Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

Lewis Pughs bewusstseinveränderndes Schwimmen am Mt. Everest

147,989 views

2010-07-30 ・ TED


New videos

Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

Lewis Pughs bewusstseinveränderndes Schwimmen am Mt. Everest

147,989 views ・ 2010-07-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tammy Bohn Lektorat: Bernhard Umlauf
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Letztes Jahr, als ich hier war, sprach ich
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
über mein Schwimmen am Nordpol.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Obwohl dieses Schwimmen vor drei Jahren stattgefunden hat,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
erinnere ich mich daran, als wäre es gestern gewesen.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Ich erinnere mich, am Rande des Eises zu stehen,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
kurz davor ins Wasser zu springen
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
und zu denken, ich habe zuvor noch nie
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
so einen Ort auf der Erde gesehen,
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
der so beängstigend ist.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Das Wasser ist völlig schwarz.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Das Wasser hat minus 1,7 Grad Celsius,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
oder 29 Grad Fahrenheit.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
Es ist grauenhaft kalt in diesem Wasser.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Da schoss mir ein Gedanke durch den Kopf:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
Falls etwas schief gehen sollte während dieses Schwimmens,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
wie lange wird es für meinen gefrorenen Körper dauern
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
diese 4,5 km bis zum Grund
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
des Ozeans zu sinken?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Und dann sagte ich mir, ich muss diesen Gedanken
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
so schnell wie möglich aus meinem Kopf verschwinden lassen.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Und der einzige Weg, der mich
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
in dieses eiskalte Wasser springen
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
und einen Kilometer weit schwimmen lässt,
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
ist, meinen iPod zu hören und mich dabei auf Hochtouren zu bringen.
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
Ich hörte alles, angefangen bei schönen Opern,
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
bis hin zu Puff Daddy,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
und stellte mich zu 100% auf die Sache ein --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
es gibt nichts Mächtigeres als einen starken Willen --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
und dann ging ich zum Rande des Eises
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
und sprang einfach ins Wasser.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Und jenes Schwimmen dauerte
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 Minuten und 50 Sekunden,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
aber es fühlte sich an wie 18 Tage.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Und ich erinnere mich, als ich aus dem Wasser kam,
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
taten meine Hände so furchtbar weh,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
und als ich meine Finger ansah,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
hatte ich buchstäblich Wurstfinger,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
weil -- Sie wissen, dass wir teilweise aus Wasser bestehen --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
wenn Wasser gefriert, expandiert es,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
und so waren die Zellen in meinen Fingern
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
eingefroren und expandierten
01:55
and burst.
41
115260
2000
und platzten. Und den Gedanken,
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
den ich sofort hatte, als ich
01:59
was the following:
43
119260
2000
aus diesem Wasser kam, war folgender:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
Ich werde niemals im Leben
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
wieder in solch kaltem Wasser
02:06
in my life again.
46
126260
3000
schwimmen.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Wie auch immer. Letztes Jahr hörte ich vom Himalaya
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
und dem Schmelzen der - (Lachen)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
und dem Schmelzen der Gletscher,
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
aufgrund des Klimawandels.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Ich hörte von diesem See Imja.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Dieser See entstand während der letzten paar Jahre
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
duch das Schmelzen des Gletschers.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Der Gletscher zog sich bergauf zurück
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
und hinterließ an dieser Stelle diesen großen See.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Und ich glaube fest daran,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
dass das, was wir im Himalaya sehen
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
das nächste wirklich große Schlachtfeld
02:37
on this earth.
59
157260
2000
auf dieser Erde ist.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Fast zwei Milliarden Menschen,
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
also jeder Dritte auf dieser Erde,
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
ist abhängig von dem Wasser aus dem Himalaya.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
Und mit einer Bevölkerung, die wie die Unsrige wächst,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
und mit der Wasserversorgung dieser Gletscher,
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
die aufgrund des Klimawandels
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
so stark zurückgeht,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
denke ich, haben wir ein echtes Risiko der Instabilität.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
Im Norden hat man China; im Süden sind Indien,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
Pakistan, Bangladesh - lauter Länder.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Und so entschied ich mich
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
den Mt. Everest zu besteigen,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
den höchsten Berg auf dieser Erde,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
und veranstalte dort ein symbolisches Schwimmen
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
unterhalb des Gipfels
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
des Mt. Everest.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Nun, ich weiß nicht, ob jemand von Ihnen jemals die Chance hatte,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
den Mt. Everest zu besteigen, aber es ist eine ziemliche Quälerei.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 beeindruckende, große, kräftige Yaks
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
trugen unsere ganze Ausrüstung diesen Berg hinauf --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
ich hatte nicht nur meine Speedo-Schwimmhose.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Da war ein riesen Film-Team,
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
um alle Bilder auf der ganzen Welt zu senden.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Eine weitere Herausforderung während dieses Schwimmens
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
ist nicht nur die Höhe.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Ich wollte dieses Schwimmen auf 5300 Meter Höhe über dem
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Meeresspiegel durchführen. Es ist also wirklich weit oben.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Es ist sehr, sehr schwer dort oben zu atmen. Man wird höhenkrank.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Es fühlt sich an, als würde jemand hinter dir stehen und dir mit einem Hammer
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
die ganze Zeit auf den Kopf schlagen.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Aber das ist noch nicht das Schlimmste.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Das Schlimmste war, dass in diesem Jahr entschieden wurde
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
eine große Räumungsaktion am Mt. Everest durchzuführen.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Viele, viele Menschen sind am Mt. Everest umgekommen,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
und nun war das Jahr, in dem man sich entschied raufzugehen
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
und all die toten Bergsteiger zu sammeln,
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
um sie nach unten zu bringen.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
Und wenn man den Berg so hinaufläuft
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
und etwas vor hat,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
was so noch kein Mensch und eigentlich auch noch kein Fisch vorher getan hat.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Da schwimmen nicht mal Fische auf 5300 Meter Höhe.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Wenn man versucht das zu tun,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
und sieht dann diese Toten an einem
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
vorüber ziehen, wird man demütig,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
und man erkennt dabei auch ganz klar,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
dass die Natur so viel mächtiger ist
04:28
than we are.
106
268260
2000
als wir es sind.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Und wir gingen diesen Weg hinauf,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
den ganzen Weg rauf.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Und wir sahen auf unserer rechten Seite
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
diesen großen Khumbu-Gletscher.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Und den ganzen Weg entlang des Gletschers
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
sahen wir diese großen Seen von geschmolzenem Eis.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Und wir kamen an diesem kleinen See an,
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
unterhalb des Gipfels des Mt. Everest,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
und ich bereitete mich vor,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
wie ich mich bisher immer vorbereitet habe,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
für dieses Schwimmen, das so extrem schwierig werden sollte.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Ich setzte meinen iPod auf. Ich hörte ein bisschen Musik.
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
Ich machte mich selbst so gut wie möglich aggressiv --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
aber kontrollierte Aggression --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
und warf mich dann
05:03
into that water.
122
303260
2000
in dieses Wasser.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Ich schwamm so schnell ich konnte
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
während der ersten 100 Meter,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
und dann merkte ich sehr, sehr schnell,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
dass ich ein riesen Problem mit meinen Händen hatte.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Ich konnte kaum atmen.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Ich schnappte nach Luft.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Anschließend begann ich zu würgen,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
und musste mich kurz darauf im Wasser übergeben.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Und alles passierte so schnell. Und dann
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
- ich weiss nicht, wie es passierte - aber ich ging im Wasser unter.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Und glücklicherweise war das Wasser ziemlich flach,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
und ich war in der Lage mich selbst vom Seeboden wegzustoßen,
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
um über dem Wasser wieder nach Luft zu schnappen.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Und ich sagte mir, mach' weiter. Halt' durch. Halt' durch.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Ich machte noch fünf oder sechs weitere Züge,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
bis ich dann keine Kraft mehr in meinem Körper hatte,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
und ich ging unter bis zum Boden des Sees.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Und ich weiß nicht, woher es kam,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
aber ich war irgendwie in der Lage
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
mich selbst so schnell wie möglich
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
an den Rand des Sees zu ziehen.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Ich habe gehört, dass Ertrinken
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
der friedlichste Tod ist, den es gibt.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Ich habe niemals wieder
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
einen größeren Schwachsinn gehört.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Lachen)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Es ist das größte furchterregende und panische Gefühl,
06:12
that you can have.
150
372260
2000
das man je haben kann.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Ich brachte mich zum Rand des Sees.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Mein Team packte mich,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
und wir gingen so schnell wir konnten
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
runter über das Geröllfeld
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
zu unserem Lager.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Und dort setzten wir uns hin,
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
und wir besprachen, was schief gegangen war
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
dort am Mt. Everest.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Und mein Team sagte es mir direkt ins Gesicht.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Sie sagten: Lewis, Du musst deine
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
Taktik grundlegend verändern,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
wenn du dieses Schwimmen erfolgreich durchführen willst.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Alles, was Du in den
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
letzten 23 Jahren über das Schwimmen gelernt hast,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
musst du vergessen.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Jedes einzelne Detail, das Du gelernt hast,
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
als Du in der britischen Armee gedient hast,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
über Geschwindigkeit und Aggression,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
musst Du außer Acht lassen.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Wir wollen, dass Du nach zwei weiteren Tagen diesen Hügel hinauf gehst.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Nimm Dir die Zeit Dich auszuruhen und nachzudenken.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Wir wollen, dass Du in zwei Tagen diesen Berg hinauf gehst,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
und anstatt schnell zu schwimmen,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
so langsam wie möglich zu schwimmen.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Statt zu kraulen, mach Brustschwimmen.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
Und denke daran, schwimme nie mit Aggression.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Jetzt ist es an der Zeit mit
07:17
with real humility.
178
437260
2000
wahrer Demut zu schwimmen.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Und so gingen wir zwei Tage später
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
auf diesen Berg hinauf.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Und ich stand da
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
am Rande des Sees,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
und ich sah hinauf zum Mt. Everest --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
und er ist einer der schönsten Berge auf der Welt --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
und ich sagte zu mir selbst, mach' es diesmal langsam.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
Und ich schwamm durch den See.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Und ich kann Euch nicht sagen,
07:39
how good I felt
188
459260
2000
wie gut ich mich fühlte,
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
als ich auf der anderen Seite ankam.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Aber ich lernte zwei sehr, sehr
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
wichtige Lektionen dort am Mt. Everest.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Und ich danke meinem Team von Sherpas, die mich das gelehrt haben.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Die erste Lektion ist:
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
Auch wenn etwas in der Vergangenheit gut funktioniert hat,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
heißt das nicht, dass es in der Zukunft genauso gut funktionieren wird.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
Und genauso hier.
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
Bevor ich jetzt
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
irgend etwas anfange, frage ich mich,
08:05
do I require
199
485260
2000
welche Denkweise ich benötige,
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
um eine Aufgabe erfolgreich durchzuführen.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
Und wenn man das auf das Problem des Klimawandels überträgt,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
und das ist, offen gesagt,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
der Mt. Everest aller Probleme --
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
nur weil wir immer so gelebt haben
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
oder immer so konsumiert haben
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
und diese Erde für so lange Zeit besiedelt haben,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
bedeutet das nicht, dass wir
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
so weiter machen können, wie bisher.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Die warnenden Signale sind überall.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Als ich geboren wurde, betrug die Weltbevölkerung
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
3,5 Milliarden Menschen.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Jetzt haben wir 6,8 Milliarden Menschen,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
und wir erwarten 9 Milliarden Menschen
08:42
by 2050.
214
522260
2000
im Jahre 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Und dann die zweite Lektion,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
die radikale Veränderung meiner Taktik.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Und ich bin hierher gekommen, um Euch heute zu fragen:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
Welche radikale, taktische Veränderung
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
könnt Ihr in Eurem Verhältnis zur Umwelt annehmen,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
damit sicher gestellt wird,
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
dass unsere Kinder und unsere Enkelkinder
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
in einer unversehrten Welt
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
und einer sicheren Welt und am allerwichtigsten,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
in einer zukunftsfähigen Welt leben können?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Und wenn Ihr jetzt wieder geht, möchte ich
09:10
and think about that one
226
550260
2000
Euch darum bitten über diese eine
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
radikale, taktische Veränderung nachzudenken,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
die Ihr machen könnt,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
um eine große Veränderung herbeizuführen,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
und setzt Euch dann zu 100% dafür ein.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Bloggt darüber, tweetet darüber, redet darüber,
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
und gebt einhundert Prozent.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Denn es gibt nur sehr, sehr wenige Dinge,
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
die nicht erreicht werden können,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
wenn wir unsere ganze Kraft dafür einsetzen.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Deshalb vielen, vielen Dank.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7