ 2010-07-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Regina Saphier
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
A múlt évben, amikor itt jártam, meséltem önöknek az úszásomról
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
az Északi Sarkon.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
És bár ez az úszás három évvel ezelőtt történt,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
úgy emlékszem rá, mint ha tegnap lett volna.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Emlékszem, amint ott állok a jég szélén,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
készülve a vízbe merülésre,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
és arra gondolva, hogy soha még
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nem láttam a földön ehhez hasonlóan
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
félelmetes helyet.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
A víz teljesen fekete.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Hőmérséklete mínusz 1.7 Celsius fok,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
vagy 29 Fahrenheit.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Ennek a víznek már a látványa is dermesztő.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Aztán az jutott eszembe:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
ha valami balul üt ki az úszás közben,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
mennyi időre lesz szüksége a fagyott testemnek
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
megtenni azt a négy és fél kilométert
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
az óceán fenekéig?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Aztán azt mondtam magamnak, hogy ettől a gondolattól
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
meg kell szabadulnom, amilyen gyorsan csak lehet.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Az egyetlen módja, hogy belemerüljek
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
a jéghideg vízbe,
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
és leússzam az egy kilométeres távot,
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
ha iPod-omat hallgatva fölpörgetem magam,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
mindent meghallgatva egy gyönyörű operától,
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
a Puff Daddy-ig,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
majd száz százalékosan belevetem magam,
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
semmi sem erősebb, mint az elhatározás,
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
aztán kisétálok a jég szélére,
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
és belemerülök a vízbe.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Ez az úszás
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 perc 50 másodpercig tartott,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
de 18 napnak tűnt.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
És emlékszem, amint kijöttem a vízből,
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
fájó kezekkel,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
lenéztem az ujjaimra,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
és az ujjaim szó szerint virsli méretűre dagadtak,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
mert -- tudják, részben magunk is vízből vagyunk --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
amikor a víz megfagy, kitágul,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
és így az ujjaim sejtjei is
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
megfagytak és kitágultak,
01:55
and burst.
41
115260
2000
és sajogtak.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Az első gondolatom, amikor kiléptem a vízből,
01:59
was the following:
43
119260
2000
ez volt:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
Soha többé
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
nem fogok még egyszer hideg vízben úszni,
02:06
in my life again.
46
126260
3000
életemben.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
A múlt évben viszont, hallottam a Himalájáról,
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
és az olvadó -- (Nevetés)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
és a klímaváltozás miatt
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
olvadó gleccserekről.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Hallottam erről a tóról, az Imja tóról is.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Ez a tó az utóbbi néhány évben alakult ki,
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
a gleccser olvadása miatt.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
A gleccser visszahúzódott a hegyre,
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
maga mögött hagyva ezt a nagy tavat.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Határozott meggyőződésem,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
hogy amit a Himalájában látunk,
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
az a következő nagy, nagy harcmező
02:37
on this earth.
59
157260
2000
ezen a Földön.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Közel kétmilliárd embert --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
azaz három emberből egyet a földön --
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
a Himalája vize éltet.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
És a népesség ilyen növekedése mellett,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
az e gleccserekből származó vízkészlet
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
a klímaváltozás miatt --
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
olyan mértékben csökken,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
azt hiszem, valódi kockázattal kell számolnunk.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Északon Kína; délen India, Pakisztán, Banglades,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
valamennyien érintettek.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Ezért elhatároztam,
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
hogy felmegyek a Mt. Everest-re,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
a Föld legmagasabb hegyére,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
és végrehajtok egy jelképes úszást
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
a Mt. Everest
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
csúcsának tövében.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Nem tudom, volt-e önök közül valakinek lehetősége eljutni a Mt. Everest-re,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
de elég gyötrelmes dolog odajutni.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 hatalmas és erős jak
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
cipeli fel a felszerelést a hegyre --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
nem csak a Speedo úszónadrágomat vittem.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Ott volt velem egy népes filmes stáb is,
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
hogy képeket küldjön szerte a világba.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Volt egy másik kihívást jelentő dolog is ebben az úszásban,
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
nem csak a tengerszint feletti magasság.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Ezt az úszást 5300 méterrel a tengerszint felett akartam teljesíteni.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Szóval ez jó magasan van.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Ott már nagyon nehéz a légzés. Fenyeget a magassági betegség.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Úgy érzed, mintha állna mögötted valaki egy kalapáccsal,
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
és mintha folyamatosan ütné a fejedet.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
És nem is ez a legrosszabb benne.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
A legrosszabb az volt, hogy éppen ebben az évben döntöttek úgy,
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
hogy megtisztítják a Mt. Everest-et.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Sok, sok ember halt meg az Everest-en,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
és ez volt az az év, amikor úgy döntöttek,
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
hogy összegyűjtik a hegymászók holttestét,
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
és lehozzák a hegyről.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
És [mindez pont akkor történik] amikor mész felfelé a hegyre,
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
hogy megpróbálj valami olyat tenni,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
amit ember, de még hal sem csinált soha korábban.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
5300 méteres magasságban nem úszkálnak halak.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Amikor ezzel próbálkozol,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
miközben holttesteket visznek el melletted,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
az alázatot vált ki belőled,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
és nagyon világossá teszi számodra,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
hogy a természet sokkal hatalmasabb,
04:28
than we are.
106
268260
2000
nálunk.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Hát ezen az ösvényen
04:32
all the way up.
108
272260
2000
kapaszkodtunk felfelé.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Jobbra tőlünk volt
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
ez a hatalmas Khumbu gleccser.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
A gleccser mellett haladva láttuk
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
ezeket a jég olvadásából született tavakat.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Majd elértük ezt a kis tavat
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
a Mt. Everest tövében,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
és készülődni kezdtem,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
ahogy mindig szoktam,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
erre az úszásra, ami nehéznek ígérkezett.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Bekapcsoltam az iPod-omat, hallgattam egy kis zenét,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
hogy olyan agresszív legyek, amilyen csak lehetek --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
persze kontrollált agresszióról van szó --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
majd beleugrottam
05:03
into that water.
122
303260
2000
a vízbe.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Olyan gyorsan úsztam, ahogy csak tudtam,
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
az első száz méteren,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
aztán hirtelen észrevettem,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
hogy súlyos problémám van a kezeimmel.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Alig tudtam lélegezni.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Levegőért kapkodtam.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Aztán fulladás jött rám,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
aminek hatására hányni kezdtem a vízbe.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Mindez olyan gyorsan történt, hogy
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
-- nem is tudom hogyan -- a víz alá kerültem.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Szerencsére a víz elég sekély volt,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
így el tudtam lökni magam a tó fenekétől
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
és felemelkedve levegőhöz jutottam.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Aztán azt mondtam, tarts ki. Tarts ki! Tarts ki!
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Még öt vagy hat karcsapást bírtam,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
aztán teljesen elhagyott az erőm,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
és lemerültem a tó fenekére.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Nem tudom, hogyan,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
de valahogy mégis képes voltam
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
felhúzni magam, és amilyen gyorsan csak tudtam,
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
partra vergődtem.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Egyszer azt hallottam, hogy a fulladás
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
a lehető legbékésebb halál.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Sosem hallottam még
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
ekkora baromságot.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Nevetés)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Ez a legfélelmetesebb és legrémisztőbb érzés,
06:12
that you can have.
150
372260
2000
amit ember érezhet.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Partra vonszoltam magam.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
A stáb tagjai megragadtak,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
aztán amilyen gyorsan csak tudtunk, lementünk
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
-- a köveken keresztül --
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
a táborhelyünkre.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Ott aztán leültünk,
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
és eltöprengtünk azon, hogy mit rontottunk el
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
fent a Mt. Everest-en.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
A csapat nyíltan a szemembe mondta.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Azt mondták: Lewis, gyökeresen változtatnod
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
kell a módszereden,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ha le akarod úszni ezt a távot.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Mindent, amit az úszásról tanultál
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
az elmúlt 23 évben,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
el kell felejtened.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Mindent, amit a brit hadseregben
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
tanultál
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
a sebességről és agresszivitásról,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
félre kell tenned.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Azt akarjuk, hogy két nap múlva újra gyalogolj fel a "dombra".
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Szánj egy kis időt a pihenésre, és gondold át a dolgokat.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Azt akarjuk, hogy két nap múlva újra mássz fel a hegyre,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
és ahelyett, hogy gyorsan úsznál,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
ússz olyan lassan, ahogy csak tudsz.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Gyorsúszás helyett a mellúszást válaszd.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
És ne feledd: soha ne ússz agresszíven!
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Ez most az alázatos
07:17
with real humility.
178
437260
2000
úszás ideje.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Így aztán két nap múlva
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
újra felmentünk a hegyre.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Ott álltam
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
a tó partján,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
felnéztem a Mt. Everest-re --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
a Föld egyik leggyönyörűbb hegycsúcsára --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
és azt mondtam magamban: csak lassan!
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
És átúsztam a tavat.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
És el nem tudom mondani önöknek,
07:39
how good I felt
188
459260
2000
milyen jó érzés volt
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
átérni a másik partra.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Megtanultam azonban két nagyon, nagyon
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
fontos leckét a Mt. Everest-en.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Köszönet ezért a sherpáknak, akik tanítottak.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Az első dolog,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
hogy csupán mert valami jól működött a múltban,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
nem jelenti azt, hogy a jövőben is így lesz.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
És hasonlóképpen,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
most, mielőtt bármibe belekezdek,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
felteszem a kérdést, hogy milyen szemléletre
08:05
do I require
199
485260
2000
van szükségem
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
a feladat sikeres végrehajtásához.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
És mindezt lefordítva a klímaváltozás világára,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
ami, őszintén szólva
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
a problémák Mt. Everest-je,
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
pontosan azért, mert úgy éltünk, ahogy éltünk, hosszú ideig,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
és mert úgy fogyasztottunk, ahogy fogyasztottunk,
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
és ahogy benépesítettük a Földet hosszú időn keresztül,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
nem jelenti azt, hogy úgy folytathatjuk,
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
ahogy eddig tettük.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
A figyelmeztető jelek itt vannak körülöttünk.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Amikor születtem, a Földön
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
3,5 milliárd ember élt.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Most 6,8 milliárd,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
ami 9 milliárdra nő majd
08:42
by 2050.
214
522260
2000
2050-re.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Aztán itt van a második lecke,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
a radikális szemléletváltás.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Azért vagyok most itt, hogy feltegyem önöknek a kérdést:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
milyen radikális szemléletváltást
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
tehetnek a környezethez való viszonyukban,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
ami biztosítja,
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
hogy gyermekeink és unokáink
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
egy biztonságos világban,
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
nyugodt körülmények között élhessenek,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
és ami a legfontosabb: fenntartható körülmények között?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Kérem önöket, úgy menjenek haza innen, hogy
09:10
and think about that one
226
550260
2000
elgondolkodnak erről a
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikális szemléletváltásról,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
ami képes lesz
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
ezt a nagy változást létrehozni,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
aztán pedig szánják el magukat száz százalékig ennek a bizonyos valaminek a végrehajtására,
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
blogoljanak, tweet-eljenek, beszéljenek róla,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
és csinálják teljes odaadással.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Mert nagyon, nagyon kevés dolgot
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
lehetetlen elérni,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ha igazán akarjuk.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Köszönöm, nagyon köszönöm.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7