Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Nenad Maljković
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Ovdje sam prošle godine govorio o tome
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
kako sam preplivao Sjeverni pol.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Iako sam plivao prije tri godine,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
sjećam se kao da je bilo jučer.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Sjećam se kako sam stajao na rubu leda,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
neposredno pred skok u vodu,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
i u sebi razmišljao kako još nikad
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nisam vidio mjesto na Zemlji
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
koje je toliko zastrašujuće.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Voda je sasvim crna.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Voda ima minus 1,7 stupnja Celzijusa,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
ili 29 stupnjeva Fahrenheita.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Užasno je hladno u toj vodi.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
I onda sam pomislio:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
ako stvari pođu po zlu kad zaplivam,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
koliko će trebati mome smrznutom tijelu
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
da potone četiri i pol kilometra
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
do dna oceana?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
A onda sam si rekao, tu misao jednostavno moram
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
izbaciti iz glave čim je prije moguće.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Jedini način na koji mogu skočiti
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
u tu ledenu vodu
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
i plivati kilometar
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
jest slušajući moj iPod i stvarno se ubrzati,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
tako što ću slušati sve od prelijepe opere
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
do Puff Daddya,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
a zatim se 100% posvetiti -
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
ništa nije toliko moćno kao odlučan um -
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
i otići na rub leda
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
i jednostavno skočiti u vodu.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
To je plivanje trajalo
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minuta i 50 sekundi,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
a meni je izgledalo kao 18 dana.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Sjećam se kako sam izlazio iz vode,
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
ruke su me jako boljele,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
pogledao sam prste,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
a prsti su mi doslovno bili poput kobasica
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
jer - znate, napravljeni smo djelomično od vode -
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
kad se voda zamrzava ona se širi,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
i tako su se stanice u mojim pristima
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
smrznule, raširile
01:55
and burst.
41
115260
2000
i prsnule.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Prvo što mi je palo na pamet po izlasku iz vode
01:59
was the following:
43
119260
2000
bilo je:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
ja nikada više
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
neću plivati u hladnoj vodi
02:06
in my life again.
46
126260
3000
u svome životu.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Ipak, prošle godine sam čuo za Himalaje
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
i topljenje... (smijeh)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
i topljenje ledenjaka
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
zbog klimatskih promjena.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Čuo sam za jedno jezero, Imja.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
To jezero nastalo je u posljednjih nekoliko godina
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
zbog topljenja ledenjaka.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Ledenjaci su se povukli visoko u planine
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
i umjesto sebe ostavili to veliko jezero.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Ja čvrsto vjerujem
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
da je to što pratimo u Himalajima
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
naredna velika bojišnica
02:37
on this earth.
59
157260
2000
na Zemlji.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Skoro 2 milijarde ljudi -
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
dakle svaki treći čovjek na Zemlji -
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
ovisi o vodi s Himalaja.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
S ovako brzim porastom stanovništva,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
i sa zalihama vode iz tih ledenjaka
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
koje se zbog klimatskih promjena
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
smanjuju toliko brzo,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
stvarno mislim da riskiramo nestabilnost.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Sjeverno je Kina, južno je Indija, Pakistan, Bangladeš,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
sve te zemlje.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Stoga sam odlučio
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
popeti se na Mt. Everest,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
najvišu planinu na Zemlji,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
i simbolično zaplivati
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
ispod vrha
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
Mt. Everesta.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Ja ne znam je li tko od vas imao priliku otići na Mt. Everest,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
no prilično je naporno uspeti se tamo.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 sjajnih, velikih, snažnih jakova
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
nosilo je svu opremu uz planinu -
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
nemam samo svoje kupaće gaćice.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Tamo je bila i velika filmska ekipa koja
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
je slala snimke širom svijeta.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Još nešto bilo je veliki izazov tog plivanja,
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ne sama visina.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Želio sam plivati na visini 5.300 metara iznad mora.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Pod samim nebesima.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Jako je, jako teško disati. Dobijete visinsku bolest.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Osjećate se kao da netko stoji iza vas s čekićem
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
i stalno vas udara po glavi.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
I to nije najgore.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Najgore je bilo što su ove godine su odlučili
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
napraviti veliko čišćenje na Mt. Everestu.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Jako je puno ljudi poginulo na Mt. Everestu,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
a ove su godine odlučili
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
pronaći tijela svih tih planinara
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
i spustiti ih s planine.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
I dok se penjete na planinu
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
nastojeći napraviti nešto što
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
do tada nitko nije napravio, čak ni riba...
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Na 5.300 metara visine nema riba.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Dok pokušavate to napraviti,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
a tijela poginulih nose kraj vas,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
to vas učini poniznim,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
jer vrlo jasno vidite
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
koliko je priroda snažnija
04:28
than we are.
106
268260
2000
od nas.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Penjali smo se tom stazom
04:32
all the way up.
108
272260
2000
skroz gore.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
S naše desne strane
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
bio je veliki ledenjak Khumbu.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Uzduž cijelog ledenjaka vidjeli smo
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
velike lokve leda koji se otapa.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
I onda smo se popeli do malog jezera
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
pod vrhom Mt. Everesta
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
i pripremio sam se,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
onako kako sam se uvijek do tada pripremao,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
za plivanje koje će biti stvarno jako teško.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Stavio sam svoj iPod, slušao sam muziku,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
postao sam agresivan koliko je moguće -
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
ali kontrolirano agresivan -
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
i onda sam se bacio
05:03
into that water.
122
303260
2000
u tu vodu.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Plivao sam što sam brže mogao
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
prvih nekoliko stotina metara,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
i onda sam iznenada shvatio
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
da imam jako veliki problem.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Jedva sam disao.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Hvatao sam zrak.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Počeo sam se gušiti,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
i to je izazvalo povraćanje u vodi.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Sve se to dogodilo toliko brzo
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
da sam - ne znam kako se to dogodilo - ali potonuo sam.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Srećom, voda je bila prilično plitka,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
tako da sam se mogao odgurnuti od dna
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
i doći do površine da bi udahnuo još jednom.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
I onda sam si rekao: nastavi. Nastavi. Nastavi.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Nastavio sam još 5 ili 6 zamaha,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
a onda potpuno ostao bez snage,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
i potonuo na dno jezera.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
I ne znam kako,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
ali nekako sam skupio snagu
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
da što prije otplivam
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
do obale jezera.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Čuo sam da kažu kako je utapljanje
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
najmirnija smrt koju možete imati.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Nikada nisam čuo
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
veću glupost.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Smijeh)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
To je najstrašniji i najpaničniji osjećaj
06:12
that you can have.
150
372260
2000
koji možete imati.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Dospio sam nekako na obalu jezera.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Moja ekipa me zgrabila,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
i onda smo brzo otrčali
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
dolje - preko kamenja -
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
dolje do logora.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Tamo smo sjeli
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
i raspravili što je pošlo po zlu
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
tu na Mt. Everestu.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Moji suradnici rekli su mi otvoreno.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Rekli su, Lewis, moraš
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
radikalno promijeniti taktiku
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ako želiš preplivati to jezero.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Sve što si naučio
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
u protekle 23 godine plivanja
06:45
you must forget.
165
405260
2000
sad moraš zaboraviti.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Sve što si naučio
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
dok si služio u britanskoj vojsci,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
o brzini i agresivnosti
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
moraš maknuti u stranu.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Želimo da ponovno pokušaš za dva dana.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Malo se odmori i razmisli.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Želimo da se za dva dana popneš na tu planinu,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
i umjesto da plivaš brzo,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
plivaj čim sporije možeš.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Umjesto da plivaš kraul, plivaj prsno.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
I upamti, niti ne pokušavaj plivati agresivno.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Ovoga puta trebaš plivati
07:17
with real humility.
178
437260
2000
sa stvarnom poniznošću.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
I tako smo ponovno otišli gore
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
uz planinu, dva dana kasnije.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Stao sam ondje
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
na rub jezera
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
i pogledao gore prema Mt. Everestu -
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
to je jedna od najljepših planina na Zemlji -
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
i rekao sam si, ovoga puta polako.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
I preplivao sam jezero.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Ne mogu vam opisati
07:39
how good I felt
188
459260
2000
kako dobro sam se osjećao
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
kada sam došao na drugu stranu.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Ali naučio sam dvije jako, jako
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
važne lekcije tamo na Mt. Everestu.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Zahvaljujem svojoj ekipi Šerpa koji su me to naučili.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Prva je
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
ako je nešto dobro funkcioniralo u prošlosti,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
ne znači da će funkcionirati i u budućnosti.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
I slično tome,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
sada, prije nego što bilo što pokušam,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
zapitam se kakvu vrstu mentalnog stanja
08:05
do I require
199
485260
2000
trebam
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
kako bih uspješno obavio zadatak.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
I razmišljajući na taj način o klimatskim promjenama,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
koje su, iskreno,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
Mt. Everest svih problema -
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
samo zato što smo na ovaj način živjeli toliko dugo,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
samo zato što smo toliko trošli tako dugo
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
i naseljavali Zemlju tako dugo,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
ne znači da možemo nastaviti
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
tako kako smo to do sada radili.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Svi znakovi opasnosti su tu.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Kada sam ja rođen, na svijetu
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
je bilo 3,5 milijardi ljudi.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Danas nas ima 6,8 milijardi,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
i očekuje se da će nas biti preko 9 milijardi
08:42
by 2050.
214
522260
2000
do 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
I druga lekcija,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
radikalna, taktička promjena.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Danas sam ovdje kako bih vas upitao:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
koju radikalnu taktičku promjenu
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
možete vi napraviti u svojem odnosu s okolišem,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
koja će osigurati
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
da naša djeca i unuci
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
žive u sigurnom svijetu
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
i zaštićenom svijetu,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
i najvažnije, u održivom svijetu?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Tražim od vas, molim vas, da odlazeći odavde
09:10
and think about that one
226
550260
2000
razmislite o toj jednoj
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikalnoj taktičkoj promjeni
09:14
which you could make,
228
554260
2000
koju vi možete napraviti,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
koja će prouzročiti veliki pomak,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
i onda joj se posvetite 100%.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Blogajte, tweetajte, pričajte o tome,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
i posvetite se tome 100%.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Jer skoro ništa nije
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
nemoguće ostvariti
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ako se zbilja za to odlučimo.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Zato vam puno, puno hvala.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7