Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Όταν ήμουν εδώ πέρσι, σας μίλησα για τότε που κολύμπησα
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
στο Βόρειο Πόλο.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Και παρόλο που αυτό συνέβη πριν από τρία χρόνια,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
το θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Θυμάμαι που στεκόμουν στην άκρη του πάγου,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
λίγο πριν βουτήξω στο νερό
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
και σκεφτόμουν πως ποτέ
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
δεν είχα αντικρίσει κάποιο μέρος στη γη
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
που να είναι τόσο τρομακτικό.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Το νερό είναι κατάμαυρο.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Έχει θερμοκρασία μείον 1,7 βαθμούς Κελσίου,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
29 βαθμούς Φαρενάιτ.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Είναι απίστευτα κρύο.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Τότε μια σκέψη πέρασε από το μυαλό μου:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
αν κάτι πάει στραβά,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
πόση ώρα θα χρειαστεί το παγωμένο σώμα μου
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
για να βυθιστεί σε βάθος τεσσερισήμισι χιλιομέτρων
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
μέχρι το βυθό του ωκεανού;
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Και είπα μέσα μου ότι πρέπει να βγάλω αυτήν τη σκέψη
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
από το μυαλό μου όσο πιο γρήγορα γίνεται.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Και ότι ο μόνος τρόπος για να μπορέσω να βουτήξω
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
στο παγωμένο νερό
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
και να κολυμπήσω για ένα χιλιόμετρο
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
είναι να ακούσω το iPod μου και να συνέλθω,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
να ακούσω τα πάντα από υπέροχη όπερα
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
μέχρι Παφ Ντάντι
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
και ύστερα να συγκεντρωθώ εκατό τοις εκατό --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
δεν υπάρχει τίποτα πιο ισχυρό από τον αποφασισμένο νου --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
και να περπατήσω ως την άκρη του πάγου
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
και απλώς να βουτήξω στο νερό.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Κολύμπησα
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
που μου φάνηκαν 18 μέρες.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Θυμάμαι που βγήκα από το νερό
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
και τα χέρια μου πονούσαν τόσο πολύ,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
κοίταξα τα δάχτυλά μου
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
και είχαν γίνει σαν λουκάνικα
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
διότι -- όπως ξέρετε, είμαστε εν μέρει φτιαγμένοι από νερό --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
όταν το νερό παγώνει διαστέλλεται
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
και έτσι τα κύτταρα στα δάχτυλά μου
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
είχαν παγώσει, είχαν διασταλεί
01:55
and burst.
41
115260
2000
και είχαν σκάσει.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Η πρώτη σκέψη που έκανα μόλις βγήκα από το νερό
01:59
was the following:
43
119260
2000
ήταν η εξής:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
δεν επρόκειτο ποτέ μα ποτέ
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
να κολυμπήσω ξανά σε κρύα νερά
02:06
in my life again.
46
126260
3000
σε ολόκληρη τη ζωή μου.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Τέλος πάντων, άκουσα πέρσι για τα Ιμαλάια
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
και το λιώσιμο των -- (Γέλια)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
και το λιώσιμο των παγετώνων
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Άκουσα για τη λίμνη Ίμτζα.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Μια λίμνη που δημιουργήθηκε τα τελευταία χρόνια
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
από τον παγετώνα που λιώνει.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Ο παγετώνας περιορίστηκε σε μεγαλύτερο υψόμετρο
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
και άφησε πίσω του μια μεγάλη λίμνη.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Και πιστεύω ακράδαντα
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
ότι αυτό που συμβαίνει στα Ιμαλάια
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
είναι το επόμενο πεδίο μάχης
02:37
on this earth.
59
157260
2000
στη γη.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Σχεδόν δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
δηλαδή ένας στους τρεις πάνω στη γη --
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
βασίζονται στο νερό των Ιμαλαΐων.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
Και καθώς ο πληθυσμός αυξάνει τόσο γρήγορα
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
και επειδή το νερό από αυτούς τους παγετώνες --
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής --
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
μειώνεται τόσο πολύ,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
πιστεύω ότι υπάρχει πραγματικός κίνδυνος αποσταθεροποίησης.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Βόρεια είναι η Κίνα, νότια η Ινδία, το Πακιστάν, το Μπανγκλαντές.
03:00
all these countries.
69
180260
2000
όλες αυτές οι χώρες.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Αποφάσισα λοιπόν,
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
να ανεβώ το Έβερεστ,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
το ψηλότερο βουνό της γης
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
και να κολυμπήσω συμβολικά
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
κάτω από την κορυφή
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
του Όρους Έβερεστ.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Δεν ξέρω αν κάποιος από εσάς είχε ποτέ την ευκαιρία να ανεβεί στο Έβερεστ,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
είναι ένα πολύ δύσκολο εγχείρημα.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 υπέροχα, μεγάλα και δυνατά γιακ
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
μετέφεραν όλο τον εξοπλισμό πάνω στο βουνό --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
δεν παίρνω μόνο το μαγιό μου μαζί.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Ακολουθεί και ένα μεγάλο κινηματογραφικό συνεργείο
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
το οποίο στέλνει τις εικόνες σε όλον τον κόσμο.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Η άλλη μεγάλη πρόκληση όταν θα κολυμπούσα
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
δεν θα ήταν μόνο το υψόμετρο.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Ήθελα να κολυμπήσω στα 5.300 μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Ψηλά στον ουρανό.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Είναι πολύ, πολύ δύσκολο να αναπνεύσεις. Σε πιάνει ναυτία από το υψόμετρο.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Σαν να στέκεται κάποιος πίσω σου με ένα σφυρί
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
και να σε χτυπάει στο κεφάλι συνέχεια.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Και αυτό δεν ήταν το χειρότερο.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Το χειρότερο ήταν ότι φέτος αποφάσισαν
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
να κάνουν μια μεγάλη επιχείρηση εκκαθάρισης στο Όρος Έβερεστ.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Πάρα πολλοί άνθρωποι έχουν πεθάνει στο Έβερεστ
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
και φέτος αποφάσισαν να ανεβούν
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
και να απομακρύνουν τις σορούς των ορειβατών
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
και να τις κατεβάσουν από το βουνό.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
Όταν ανεβαίνεις το βουνό
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
για να προσπαθήσεις να κάνεις κάτι
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
που κανένας άνθρωπος δεν έχει κάνει ποτέ, ούτε καν ψάρι.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Δεν κολυμπούν ψάρια στα 5.300 μέτρα.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Όταν προσπαθείς να κάνεις κάτι τέτοιο
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
και περνούν δίπλα σου οι σοροί,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
νιώθεις ταπεινός
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
και συνειδητοποιείς πάρα πολύ καθαρά,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
ότι η φύση είναι πολύ πιο ισχυρή
04:28
than we are.
106
268260
2000
από εμάς.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Ανεβήκαμε το μονοπάτι,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
μέχρι επάνω.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Στα δεξιά μας
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
ήταν ο μεγάλος παγετώνας Κουμπού.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Και κατά μήκος του παγετώνα βλέπαμε
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
μεγάλες λακκούβες από πάγο που έλιωνε.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Μέχρι που φτάσαμε στη μικρή λίμνη
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
κάτω από την κορυφή του Έβερεστ
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
και άρχισα να προετοιμάζομαι,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
με τον ίδιο τρόπο που προετοιμάζομαι πάντα,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
για να κολυμπήσω μια πολύ δύσκολη διαδρομή.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Πήρα το iPod, άκουσα λίγη μουσική,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
ένιωσα μέσα μου όσο πιο μαχητικός γίνεται --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
ελεγχόμενα μαχητικός όμως --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
και βούτηξα με φόρα
05:03
into that water.
122
303260
2000
στο νερό.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Κολύμπησα όσο γρηγορότερα μπορούσα
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
τα πρώτα εκατό μέτρα
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
και τότε συνειδητοποίησα πολύ, πολύ γρήγορα,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
ότι είχα ένα τεράστιο πρόβλημα.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Μετά βίας ανέπνεα.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Η αναπνοή μου κοβόταν.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Άρχισα να πνίγομαι
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
και μετά από λίγο έκανα εμετό μέσα στο νερό.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
και μετά -- δεν ξέρω πώς συνέβη -- αλλά βυθίστηκα.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Ευτυχώς, το νερό ήταν ρηχό
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
και κατάφερα να δώσω ώθηση από το βυθό της λίμνης
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
και να βγω από το νερό και να αναπνεύσω.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Είπα στον εαυτό μου: συνέχισε. Συνέχισε. Συνέχισε.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Έκανα ακόμα πέντε ή έξι απλωτές
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
και ύστερα το σώμα μου δεν είχε πια καμιά δύναμη
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
και βούλιαξε μέχρι τον πάτο της λίμνης.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Και δεν ξέρω πώς
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
αλλά με κάποιον τρόπο
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
κατάφερα να βγω όσο πιο γρήγορα γινόταν
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
και να φτάσω μέχρι την όχθη της λίμνης.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Λένε ότι ο πνιγμός
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
είναι ο πιο ειρηνικός θάνατος που μπορείς να έχεις.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Δεν έχω ακούσει ποτέ μου
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
μεγαλύτερη χαζομάρα.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Γέλια)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Είναι το πιο τρομακτικό αίσθημα πανικού
06:12
that you can have.
150
372260
2000
που μπορείς να νιώσεις.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Βγήκα στην ακτή.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Με έπιασε η ομάδα μου
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
και περπατήσαμε με γρήγορο βήμα,
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
κατηφορίζοντας στα βράχια
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
μέχρι τις σκηνές μας.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Εκεί καθίσαμε
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
και συζητήσαμε τι είχε πάει λάθος
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
στο Έβερεστ.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Η ομάδα μου, μου μίλησε στα ίσια.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Μου είπαν, Λούις, χρειάζεσαι
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
μια ριζική αλλαγή στρατηγικής
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
αν θέλεις να κολυμπήσεις εδώ.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Οτιδήποτε έχεις μάθει
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
τα τελευταία 23 χρόνια που κολυμπάς,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
πρέπει να το ξεχάσεις.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Οτιδήποτε έχεις μάθει
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
υπηρετώντας στο Βρετανικό στρατό,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
για την ταχύτητα και τη μαχητικότητα,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
πρέπει να το βάλεις στην άκρη.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Πρέπει να ανεβείς ξανά σε μια δυο μέρες.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Κάθισε λίγο να ξεκουραστείς και να σκεφτείς.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Ανέβα στο βουνό ύστερα από δύο μέρες
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
και αντί να κολυμπήσεις γρήγορα,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
κολύμπα όσο πιο αργά μπορείς.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Αντί να κάνεις ελεύθερο, κάνε πρόσθιο.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
Και να θυμάσαι, να μην κολυμπήσεις επιθετικά ούτε στο ελάχιστο.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Αυτή τη φορά πρέπει να κολυμπήσεις
07:17
with real humility.
178
437260
2000
με αληθινή ταπεινότητα.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Κι έτσι ανεβήκαμε ξανά
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
στο βουνό δύο μέρες μετά.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Στάθηκα εκεί,
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
στην όχθη της λίμνης
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
και κοίταξα ψηλά το Έβερεστ --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
ένα από τα ωραιότερα βουνά της γης --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
και είπα μέσα μου, προχώρα αργά.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
Κολύμπησα και διέσχισα τη λίμνη.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Και δεν μπορώ να σας πω
07:39
how good I felt
188
459260
2000
πόσο όμορφα ένιωσα
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
όταν έφτασα στην αντίπερα όχθη.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Έμαθα δύο πάρα πολύ
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
σημαντικά πράγματα στο Έβερεστ.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Και ευχαριστώ την ομάδα των Σέρπα που ήταν μαζί μου και με δίδαξε.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Το πρώτο είναι
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
ότι επειδή κάτι έχει πετύχει τόσο καλά στο παρελθόν,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
δεν σημαίνει ότι θα πετύχει και στο μέλλον.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
Και ομοίως,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
τώρα πια, πριν κάνω οτιδήποτε,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
αναλογίζομαι ποιον τρόπο σκέψης
08:05
do I require
199
485260
2000
πρέπει να υιοθετήσω
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
να να ολοκληρώσω την προσπάθειά μου με επιτυχία.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
Όσον αφορά την κλιματική αλλαγή,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
η οποία, ειλικρινά, είναι
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
το Έβερεστ όλων των προβλημάτων --
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
δεν σημαίνει ότι επειδή ζούσαμε με κάποιον τρόπο μέχρι τώρα,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
επειδή καταναλώναμε με κάποιον τρόπο μέχρι τώρα
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
και εποικίζαμε τη γη,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
ότι θα πρέπει να συνεχίσουμε
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
με τον ίδιο αυτό τρόπο.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Τα προειδοποιητικά σημάδια είναι παντού.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Όταν γεννήθηκα, ο πληθυσμός της γης
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
ήταν 3,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Τώρα είμαστε 6,8 δισεκατομμύρια
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
και αναμένεται να γίνουμε 9 δισεκατομμύρια
08:42
by 2050.
214
522260
2000
μέχρι το 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Το δεύτερο πράγμα που έμαθα,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
ήταν η ριζική αλλαγή στρατηγικής.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Και βρίσκομαι σήμερα εδώ για να σας ρωτήσω το εξής:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
ποια ριζική αλλαγή στρατηγικής
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
μπορείτε να κάνετε στη σχέση σας με το περιβάλλον,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
η οποία θα εξασφαλίσει
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
ότι τα παιδιά και τα εγγόνια μας
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
θα ζήσουν σε έναν ασφαλή κόσμο,
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
έναν σίγουρο κόσμο
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
και κυρίως έναν βιώσιμο κόσμο;
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Σας παρακαλώ να φύγετε
09:10
and think about that one
226
550260
2000
και να σκεφτείτε
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
τη ριζική αλλαγή στρατηγικής
09:14
which you could make,
228
554260
2000
που μπορείτε να υιοθετήσετε
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
και που μπορεί να κάνει τη μεγάλη διαφορά
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
και να αφοσιωθείτε 100% στην πραγματοποίησή της.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Γράψτε σε ιστολόγιο, στο Twitter, συζητήστε
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
και δεσμευτείτε 100%.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Ελάχιστα είναι τα πράγματα
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
που είναι αδύνατα
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
όταν τα έχουμε βάλει πραγματικά στόχο με το μυαλό μας.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα, πάρα πολύ.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7